← Back to Gurbani Library
← Ang 696

Ang 697

Ang 698
Rudra AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥

rooaal chhand |

ROOAAL STANZA

ਸ੍ਵਾਮਿਘਾਤ ਕ੍ਰਿਤਘਨਤਾ ਦੋਊ ਬੀਰ ਹੈ ਦੁਰ ਧਰਖ ॥

svaamighaat kritaghanataa doaoo beer hai dur dharakh |

ਸਤ੍ਰੁ ਸੂਰਨ ਕੇ ਸੰਘਾਰਕ ਸੈਨ ਕੇ ਭਰਤਰਖ ॥

satru sooran ke sanghaarak sain ke bharatarakh |

Vishwasghaat (deception) and Akritghanta (Ungratefulness) are also two horrible warriors, who are the killers of the brave enemies and the army

ਕਉਨ ਦੋ ਥਨ ਸੋ ਜਨਾ ਜੁ ਨ ਮਾਨਿ ਹੈ ਤਿਹੰ ਤ੍ਰਾਸ ॥

kaun do than so janaa ju na maan hai tihan traas |

Who is such a special individual, who does not fear them

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਬਿਲੋਕਿ ਕੈ ਭਟ ਭਜੈ ਹੋਇ ਉਦਾਸ ॥੨੧੪॥

roop anoop bilok kai bhatt bhajai hoe udaas |214|

Seeing their unique form, the warriors, getting dejected, run away.214.

ਮਿਤ੍ਰ ਦੋਖ ਅਰੁ ਰਾਜ ਦੋਖ ਸੁ ਏਕ ਹੀ ਹੈ ਭ੍ਰਾਤ ॥

mitr dokh ar raaj dokh su ek hee hai bhraat |

Mittar-dosh (blaming of friend) and Raaj-dosh (blaming of the administration), both are brothers

ਏਕ ਬੰਸ ਦੁਹੂੰਨ ਕੋ ਅਰ ਏਕ ਹੀ ਤਿਹ ਮਾਤ ॥

ek bans duhoon ko ar ek hee tih maat |

Both belong to the same family, both gave the same mother

ਛਤ੍ਰਿ ਧਰਮ ਧਰੇ ਹਠੀ ਰਣ ਧਾਇ ਹੈ ਜਿਹ ਓਰ ॥

chhatr dharam dhare hatthee ran dhaae hai jih or |

Adopting the Kshatriya discipline, when these warriors will go for war,

ਕਉਨ ਧੀਰ ਧਰ ਭਟਾਬਰ ਲੇਤ ਹੈ ਝਕਝੋਰ ॥੨੧੫॥

kaun dheer dhar bhattaabar let hai jhakajhor |215|

Then which warrior will be able to keep patience before them?215.

ਈਰਖਾ ਅਰੁ ਉਚਾਟ ਏ ਦੋਊ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਸੂਰ ॥

eerakhaa ar uchaatt e doaoo jang jodhaa soor |

Irsha (jealousy) and Ucchatan (indifference), both of them are warriors

ਭਾਜਿ ਹੈ ਅਵਿਲੋਕ ਕੈ ਅਰੁ ਰੀਝਿ ਹੈ ਲਖਿ ਹੂਰ ॥

bhaaj hai avilok kai ar reejh hai lakh hoor |

They are pleased on seeing the heavenly damsels and flee

ਕਉਨ ਧੀਰ ਧਰੈ ਭਟਾਬਰ ਜੀਤਿ ਹੈ ਸਬ ਸਤ੍ਰੁ ॥

kaun dheer dharai bhattaabar jeet hai sab satru |

They conquer all enemies and no fighter stays in front of them

ਦੰਤ ਲੈ ਤ੍ਰਿਣ ਭਾਜਿ ਹੈ ਭਟ ਕੋ ਨ ਗਹਿ ਹੈ ਅਤ੍ਰ ॥੨੧੬॥

dant lai trin bhaaj hai bhatt ko na geh hai atr |216|

No one can use his weapons in front of them and the warriors pressing straws within their teeth, run away.216.

ਘਾਤ ਅਉਰ ਬਸੀਕਰਣ ਬਡ ਬੀਰ ਧੀਰ ਅਪਾਰ ