ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |
Dohira
ਹਸਿ ਖੇਲੋ ਸੁਖ ਸੋ ਰਮੋ ਕਹਾ ਕਰਤ ਹੋ ਰੋਖ ॥
has khelo sukh so ramo kahaa karat ho rokh |
(She) ‘Why are you getting so angry, jovially have sex with me.
ਨੈਨ ਰਹੇ ਨਿਹੁਰਾਇ ਕ︀ਯੋ ਹੇਰਤ ਲਗਤ ਨ ਦੋਖ ॥੫੬॥
nain rahe nihuraae kayo herat lagat na dokh |56|
‘My eyes are inviting you, can’t you understand what they are revealing.’ (56)
ਯਾ ਤੇ ਹਮ ਹੇਰਤ ਨਹੀ ਸੁਨਿ ਸਿਖ ਹਮਾਰੇ ਬੈਨ ॥
yaa te ham herat nahee sun sikh hamaare bain |
(Raja) ‘Listen, Carefully Listen, I am not looking at you,
ਲਖੇ ਲਗਨ ਲਗਿ ਜਾਇ ਜਿਨ ਬਡੇ ਬਿਰਹਿਯਾ ਨੈਨ ॥੫੭॥
lakhe lagan lag jaae jin badde birahiyaa nain |57|
‘Because the looks create the feeling of separation.’(57)
ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |
Chhape Chhand
ਦਿਜਨ ਦੀਜਿਯਹੁ ਦਾਨ ਦ੍ਰੁਜਨ ਕਹ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦਿਖੈਯਹੁ ॥
dijan deejiyahu daan drujan keh drisatt dikhaiyahu |
‘Charity is endowed to the priests and the men with base thinking get scornful looks.
ਸੁਖੀ ਰਾਖਿਯਹੁ ਸਾਥ ਸਤ੍ਰੁ ਸਿਰ ਖੜਗ ਬਜੈਯਹੁ ॥
sukhee raakhiyahu saath satru sir kharrag bajaiyahu |
‘Friends are entrained with relief and the enemies get hit on the heads with sword.
ਲੋਕ ਲਾਜ ਕਉ ਛਾਡਿ ਕਛੂ ਕਾਰਜ ਨਹਿ ਕਰਿਯਹੁ ॥
lok laaj kau chhaadd kachhoo kaaraj neh kariyahu |
‘No act is performed keeping in view the public opinion.
ਪਰ ਨਾਰੀ ਕੀ ਸੇਜ ਪਾਵ ਸੁਪਨੇ ਹੂੰ ਨ ਧਰਿਯਹੁ ॥
par naaree kee sej paav supane hoon na dhariyahu |
‘One should not even dream of getting into bed with else’s wife.
ਗੁਰ ਜਬ ਤੇ ਮੁਹਿ ਕਹਿਯੋ ਇਹੈ ਪ੍ਰਨ ਲਯੋ ਸੁ ਧਾਰੈ ॥
gur jab te muhi kahiyo ihai pran layo su dhaarai |
‘Since the time Guru has taught me this lesson,
ਹੋ ਪਰ ਧਨ ਪਾਹਨ ਤੁਲਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਰ ਮਾਤ ਹਮਾਰੈ ॥੫੮॥
ho par dhan paahan tul triyaa par maat hamaarai |58|
Any thing belonging to somebody else is like a stone and else’s wife like a mother to me.’(58)
ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |
Dohira
ਸੁਨਤ ਰਾਵ ਕੋ ਬਚ ਸ੍ਰਵਨ ਤ੍ਰਿਯ ਮਨਿ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਇ ॥
sunat raav ko bach sravan triy man adhik risaae |
Listening to the Raja’s talk she became angrier,
ਚੋਰ ਚੋਰ ਕਹਿ ਕੈ ਉਠੀ ਸਿਖ︀ਯਨ ਦਿਯੋ ਜਗਾਇ ॥੫੯॥
chor chor keh kai utthee sikhayan diyo jagaae |59|
And shouting, “thief, thief” she awoke all her companions.(59)
ਸੁਨਤ ਚੋਰ ਕੋ ਬਚ ਸ੍ਰਵਨ ਅਧਿਕ ਡਰਿਯੋ ਨਰ ਨਾਹਿ ॥
sunat chor ko bach sravan adhik ddariyo nar naeh |
Hearing the call of “thief, thief,” the Raja was frightened.
ਪਨੀ ਪਾਮਰੀ ਤਜਿ ਭਜ︀ਯੋ ਸੁਧਿ ਨ ਰਹੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੬੦॥
panee paamaree taj bhajayo sudh na rahee man maeh |60|
He lost his sanity and, leaving there his shoes and silk robe, ran away.(60)
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ︀ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੧॥੪੩੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ikeesavo charitr samaapatam sat subham sat |21|439|afajoon|
Twenty-first Parable of Auspicious Chritars Conversation of the Raja and the Minister, Completed with Benediction. (21)(439)
ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |
Dohira
ਸੁਨਤ ਚੋਰ ਕੇ ਬਚ ਸ੍ਰਵਨ ਉਠਿਯੋ ਰਾਇ ਡਰ ਧਾਰ ॥
sunat chor ke bach sravan utthiyo raae ddar dhaar |
When the Raja heard the call, “thief, thief” he became dreadful.
ਭਜਿਯੋ ਜਾਇ ਡਰ ਪਾਇ ਮਨ ਪਨੀ ਪਾਮਰੀ ਡਾਰਿ ॥੧॥
bhajiyo jaae ddar paae man panee paamaree ddaar |1|
He ran out leaving behind his shoes and silk robe.(1)
ਚੋਰਿ ਸੁਨਤ ਜਾਗੇ ਸਭੈ ਭਜੈ ਨ ਦੀਨਾ ਰਾਇ ॥
chor sunat jaage sabhai bhajai na deenaa raae |
Hearing the call of thief, all woke up and did not let the Raja runaway,
ਕਦਮ ਪਾਚ ਸਾਤਕ ਲਗੇ ਮਿਲੇ ਸਿਤਾਬੀ ਆਇ ॥੨॥
kadam paach saatak lage mile sitaabee aae |2|
And within five or seven feet they caught him.(2)
ਚੌਪਈ ॥
chauapee |
Chaupaee
ਚੋਰ ਬਚਨ ਸਭ ਹੀ ਸੁਨਿ ਧਾਏ ॥
chor bachan sabh hee sun dhaae |
ਕਾਢੇ ਖੜਗ ਰਾਇ ਪ੍ਰਤਿ ਆਏ ॥
kaadte kharrag raae prat aae |
Others too heard the call of “thief” and came out with their swords.
ਕੂਕਿ ਕਹੈ ਤੁਹਿ ਜਾਨ ਨ ਦੈਹੈ ॥
kook kahai tuhi jaan na daihai |
ਤੁਹਿ ਤਸਕਰ ਜਮਧਾਮ ਪਠੈ ਹੈ ॥੩॥
tuhi tasakar jamadhaam patthai hai |3|
People shouted at him and expressed that he should be sent to the hell.(3)
ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |
Dohira
ਆਗੇ ਪਾਛੇ ਦਾਹਨੇ ਘੇਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸ ਲੀਨ ॥
aage paachhe daahane gher daso dis leen |
He was rounded up from left, right and all the directions.
ਪੈਂਡ ਭਜਨ ਕੌ ਨ ਰਹਿਯੋ ਰਾਇ ਜਤਨ ਯੌ ਕੀਨ ॥੪॥
paindd bhajan kau na rahiyo raae jatan yau keen |4|
Raja did try but he could not find any means (to escape).(4)
ਵਾ ਕੀ ਕਰ ਦਾਰੀ ਧਰੀ ਪਗਿਯਾ ਲਈ ਉਤਾਰਿ ॥
vaa kee kar daaree dharee pagiyaa lee utaar |
People pulled his beard and took his turban off
ਚੋਰ ਚੋਰ ਕਰਿ ਤਿਹ ਗਹਿਯੋ ਦ੍ਵੈਕ ਮੁਤਹਰੀ ਝਾਰਿ ॥੫॥
chor chor kar tih gahiyo dvaik mutaharee jhaar |5|
Calling him “thief, thief” they beat him with sticks.(5)
ਲਗੇ ਮੁਹਤਰੀ ਕੇ ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਮੂਰਛਨਾ ਖਾਇ ॥
lage muhataree ke giriyo bhoom moorachhanaa khaae |
With the beating of sticks, he fell flat and became unconscious.
ਭੇਦ ਨ ਕਾਹੂੰ ਨਰ ਲਹਿਯੋ ਮੁਸਕੈ ਲਈ ਚੜਾਇ ॥੬॥
bhed na kaahoon nar lahiyo musakai lee charraae |6|
People without understanding the real issue, tied him up with a rope.(6)
ਲਾਤ ਮੁਸਟ ਬਾਜਨ ਲਗੀ ਸਿਖ︀ਯ ਪਹੁੰਚੇ ਆਇ ॥
laat musatt baajan lagee sikhay pahunche aae |
They were throwing punches and kicks when the Sikhs arrived, too.
ਭ੍ਰਾਤ ਭ੍ਰਾਤ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਿ ਰਹੀ ਕੋਊ ਨ ਸਕਿਯੋ ਛੁਰਾਇ ॥੭॥
bhraat bhraat triy keh rahee koaoo na sakiyo chhuraae |7|
The woman shouted, “brother, brother,” but could not rescue him.(7)
ਚੌਪਈ ॥
chauapee |
Chaupaee
ਜੂਤੀ ਬਹੁ ਤਿਹ ਮੂੰਡ ਲਗਾਈ ॥
jootee bahu tih moondd lagaaee |
ਮੁਸਕੈ ਤਾ ਕੀ ਐਠ ਚੜਾਈ ॥
musakai taa kee aitth charraaee |
His face was hit with shoes and hands were tied tightly.
ਬੰਦਸਾਲ ਤਿਹ ਦਿਯਾ ਪਠਾਈ ॥
bandasaal tih diyaa patthaaee |
ਆਨਿ ਆਪਨੀ ਸੇਜ ਸੁਹਾਈ ॥੮॥
aan aapanee sej suhaaee |8|
He was put in the jail, and the woman came back to her bed.(8)
ਇਹ ਛਲ ਖੇਲਿ ਰਾਇ ਭਜ ਆਯੋ ॥
eih chhal khel raae bhaj aayo |
-63
ਬੰਦਸਾਲ ਤ੍ਰਿਯ ਭ੍ਰਾਤ ਪਠਾਯੋ ॥
bandasaal triy bhraat patthaayo |
Through such a deception, the Raja went free and despatched her brother to the prison.
ਸਿਖ︀ਯਨ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ॥
sikhayan bhed abhed na paayo |
ਵਾਹੀ ਕੌ ਤਸਕਰ ਠਹਰਾਯੋ ॥੯॥
vaahee kau tasakar tthaharaayo |9|
None of the Sikhs could comprehend the mystery and they thought her brother to be a thief.(9)
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ︀ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਬਾਈਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੨॥੪੪੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitro mantree bhoop sanbaade baaeesavo charitr samaapatam sat subham sat |22|448|afajoon|
Twenty-second Parable of Auspicious Chritars Conversation of the Raja and the Minister, Completed with Benediction. (22)(448)
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀ ਘਰੁ ੧੨ ॥
raag bilaaval mahalaa 5 asattapadee ghar 12 |
Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Ashtpadheeyaa, Twelfth House:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਉਪਮਾ ਜਾਤ ਨ ਕਹੀ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਉਪਮਾ ਜਾਤ ਨ ਕਹੀ ॥
aupamaa jaat na kahee mere prabh kee upamaa jaat na kahee |
I cannot express the Praises of my God; I cannot express His Praises.
ਤਜਿ ਆਨ ਸਰਣਿ ਗਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
taj aan saran gahee |1| rahaau |
I have abandoned all others, seeking His Sanctuary. ||1||Pause||
ਪ੍ਰਭ ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਪਾਰ ॥
prabh charan kamal apaar |
God's Lotus Feet are Infinite.
ਹਉ ਜਾਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥
hau jaau sad balihaar |
I am forever a sacrifice to Them.
ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ਤਾਹਿ ॥
man preet laagee taeh |
My mind is in love with Them.
ਤਜਿ ਆਨ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਹਿ ॥੧॥
taj aan kateh na jaeh |1|
If I were to abandon Them, there is nowhere else I could go. ||1||
ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਨਾ ਕਹਨ ॥
har naam rasanaa kehan |
I chant the Lord's Name with my tongue.
ਮਲ ਪਾਪ ਕਲਮਲ ਦਹਨ ॥
mal paap kalamal dehan |
The filth of my sins and evil mistakes is burnt off.
ਚੜਿ ਨਾਵ ਸੰਤ ਉਧਾਰਿ ॥
charr naav sant udhaar |
Climbing aboard the Boat of the Saints, I am emancipated.
ਭੈ ਤਰੇ ਸਾਗਰ ਪਾਰਿ ॥੨॥
bhai tare saagar paar |2|
I have been carried across the terrifying world-ocean. ||2||
ਮਨਿ ਡੋਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪਰੀਤਿ ॥
man ddor prem pareet |
My mind is tied to the Lord with the string of love and devotion.
ਇਹ ਸੰਤ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥
eih sant niramal reet |
This is the Immaculate Way of the Saints.
ਤਜਿ ਗਏ ਪਾਪ ਬਿਕਾਰ ॥
taj ge paap bikaar |
They forsake sin and corruption.
ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੩॥
har mile prabh nirankaar |3|
They meet the Formless Lord God. ||3||
ਪ੍ਰਭ ਪੇਖੀਐ ਬਿਸਮਾਦ ॥
prabh pekheeai bisamaad |
Gazing upon God, I am wonderstruck.
ਚਖਿ ਅਨਦ ਪੂਰਨ ਸਾਦ ॥
chakh anad pooran saad |
I taste the Perfect Flavor of Bliss.
ਨਹ ਡੋਲੀਐ ਇਤ ਊਤ ॥
neh ddoleeai it aoot |
I do not waver or wander here or there.
ਪ੍ਰਭ ਬਸੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚੀਤ ॥੪॥
prabh base har har cheet |4|
The Lord God, Har, Har, dwells within my consciousness. ||4||
ਤਿਨੑ ਨਾਹਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਸੁ ॥
tina naeh narak nivaas |
Those who constantly remember God,
ਨਿਤ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
nit simar prabh gunataas |
The treasure of virtue, will never go to hell.
ਤੇ ਜਮੁ ਨ ਪੇਖਹਿ ਨੈਨ ॥
te jam na pekheh nain |
Those who listen, fascinated, to the Unstruck Sound-Current of the Word,
ਸੁਨਿ ਮੋਹੇ ਅਨਹਤ ਬੈਨ ॥੫॥
sun mohe anahat bain |5|
Will never have to see the Messenger of Death with their eyes. ||5||
ਹਰਿ ਸਰਣਿ ਸੂਰ ਗੁਪਾਲ ॥
har saran soor gupaal |
I seek the Sanctuary of the Lord, the Heroic Lord of the World.
ਪ੍ਰਭ ਭਗਤ ਵਸਿ ਦਇਆਲ ॥
prabh bhagat vas deaal |
The Merciful Lord God is under the power of His devotees.
ਹਰਿ ਨਿਗਮ ਲਹਹਿ ਨ ਭੇਵ ॥
har nigam laheh na bhev |
The Vedas do not know the Mystery of the Lord.
