← Back to Gurbani Library
← Ang 913

Ang 914

Ang 915
CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਚੌਪਈ ॥

chauapee |

Chaupaee

ਜਬ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਓਰ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥

jab raanee tih or nihaariyo |

ਯਹੈ ਆਪਨੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥

yahai aapane hridai bichaariyo |

When the Rani saw him, she contemplated in her mind,

ਜੋਗਿਨ ਯਹ ਰਾਜਾ ਸੋ ਲਹਿਯੈ ॥

jogin yeh raajaa so lahiyai |

ਭੇਜਿ ਮਾਨੁਖਨ ਯਾ ਕੌ ਗਹਿਯੈ ॥੪॥

bhej maanukhan yaa kau gahiyai |4|

That she would ask Raja to fetch the mendicant.(4)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਦੋਹਰਾ ॥

doharaa |

Dohira

ਭੇਜਿ ਮਾਨੁਖਨ ਗਹਿ ਲਯੋ ਲੀਨੋ ਧਾਮ ਬੁਲਾਇ ॥

bhej maanukhan geh layo leeno dhaam bulaae |

She sent some people to catch him and bring him to her house.

ਦੁਹਿਤਾ ਦਈ ਬਿਵਾਹਿ ਕੈ ਜਾਨਿ ਦੇਸ ਕੌ ਰਾਇ ॥੫॥

duhitaa dee bivaeh kai jaan des kau raae |5|

Considering him as the Raja of a country she (decided) to marry her daughter to him.(5)

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਨ੍ਰਿਪ ਰਿਸਿ ਭਰਿਯੋ ਛੋਡਿ ਰਾਮ ਕੋ ਜਾਪ ॥

bachan sunat nrip ris bhariyo chhodd raam ko jaap |

On learning this, the Raja abandoned the meditation of Rama,

ਦੁਹਿਤਾ ਦਈ ਬਿਵਾਹਿ ਤਿਹ ਜਾ ਕੈ ਮਾਇ ਨ ਬਾਪ ॥੬॥

duhitaa dee bivaeh tih jaa kai maae na baap |6|

And flew into a rage, why had she married the daughter to the man who has no father or mother.(6)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਰਾਜਾ ਬਾਚ ॥

raajaa baach |

Raja’s Talk

ਚੌਪਈ ॥

chauapee |

Chaupaee

ਮਾਇ ਨ ਬਾਪ ਜਾਨਿਯਤ ਜਾ ਕੌ ॥

maae na baap jaaniyat jaa kau |

ਦੁਹਿਤਾ ਕਹੂ ਦੀਜਿਯਤ ਤਾ ਕੌ ॥

duhitaa kahoo deejiyat taa kau |

‘Who has no father or mother, why did she marry the daughter to him?

ਯਾ ਕੌ ਅਬੈ ਬਾਧਿ ਕਰਿ ਮਾਰੋ ॥

yaa kau abai baadh kar maaro |

ਰਾਨੀ ਦੁਹਤਾ ਸਹਿਤ ਸੰਘਾਰੋ ॥੭॥

raanee duhataa sahit sanghaaro |7|

‘Now tie him, kill him and also terminate the Rani and the daughter.’(7)

ਰਾਨੀ ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਡਰਿ ਗਈ ॥

raanee bachan sunat ddar gee |

ਚੀਨਤ ਕਛੂ ਉਪਾਇ ਨ ਭਈ ॥

cheenat kachhoo upaae na bhee |

She was dreaded hearing the order and she could think nothing more

ਜਾ ਤੇ ਜਾਮਾਤਾ ਨਹਿ ਮਰਿਯੈ ॥

jaa te jaamaataa neh mariyai |

ਸੁਤਾ ਸਹਿਤ ਇਹ ਜਿਯਤ ਨਿਕਰਿਯੈ ॥੮॥

sutaa sahit ih jiyat nikariyai |8|

Than the means to save the son-in-law from death, and contemplated an escape for him and her daughter.(8)

ਰਾਨੀ ਏਕ ਮੰਗਾਇ ਪਿਟਾਰੋ ॥

raanee ek mangaae pittaaro |

ਦੁਹੂੰਅਨ ਦੁਹੂੰ ਕਨਾਰੇ ਡਾਰੋ ॥

duhoonan duhoon kanaare ddaaro |

She brought a big basket and asked them both to sit in there.

ਏਕ ਪਿਟਾਰੋ ਔਰ ਮੰਗਾਯੋ ॥

ek pittaaro aauar mangaayo |

ਵਹ ਪਿਟਾਰ ਤਿਹ ਭੀਤਰ ਪਾਯੋ ॥੯॥

veh pittaar tih bheetar paayo |9|

Then, she brought another large basket and placed the first one inside it.(9)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਦੋਹਰਾ ॥

doharaa |

Dohira

ਅੰਤਰ ਹੂੰ ਕੇ ਪਿਟਾਰ ਮੈ ਡਾਰੇ ਰਤਨ ਅਪਾਰ ॥

antar hoon ke pittaar mai ddaare ratan apaar |

In the first inner basket, she put lot of precious stones,

ਤਿਹ ਢਕਨੌ ਦੈ ਦੁਤਿਯ ਮੈ ਦਈ ਮਿਠਾਈ ਡਾਰਿ ॥੧੦॥

tih dtakanau dai dutiy mai dee mitthaaee ddaar |10|

And in the second one she placed a great number of sweetmeats.(l0)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਚੌਪਈ ॥

chauapee |

Chaupaee

ਦੁਤਿਯ ਪਿਟਾਰ ਮਿਠਾਈ ਡਾਰੀ ॥

dutiy pittaar mitthaaee ddaaree |

ਵਹ ਪਿਟਾਰ ਨਹਿ ਦੇਤ ਦਿਖਾਰੀ ॥

veh pittaar neh det dikhaaree |

‘The second basket in which she had put sweetmeats, nothing else was visible.

ਸਭ ਕੋ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਿਰੀਨੀ ਆਵੈ ॥

sabh ko drisatt sireenee aavai |

ਤਾ ਕੋ ਭੇਦ ਨ ਕੋਉ ਪਾਵੈ ॥੧੧॥

taa ko bhed na koau paavai |11|

Every body thought it was full of sweetmeats and no body knew the secret.(11)

ਪਠੇ ਚੇਰਿ ਯਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥

patthe cher yeh nripat bulaayo |

ਗਹਿ ਬਹਿਯਾ ਸਭ ਸਦਨ ਦਿਖਾਯੋ ॥

geh bahiyaa sabh sadan dikhaayo |

Now she sent a maid to call Raja. Leading him, she took him around the whole household (and said),

ਹਮ ਕਾ ਤੁਮ ਤੇ ਨੈਕ ਨ ਡਰਿ ਹੈ ॥

ham kaa tum te naik na ddar hai |

ਬਿਨੁ ਤਵ ਕਹੇ ਸਗਾਈ ਕਰਿ ਹੈ ॥੧੨॥

bin tav kahe sagaaee kar hai |12|

‘Aren’t we afraid of you? How could we arrange their engagement without your consent?’(12)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥

raanee baach |

Rani Talk

ਦੋਹਰਾ ॥

doharaa |

Dohira

ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰਿ ਕੈ ਰਾਵ ਕਚਹਿਰੀ ਜਾਹੁ ॥

chit ko sok nivaar kai raav kachahiree jaahu |

‘Now, Oh my Raja, dislodge all the doubts from your mind and go to the Court.

ਤਵ ਹਿਤ ਧਰੀ ਬਨਾਇ ਕੈ ਚਲਹੁ ਮਿਠਾਈ ਖਾਹੁ ॥੧੩॥

tav hit dharee banaae kai chalahu mitthaaee khaahu |13|

‘I have prepared sweetmeats for you, come and relish some.’(13)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਚੌਪਈ ॥

chauapee |

Chaupaee

ਛੋਰਿ ਪਿਟਾਰਿ ਪਕਵਾਨ ਖਵਾਯੋ ॥

chhor pittaar pakavaan khavaayo |

ਵਹ ਕਛੁ ਭੇਦ ਰਾਇ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥

veh kachh bhed raae neh paayo |

After opening the basket she served him viands but he could not comprehend the secret.

ਪੁਨਿ ਇਹ ਕਹਿਯੋ ਦਾਨ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ॥

pun ih kahiyo daan kar deejai |

ਮੇਰੋ ਕਹਿਯੋ ਮਾਨ ਨ੍ਰਿਪ ਲੀਜੈ ॥੧੪॥

mero kahiyo maan nrip leejai |14|

‘Now, my Raja, acquiescing to my request, you give out this with blessings.’(14)

ਜਬ ਪਿਟਾਰ ਤਿਹ ਛੋਰਿ ਦਿਖਾਯੋ ॥

jab pittaar tih chhor dikhaayo |

ਅਤਿ ਡਰ ਜਾਮਾਤਾ ਮਨ ਆਯੋ ॥

at ddar jaamaataa man aayo |

When she opened the basket, the son-in-law was terrified,

ਅਬ ਹੀ ਮੋਕਹ ਪਕਰਿ ਨਿਕਰਿ ਹੈ ॥

ab hee mokah pakar nikar hai |

ਬਹੁਰੋ ਬਾਧਿ ਮਾਰਹੀ ਡਰਿ ਹੈ ॥੧੫॥

bahuro baadh maarahee ddar hai |15|

‘Now they will take me out, tie me and kill me,(15)

ਹੌ ਇਹ ਠੌਰ ਆਨ ਤ੍ਰਿਯ ਮਾਰਿਯੋ ॥

hau ih tthauar aan triy maariyo |

ਅਬ ਉਪਾਇ ਕ︀ਯਾ ਕਰੋ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥

ab upaae kayaa karo bichaariyo |

‘The woman has put me in dangerous dilemma, how can I remedy this?

ਕਾ ਸੌ ਕਹੌ ਸੰਗ ਕੋਊ ਨਾਹੀ ॥

kaa sau kahau sang koaoo naahee |

ਇਹ ਚਿੰਤਾ ਤਾ ਕੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧੬॥

eih chintaa taa ke man maahee |16|

‘I have no one to help me,’ that apprehension captured his mind.(16)

Raag RaamkaleeGuru Guru Arjan

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

raamakalee mahalaa 5 |

Raamkalee, Fifth Mehl:

ਦਾਵਾ ਅਗਨਿ ਰਹੇ ਹਰਿ ਬੂਟ ॥

daavaa agan rahe har boott |

Even in a forest fire, some trees remain green.

ਮਾਤ ਗਰਭ ਸੰਕਟ ਤੇ ਛੂਟ ॥

maat garabh sankatt te chhoott |

The infant is released from the pain of the mother's womb.

ਜਾ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਭਉ ਜਾਇ ॥

jaa kaa naam simarat bhau jaae |

Meditating in remembrance on the Naam, the Name of the Lord, fear is dispelled.

ਤੈਸੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੧॥

taise sant janaa raakhai har raae |1|

Just so, the Sovereign Lord protects and saves the Saints. ||1||

ਐਸੇ ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥

aise raakhanahaar deaal |

Such is the Merciful Lord, my Protector.

ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤੁਮ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jat kat dekhau tum pratipaal |1| rahaau |

Wherever I look, I see You cherishing and nurturing. ||1||Pause||

ਜਲੁ ਪੀਵਤ ਜਿਉ ਤਿਖਾ ਮਿਟੰਤ ॥

jal peevat jiau tikhaa mittant |

As thirst is quenched by drinking water;

ਧਨ ਬਿਗਸੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਵਤ ਕੰਤ ॥

dhan bigasai grihi aavat kant |

as the bride blossoms forth when her husband comes home;

ਲੋਭੀ ਕਾ ਧਨੁ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੁ ॥

lobhee kaa dhan praan adhaar |

as wealth is the support of the greedy person

ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥

tiau har jan har har naam piaar |2|

- just so, the humble servant of the Lord loves the Name of the Lord, Har, Har. ||2||

ਕਿਰਸਾਨੀ ਜਿਉ ਰਾਖੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥

kirasaanee jiau raakhai rakhavaalaa |

As the farmer protects his fields;

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਦਇਆ ਜਿਉ ਬਾਲਾ ॥

maat pitaa deaa jiau baalaa |

as the mother and father show compassion to their child;

ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਿਲਿ ਜਾਇ ॥

preetam dekh preetam mil jaae |

as the lover merges on seeing the beloved;

ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਖੈ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥੩॥

tiau har jan raakhai kantth laae |3|

just so does the Lord hug His humble servant close in His Embrace. ||3||

ਜਿਉ ਅੰਧੁਲੇ ਪੇਖਤ ਹੋਇ ਅਨੰਦ ॥

jiau andhule pekhat hoe anand |

As the blind man is in ecstasy, when he can see again;

ਗੂੰਗਾ ਬਕਤ ਗਾਵੈ ਬਹੁ ਛੰਦ ॥

goongaa bakat gaavai bahu chhand |

and the mute, when he is able to speak and sing songs;

ਪਿੰਗੁਲ ਪਰਬਤ ਪਰਤੇ ਪਾਰਿ ॥

pingul parabat parate paar |

and the cripple, being able to climb over the mountain

ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰਿ ॥੪॥

har kai naam sagal udhaar |4|

- just so, the Name of the Lord saves all. ||4||

ਜਿਉ ਪਾਵਕ ਸੰਗਿ ਸੀਤ ਕੋ ਨਾਸ ॥

jiau paavak sang seet ko naas |

As cold is dispelled by fire,

ਐਸੇ ਪ੍ਰਾਛਤ ਸੰਤਸੰਗਿ ਬਿਨਾਸ ॥

aise praachhat santasang binaas |

sins are driven out in the Society of the Saints.

ਜਿਉ ਸਾਬੁਨਿ ਕਾਪਰ ਊਜਲ ਹੋਤ ॥

jiau saabun kaapar aoojal hot |

As cloth is cleaned by soap,

ਨਾਮ ਜਪਤ ਸਭੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਖੋਤ ॥੫॥

naam japat sabh bhram bhau khot |5|

just so, by chanting the Naam, all doubts and fears are dispelled. ||5||

ਜਿਉ ਚਕਵੀ ਸੂਰਜ ਕੀ ਆਸ ॥

jiau chakavee sooraj kee aas |

As the chakvi bird longs for the sun,

ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬੂੰਦ ਕੀ ਪਿਆਸ ॥

jiau chaatrik boond kee piaas |

as the rainbird thirsts for the rain drop,

ਜਿਉ ਕੁਰੰਕ ਨਾਦ ਕਰਨ ਸਮਾਨੇ ॥

jiau kurank naad karan samaane |

as the deer's ears are attuned to the sound of the bell,

ਤਿਉ ਹਰਿ ਨਾਮ ਹਰਿ ਜਨ ਮਨਹਿ ਸੁਖਾਨੇ ॥੬॥

tiau har naam har jan maneh sukhaane |6|

the Lord's Name is pleasing to the mind of the Lord's humble servant. ||6||

ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

tumaree kripaa te laagee preet |

By Your Grace, we love You.

ਦਇਆਲ ਭਏ ਤਾ ਆਏ ਚੀਤਿ ॥

deaal bhe taa aae cheet |

When You show Mercy, then You come into our minds.

ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਤਿਨਿ ਧਾਰਣਹਾਰ ॥

deaa dhaaree tin dhaaranahaar |

When the Support of the earth granted His Grace,

ਬੰਧਨ ਤੇ ਹੋਈ ਛੁਟਕਾਰ ॥੭॥

bandhan te hoee chhuttakaar |7|

then I was released from my bonds. ||7||

ਸਭਿ ਥਾਨ ਦੇਖੇ ਨੈਣ ਅਲੋਇ ॥

sabh thaan dekhe nain aloe |

I have seen all places with my eyes wide open.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

tis bin doojaa avar na koe |

There is no other than Him.

ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਛੂਟੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦ ॥

bhram bhai chhootte gur parasaad |

Doubt and fear are dispelled, by Guru's Grace.

ਨਾਨਕ ਪੇਖਿਓ ਸਭੁ ਬਿਸਮਾਦ ॥੮॥੪॥

naanak pekhio sabh bisamaad |8|4|

Nanak sees the wondrous Lord everywhere. ||8||4||

← Ang 913Ang 915