← Back to Gurbani Library
← Ang 835

Ang 836

Ang 837
CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਅੜਿਲ ॥

arril |

Arril Chhand

ਧੰਨ︀ਯ ਤਰੁਨਿ ਤਵ ਰੂਪ ਧੰਨ︀ਯ ਪਿਤੁ ਮਾਤ ਤਿਹਾਰੋ ॥

dhanay tarun tav roop dhanay pit maat tihaaro |

(He said to her), ‘You are admirable and so are your mother and father.

ਧੰਨ︀ਯ ਤਿਹਾਰੇ ਦੇਸ ਧੰਨ︀ਯ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਨ ਹਾਰੋ ॥

dhanay tihaare des dhanay pratipaalan haaro |

‘Your country is commendable and commendable are your sustainers.

ਧੰਨ︀ਯ ਕੁਅਰਿ ਤਵ ਬਕ੍ਰਤ ਅਧਿਕ ਜਾ ਮੈ ਛਬਿ ਛਾਜੈ ॥

dhanay kuar tav bakrat adhik jaa mai chhab chhaajai |

‘Your face, which is very pretty, is so meritorious,

ਹੋ ਜਲਜ ਸੂਰ ਅਰੁ ਚੰਦ੍ਰ ਦ੍ਰਪ ਕੰਦ੍ਰਪ ਲਖਿ ਭਾਜੈ ॥੪੩॥

ho jalaj soor ar chandr drap kandrap lakh bhaajai |43|

‘That, even, the Lotus- flower, Sun, Moon and Cupid lose their vanity.(43)

ਸੁਭ ਸੁਹਾਗ ਤਨ ਭਰੇ ਚਾਰੁ ਚੰਚਲ ਚਖੁ ਸੋਹਹਿ ॥

subh suhaag tan bhare chaar chanchal chakh soheh |

‘Your body is blissful and your eyes are coquettish.

ਖਗ ਮ੍ਰਿਗ ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਅਸੁਰ ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਮੋਹਹਿ ॥

khag mrig jachh bhujang asur sur nar mun moheh |

‘You are winsome to all, the birds, deer, beasts, reptiles and demons,

ਸਿਵ ਸਨਕਾਦਿਕ ਥਕਿਤ ਰਹਿਤ ਲਖਿ ਨੇਤ੍ਰ ਤਿਹਾਰੇ ॥

siv sanakaadik thakit rahit lakh netr tihaare |

‘Shiva and all his four sons have languished by looking at your eyes.

ਹੋ ਅਤਿ ਅਸਚਰਜ ਕੀ ਬਾਤ ਚੁਭਤ ਨਹਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਮਾਰੇ ॥੪੪॥

ho at asacharaj kee baat chubhat neh hridai hamaare |44|

‘But the strange phenomena is that your eyes have not been able to penetrate into my heart.’(44)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਸਵੈਯਾ ॥

savaiyaa |

Savaiyya

ਪੌਢਤੀ ਅੰਕ ਪ੍ਰਜੰਕ ਲਲਾ ਕੋ ਲੈ ਕਾਹੂ ਸੋ ਭੇਦ ਨ ਭਾਖਤ ਜੀ ਕੋ ॥

pauadtatee ank prajank lalaa ko lai kaahoo so bhed na bhaakhat jee ko |

(She replied,) ‘Cuddling you I will lie down on the bed and will never divulge this secret to anyone.

ਕੇਲ ਕਮਾਤ ਬਹਾਤ ਸਦਾ ਨਿਸਿ ਮੈਨ ਕਲੋਲ ਨ ਲਾਗਤ ਫੀਕੋ ॥

kel kamaat bahaat sadaa nis main kalol na laagat feeko |

‘Frolicking thus, whole night will pass, and, even the Cupids play will seem trivial.

ਜਾਗਤ ਲਾਜ ਬਢੀ ਤਹ ਮੈ ਡਰ ਲਾਗਤ ਹੈ ਸਜਨੀ ਸਭ ਹੀ ਕੋ ॥

jaagat laaj badtee teh mai ddar laagat hai sajanee sabh hee ko |

‘I am living on dreams (about you) and wake up afraid of losing you.