ਨਿਤ ਕਰਹਿ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੇਵ ॥੬॥
nit kareh mun jan sev |6|
The silent sages constantly serve Him. ||6||
ਦੁਖ ਦੀਨ ਦਰਦ ਨਿਵਾਰ ॥
dukh deen darad nivaar |
He is the Destroyer of the pains and sorrows of the poor.
ਜਾ ਕੀ ਮਹਾ ਬਿਖੜੀ ਕਾਰ ॥
jaa kee mahaa bikharree kaar |
It is so very difficult to serve Him.
ਤਾ ਕੀ ਮਿਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥
taa kee mit na jaanai koe |
No one knows His limits.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਇ ॥੭॥
jal thal maheeal soe |7|
He is pervading the water, the land and the sky. ||7||
ਕਰਿ ਬੰਦਨਾ ਲਖ ਬਾਰ ॥
kar bandanaa lakh baar |
Hundreds of thousands of times, I humbly bow to Him.
ਥਕਿ ਪਰਿਓ ਪ੍ਰਭ ਦਰਬਾਰ ॥
thak pario prabh darabaar |
I have grown weary, and I have collapsed at God's Door.
ਪ੍ਰਭ ਕਰਹੁ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ॥
prabh karahu saadhoo dhoor |
O God, make me the dust of the feet of the Holy.
ਨਾਨਕ ਮਨਸਾ ਪੂਰਿ ॥੮॥੧॥
naanak manasaa poor |8|1|
Please fulfill this, Nanak's wish. ||8||1||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |
Bilaaval, Fifth Mehl:
ਪ੍ਰਭ ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਿਵਾਰਿ ॥
prabh janam maran nivaar |
God, please release me from birth and death.
ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਦੁਆਰਿ ॥
haar pario duaar |
I have grown weary, and collapsed at Your door.
ਗਹਿ ਚਰਨ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ॥
geh charan saadhoo sang |
I grasp Your Feet, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਮਨ ਮਿਸਟ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੰਗ ॥
man misatt har har rang |
The Love of the Lord, Har, Har, is sweet to my mind.
ਕਰਿ ਦਇਆ ਲੇਹੁ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥
kar deaa lehu larr laae |
Be Merciful, and attach me to the hem of Your robe.
ਨਾਨਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥
naanakaa naam dhiaae |1|
Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord. ||1||
ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ॥
deenaa naath deaal mere suaamee deenaa naath deaal |
O Merciful Master of the meek, You are my Lord and Master, O Merciful Master of the meek.
ਜਾਚਉ ਸੰਤ ਰਵਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaachau sant ravaal |1| rahaau |
I yearn for the dust of the feet of the Saints. ||1||Pause||
ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਖਿਆ ਕੂਪ ॥
sansaar bikhiaa koop |
The world is a pit of poison,
ਤਮ ਅਗਿਆਨ ਮੋਹਤ ਘੂਪ ॥
tam agiaan mohat ghoop |
filled with the utter darkness of ignorance and emotional attachment.
ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਲੇਹੁ ॥
geh bhujaa prabh jee lehu |
Please take my hand, and save me, Dear God.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਪੁਨਾ ਦੇਹੁ ॥
har naam apunaa dehu |
Please bless me with Your Name, Lord.
ਪ੍ਰਭ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਠਾਉ ॥
prabh tujh binaa nahee tthaau |
Without You, God, I have no place at all.
ਨਾਨਕਾ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੨॥
naanakaa bal bal jaau |2|
Nanak is a sacrifice, a sacrifice to You. ||2||
ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਾਧੀ ਦੇਹ ॥
lobh mohi baadhee deh |
The human body is in the grip of greed and attachment.
ਬਿਨੁ ਭਜਨ ਹੋਵਤ ਖੇਹ ॥
bin bhajan hovat kheh |
Without meditating and vibrating upon the Lord, it is reduced to ashes.