ਤਾ ਤੇ ਬਿਚਾਰਤ ਹੌ ਚਿਤ ਮੈ ਇਹ ਜਾਗਨ ਤੇ ਸਖਿ ਸੋਵਨ ਨੀਕੋ ॥੪੫॥

taa te bichaarat hau chit mai ih jaagan te sakh sovan neeko |45|

‘I would rather die, than to wake up from such a dream.’(45)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਦੋਹਰਾ ॥

doharaa |

Dohira

ਬਹੁਰ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਿਹ ਰਾਇ ਸੋ ਯੌ ਬਚ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ॥

bahur triyaa tih raae so yau bach kahiyo sunaae |

Then she declared loudly and told, the Raja.

ਆਜ ਭੋਗ ਤੋ ਸੋ ਕਰੌ ਕੈ ਮਰਿਹੌ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥੪੬॥

aaj bhog to so karau kai marihau bikh khaae |46|

‘Either I will have sex with you or I will kill myself by taking poison.’(46)

ਬਿਸਿਖੀ ਬਰਾਬਰਿ ਨੈਨ ਤਵ ਬਿਧਨਾ ਧਰੇ ਬਨਾਇ ॥

bisikhee baraabar nain tav bidhanaa dhare banaae |

(Raja,) ‘God has created your eyes like sharp arrows,

ਲਾਜ ਕੌਚ ਮੋ ਕੌ ਦਯੋ ਚੁਭਤ ਨ ਤਾ ਤੇ ਆਇ ॥੪੭॥

laaj kauach mo kau dayo chubhat na taa te aae |47|

‘But He has endowed me modesty and that is why they cannot pierce me.(47)

ਬਨੇ ਠਨੇ ਆਵਤ ਘਨੇ ਹੇਰਤ ਹਰਤ ਗ︀ਯਾਨ ॥

bane tthane aavat ghane herat harat gayaan |

‘Your eyes are penetrating and on the very first sight they oust the knowledge.

ਭੋਗ ਕਰਨ ਕੌ ਕਛੁ ਨਹੀ ਡਹਕੂ ਬੇਰ ਸਮਾਨ ॥੪੮॥

bhog karan kau kachh nahee ddahakoo ber samaan |48|

‘But for me, having no attraction for sex, they are merely like berries.’(48)

ਧੰਨ︀ਯ ਬੇਰ ਹਮ ਤੇ ਜਗਤ ਨਿਰਖਿ ਪਥਿਕ ਕੌ ਲੇਤ ॥

dhanay ber ham te jagat nirakh pathik kau let |

(She) ‘Worthy are those berries whom whole world can see,

ਬਰਬਸ ਖੁਆਵਤ ਫਲ ਪਕਰਿ ਜਾਨ ਬਹੁਰਿ ਘਰ ਦੇਤ ॥੪੯॥

barabas khuaavat fal pakar jaan bahur ghar det |49|

‘And the trees, whose fruit people eat and go home satisfied.’(49)

ਅਟਪਟਾਇ ਬਾਤੇ ਕਰੈ ਮਿਲ︀ਯੋ ਚਹਤ ਪਿਯ ਸੰਗ ॥

attapattaae baate karai milayo chehat piy sang |

Talking nonsensically, she was becoming impatient to meet her love.

ਮੈਨ ਬਾਨ ਬਾਲਾ ਬਿਧੀ ਬਿਰਹ ਬਿਕਲ ਭਯੋ ਅੰਗ ॥੫੦॥

main baan baalaa bidhee birah bikal bhayo ang |50|

Her each and every limb was demanding, because she was absolutely stung with the passion.(50)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਛੰਦ ॥

chhand |

Chhand

ਸੁਧਿ ਜਬ ਤੇ ਹਮ ਧਰੀ ਬਚਨ ਗੁਰ ਦਏ ਹਮਾਰੇ ॥

sudh jab te ham dharee bachan gur de hamaare |

(Raja) ‘Since the time I realized the sense of maturity, which my Guru had taught,

ਪੂਤ ਇਹੈ ਪ੍ਰਨ ਤੋਹਿ ਪ੍ਰਾਨ ਜਬ ਲਗ ਘਟ ਥਾਰੇ ॥

poot ihai pran tohi praan jab lag ghatt thaare |

“Aye My Son, so long as there is life m your body,

ਨਿਜ ਨਾਰੀ ਕੇ ਸਾਥ ਨੇਹੁ ਤੁਮ ਨਿਤ ਬਢੈਯਹੁ ॥

nij naaree ke saath nehu tum nit badtaiyahu |

“You promise to enhance love with your own wife,

ਪਰ ਨਾਰੀ ਕੀ ਸੇਜ ਭੂਲਿ ਸੁਪਨੇ ਹੂੰ ਨ ਜੈਯਹੁ ॥੫੧॥

par naaree kee sej bhool supane hoon na jaiyahu |51|

“But never, even by mistake, bed with else’s wife.(51)

ਪਰ ਨਾਰੀ ਕੇ ਭਜੇ ਸਹਸ ਬਾਸਵ ਭਗ ਪਾਏ ॥

par naaree ke bhaje sehas baasav bhag paae |

“By relishing else’s wife, Inder, the god was showered with female genitals.

ਪਰ ਨਾਰੀ ਕੇ ਭਜੇ ਚੰਦ੍ਰ ਕਾਲੰਕ ਲਗਾਏ ॥

par naaree ke bhaje chandr kaalank lagaae |

“By relishing else’s wife, Moon was blemished.

ਪਰ ਨਾਰੀ ਕੇ ਹੇਤ ਸੀਸ ਦਸ ਸੀਸ ਗਵਾਯੋ ॥

par naaree ke het sees das sees gavaayo |

“By relishing else’s wife, Ten Headed Raawana lost all his ten heads.

ਹੋ ਪਰ ਨਾਰੀ ਕੇ ਹੇਤ ਕਟਕ ਕਵਰਨ ਕੌ ਘਾਯੋ ॥੫੨॥

ho par naaree ke het kattak kavaran kau ghaayo |52|

“By relishing else’s wife all the clan of Korav was annihilated.(52)

ਪਰ ਨਾਰੀ ਸੌ ਨੇਹੁ ਛੁਰੀ ਪੈਨੀ ਕਰਿ ਜਾਨਹੁ ॥

par naaree sau nehu chhuree painee kar jaanahu |

“The love with else’s wife is like a sharp dagger.

ਪਰ ਨਾਰੀ ਕੇ ਭਜੇ ਕਾਲ ਬ︀ਯਾਪਯੋ ਤਨ ਮਾਨਹੁ ॥

par naaree ke bhaje kaal bayaapayo tan maanahu |

“The love with else’s wife is an invitation to death.

ਅਧਿਕ ਹਰੀਫੀ ਜਾਨਿ ਭੋਗ ਪਰ ਤ੍ਰਿਯ ਜੋ ਕਰਹੀ ॥

adhik hareefee jaan bhog par triy jo karahee |

“The one who thinks himself to be very brave and indulges carnally with else’s wife,

ਹੋ ਅੰਤ ਸ੍ਵਾਨ ਕੀ ਮ੍ਰਿਤੁ ਹਾਥ ਲੇਾਂਡੀ ਕੇ ਮਰਹੀ ॥੫੩॥

ho ant svaan kee mrit haath leaanddee ke marahee |53|

“He is killed in the hands of a coward like a dog.”(53)

ਬਾਲ ਹਮਾਰੇ ਪਾਸ ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਤ੍ਰਿਯ ਆਵਹਿ ॥

baal hamaare paas des desan triy aaveh |

“Listen lady! Women come to us from far off lands,

ਮਨ ਬਾਛਤ ਬਰ ਮਾਗਿ ਜਾਨਿ ਗੁਰ ਸੀਸ ਝੁਕਾਵਹਿ ॥

man baachhat bar maag jaan gur sees jhukaaveh |

“They bow their heads and wish for boons.