ਜਮਦੂਤ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ॥
jamadoot mahaa bheaan |
The Messenger of Death is dreadful and horrible.
ਚਿਤ ਗੁਪਤ ਕਰਮਹਿ ਜਾਨ ॥
chit gupat karameh jaan |
The recording scribes of the conscious and the unconscious, Chitr and Gupt, know all actions and karma.
ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਸਾਖਿ ਸੁਨਾਇ ॥
din rain saakh sunaae |
Day and night, they bear witness.
ਨਾਨਕਾ ਹਰਿ ਸਰਨਾਇ ॥੩॥
naanakaa har saranaae |3|
Nanak seeks the Sanctuary of the Lord. ||3||
ਭੈ ਭੰਜਨਾ ਮੁਰਾਰਿ ॥
bhai bhanjanaa muraar |
O Lord, Destroyer of fear and egotism,
ਕਰਿ ਦਇਆ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਿ ॥
kar deaa patit udhaar |
be merciful, and save the sinners.
ਮੇਰੇ ਦੋਖ ਗਨੇ ਨ ਜਾਹਿ ॥
mere dokh gane na jaeh |
My sins cannot even be counted.
ਹਰਿ ਬਿਨਾ ਕਤਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥
har binaa kateh samaeh |
Without the Lord, who can hide them?
ਗਹਿ ਓਟ ਚਿਤਵੀ ਨਾਥ ॥
geh ott chitavee naath |
I thought of Your Support, and seized it, O my Lord and Master.
ਨਾਨਕਾ ਦੇ ਰਖੁ ਹਾਥ ॥੪॥
naanakaa de rakh haath |4|
Please, give Nanak Your hand and save him, Lord! ||4||
ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧੇ ਗੋਪਾਲ ॥
har gun nidhe gopaal |
The Lord, the treasure of virtue, the Lord of the world,
ਸਰਬ ਘਟ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
sarab ghatt pratipaal |
cherishes and and sustains every heart.
ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦਰਸਨ ਪਿਆਸ ॥
man preet darasan piaas |
My mind is thirsty for Your Love, and the Blessed Vision of Your Darshan.
ਗੋਬਿੰਦ ਪੂਰਨ ਆਸ ॥
gobind pooran aas |
O Lord of the Universe, please fulfill my hopes.
ਇਕ ਨਿਮਖ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥
eik nimakh rehan na jaae |
I cannot survive, even for an instant.
ਵਡ ਭਾਗਿ ਨਾਨਕ ਪਾਇ ॥੫॥
vadd bhaag naanak paae |5|
By great good fortune, Nanak has found the Lord. ||5||
ਪ੍ਰਭ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਹੋਰ ॥
prabh tujh binaa nahee hor |
Without You, God, there is no other at all.
ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚੰਦ ਚਕੋਰ ॥
man preet chand chakor |
My mind loves You, as the partridge loves the moon,
ਜਿਉ ਮੀਨ ਜਲ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ॥
jiau meen jal siau het |
as the fish loves the water,
ਅਲਿ ਕਮਲ ਭਿੰਨੁ ਨ ਭੇਤੁ ॥
al kamal bhin na bhet |
as the bee and the lotus cannot be separated.