ਸਿਖ︀ਯ ਪੁਤ੍ਰ ਤ੍ਰਿਯ ਸੁਤਾ ਜਾਨਿ ਅਪਨੇ ਚਿਤ ਧਰਿਯੈ ॥

sikhay putr triy sutaa jaan apane chit dhariyai |

“Those Sikhs (disciples) are like my sons and their wives like my daughters.

ਹੋ ਕਹੁ ਸੁੰਦਰਿ ਤਿਹ ਸਾਥ ਗਵਨ ਕੈਸੇ ਕਰਿ ਕਰਿਯੈ ॥੫੪॥

ho kahu sundar tih saath gavan kaise kar kariyai |54|

“Tell me, now, the pretty one, how could I copulate with them.”(54)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਚੌਪਈ ॥

chauapee |

Chaupaee

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਤ੍ਰਿਯ ਭਈ ॥

bachan sunat krudhit triy bhee |

ਜਰਿ ਬਰਿ ਆਠ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥

jar bar aatth ttook hvai gee |

Listening to all this, she flew into rage and thought,

ਅਬ ਹੀ ਚੋਰਿ ਚੋਰਿ ਕਹਿ ਉਠਿਹੌ ॥

ab hee chor chor keh utthihau |

ਤੁਹਿ ਕੋਪ ਕਰਿ ਮਾਰਿ ਹੀ ਸੁਟਿਹੌ ॥੫੫॥

tuhi kop kar maar hee suttihau |55|

‘Now I should shout, “thief, thief” and people will come and kill him.’(55)

Raag BilaavalGuru Guru Ramdas

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥

bilaaval mahalaa 4 |

Bilaaval, Fourth Mehl:

ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਅਗਮ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਸਰਧਾ ਮਨਿ ਬਹੁਤੁ ਉਠਈਆ ॥

mai man tan prem agam tthaakur kaa khin khin saradhaa man bahut uttheea |

My mind and body are filled with love for my Inaccessible Lord and Master. Each and every instant, I am filled with immense faith and devotion.

ਗੁਰ ਦੇਖੇ ਸਰਧਾ ਮਨ ਪੂਰੀ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਬੂੰਦ ਮੁਖਿ ਪਈਆ ॥੧॥

gur dekhe saradhaa man pooree jiau chaatrik priau priau boond mukh peea |1|

Gazing upon the Guru, my mind's faith is fulfilled, like the song-bird, which cries and cries, until the rain-drop falls into its mouth. ||1||

ਮਿਲੁ ਮਿਲੁ ਸਖੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਈਆ ॥

mil mil sakhee har kathaa suneea |

Join with me, join with me, O my companions, and teach me the Sermon of the Lord.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਮੈ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਸਿਰੁ ਕਟਿ ਕਟਿ ਪਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

satigur deaa kare prabh mele mai tis aagai sir katt katt peea |1| rahaau |

The True Guru has mercifully united me with God. Cutting off my head, and chopping it into pieces, I offer it to Him. ||1||Pause||

ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਇਕ ਬੇਦਨ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਦੇਖੇ ਬਿਨੁ ਨੀਦ ਨ ਪਈਆ ॥

rom rom man tan ik bedan mai prabh dekhe bin need na peea |

Each and every hair on my head, and my mind and body, suffer the pains of separation; without seeing my God, I cannot sleep.

ਬੈਦਕ ਨਾਟਿਕ ਦੇਖਿ ਭੁਲਾਨੇ ਮੈ ਹਿਰਦੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪੀਰ ਲਗਈਆ ॥੨॥

baidak naattik dekh bhulaane mai hiradai man tan prem peer lageea |2|

The doctors and healers look at me, and are perplexed. Within my heart, mind and body, I feel the pain of divine love. ||2||

ਹਉ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਿਉ ਬਿਨੁ ਅਮਲੈ ਅਮਲੀ ਮਰਿ ਗਈਆ ॥

hau khin pal reh na skau bin preetam jiau bin amalai amalee mar geea |

I cannot live for a moment, for even an instant, without my Beloved, like the opium addict who cannot live without opium.