ਜਿਉ ਚਕਵੀ ਸੂਰਜ ਆਸ ॥
jiau chakavee sooraj aas |
As the chakvi bird longs for the sun,
ਨਾਨਕ ਚਰਨ ਪਿਆਸ ॥੬॥
naanak charan piaas |6|
so does Nanak thirst for the Lord's feet. ||6||
ਜਿਉ ਤਰੁਨਿ ਭਰਤ ਪਰਾਨ ॥
jiau tarun bharat paraan |
As the young bride places the hopes of her life in her husband,
ਜਿਉ ਲੋਭੀਐ ਧਨੁ ਦਾਨੁ ॥
jiau lobheeai dhan daan |
as the greedy person looks upon the gift of wealth,
ਜਿਉ ਦੂਧ ਜਲਹਿ ਸੰਜੋਗੁ ॥
jiau doodh jaleh sanjog |
as milk is joined to water,
ਜਿਉ ਮਹਾ ਖੁਧਿਆਰਥ ਭੋਗੁ ॥
jiau mahaa khudhiaarath bhog |
as food is to the very hungry man,
ਜਿਉ ਮਾਤ ਪੂਤਹਿ ਹੇਤੁ ॥
jiau maat pooteh het |
and as the mother loves her son,
ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਨੇਤ ॥੭॥
har simar naanak net |7|
so does Nanak constantly remember the Lord in meditation. ||7||
ਜਿਉ ਦੀਪ ਪਤਨ ਪਤੰਗ ॥
jiau deep patan patang |
As the moth falls into the lamp,
ਜਿਉ ਚੋਰੁ ਹਿਰਤ ਨਿਸੰਗ ॥
jiau chor hirat nisang |
as the thief steals without hesitation,
ਮੈਗਲਹਿ ਕਾਮੈ ਬੰਧੁ ॥
maigaleh kaamai bandh |
as the elephant is trapped by its sexual urges,
ਜਿਉ ਗ੍ਰਸਤ ਬਿਖਈ ਧੰਧੁ ॥
jiau grasat bikhee dhandh |
as the sinner is caught in his sins,
ਜਿਉ ਜੂਆਰ ਬਿਸਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥
jiau jooaar bisan na jaae |
as the gambler's addiction does not leave him,
ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇ ॥੮॥
har naanak ihu man laae |8|
so is this mind of Nanak's attached to the Lord. ||8||
ਕੁਰੰਕ ਨਾਦੈ ਨੇਹੁ ॥
kurank naadai nehu |
As the deer loves the sound of the bell,
ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਚਾਹਤ ਮੇਹੁ ॥
chaatrik chaahat mehu |
and as the song-bird longs for the rain,
ਜਨ ਜੀਵਨਾ ਸਤਸੰਗਿ ॥
jan jeevanaa satasang |
the Lord's humble servant lives in the Society of the Saints,
ਗੋਬਿਦੁ ਭਜਨਾ ਰੰਗਿ ॥
gobid bhajanaa rang |
lovingly meditating and vibrating upon the Lord of the Universe.
ਰਸਨਾ ਬਖਾਨੈ ਨਾਮੁ ॥
rasanaa bakhaanai naam |
My tongue chants the Naam, the Name of the Lord.
ਨਾਨਕ ਦਰਸਨ ਦਾਨੁ ॥੯॥
naanak darasan daan |9|
Please bless Nanak with the gift of the Blessed Vision of Your Darshan. ||9||
ਗੁਨ ਗਾਇ ਸੁਨਿ ਲਿਖਿ ਦੇਇ ॥
gun gaae sun likh dee |
One who sings the Glorious Praises of the Lord, and hears them, and writes them,
ਸੋ ਸਰਬ ਫਲ ਹਰਿ ਲੇਇ ॥
so sarab fal har lee |
receives all fruits and rewards from the Lord.
ਕੁਲ ਸਮੂਹ ਕਰਤ ਉਧਾਰੁ ॥
kul samooh karat udhaar |
He saves all his ancestors and generations,
ਸੰਸਾਰੁ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥
sansaar utaras paar |
and crosses over the world-ocean.
ਹਰਿ ਚਰਨ ਬੋਹਿਥ ਤਾਹਿ ॥
har charan bohith taeh |
The Lord's Feet are the boat to carry him across.
ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਸੁ ਗਾਹਿ ॥
mil saadhasang jas gaeh |
Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, he sings the Praises of the Lord.
ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥
har paij rakhai muraar |
The Lord protects his honor.
ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਦੁਆਰਿ ॥੧੦॥੨॥
har naanak saran duaar |10|2|
Nanak seeks the Sanctuary of the Lord's door. ||10||2||