ਜਿਨ ਕਉ ਪਿਆਸ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਤਿਨੑ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਵੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕੋ ਦੁਈਆ ॥੩॥

jin kau piaas hoe prabh keree tina avar na bhaavai bin har ko dueea |3|

Those who thirst for God, do not love any other. Without the Lord, there is no other at all. ||3||

ਕੋਈ ਆਨਿ ਆਨਿ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਹਉ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਬਲਿ ਘੁਮਿ ਗਈਆ ॥

koee aan aan meraa prabhoo milaavai hau tis vittahu bal bal ghum geea |

If only someone would come and unite me with God; I am devoted, dedicated, a sacrifice to him.

ਅਨੇਕ ਜਨਮ ਕੇ ਵਿਛੁੜੇ ਜਨ ਮੇਲੇ ਜਾ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਵਈਆ ॥੪॥

anek janam ke vichhurre jan mele jaa sat sat satigur saran paveea |4|

After being separated from the Lord for countless incarnations, I am re-united with Him, entering the Sanctuary of the True, True, True Guru. ||4||

ਸੇਜ ਏਕ ਏਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਈਆ ॥

sej ek eko prabh tthaakur mehal na paavai manamukh bharameea |

There is one bed for the soul-bride, and the same bed for God, her Lord and Master. The self-willed manmukh does not obtain the Mansion of the Lord's Presence; she wanders around, in limbo.

ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤ ਸਰਣਿ ਜੇ ਆਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ ਮਿਲੈ ਖਿਨੁ ਢੀਲ ਨ ਪਈਆ ॥੫॥

gur gur karat saran je aavai prabh aae milai khin dteel na peea |5|

Uttering, "Guru, Guru", she seeks His Sanctuary; so God comes to meet her, without a moment's delay. ||5||

ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਿਆਚਾਰ ਵਧਾਏ ਮਨਿ ਪਾਖੰਡ ਕਰਮੁ ਕਪਟ ਲੋਭਈਆ ॥

kar kar kiriaachaar vadhaae man paakhandd karam kapatt lobheea |

One may perform many rituals, but the mind is filled with hypocrisy, evil deeds and greed.

ਬੇਸੁਆ ਕੈ ਘਰਿ ਬੇਟਾ ਜਨਮਿਆ ਪਿਤਾ ਤਾਹਿ ਕਿਆ ਨਾਮੁ ਸਦਈਆ ॥੬॥

besuaa kai ghar bettaa janamiaa pitaa taeh kiaa naam sadeea |6|

When a son is born in the house of a prostitute, who can tell the name of his father? ||6||

ਪੂਰਬ ਜਨਮਿ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਆਏ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਜਮਈਆ ॥

poorab janam bhagat kar aae gur har har har har bhagat jameea |

Because of devotional worship in my past incarnations, I have been born into this life. The Guru has inspired me to worship the Lord, Har, Har, Har, Har.

ਭਗਤਿ ਭਗਤਿ ਕਰਤੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਜਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਈਆ ॥੭॥

bhagat bhagat karate har paaeaa jaa har har har har naam sameea |7|

Worshipping, worshipping Him with devotion, I found the Lord, and then I merged into the Name of the Lord, Har, Har, Har, Har. ||7||

ਪ੍ਰਭਿ ਆਣਿ ਆਣਿ ਮਹਿੰਦੀ ਪੀਸਾਈ ਆਪੇ ਘੋਲਿ ਘੋਲਿ ਅੰਗਿ ਲਈਆ ॥

prabh aan aan mahindee peesaaee aape ghol ghol ang leea |

God Himself came and ground the henna leaves into powder, and applied it to my body.

ਜਿਨ ਕਉ ਠਾਕੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਨਾਨਕ ਕਢਿ ਲਈਆ ॥੮॥੬॥੨॥੧॥੬॥੯॥

jin kau tthaakur kirapaa dhaaree baah pakar naanak kadt leea |8|6|2|1|6|9|

Our Lord and Master showers His Mercy upon us, and grasps hold of our arms; O Nanak, He lifts us up and saves us. ||8||6||9||2||1||6||9||

← Ang 835Ang 837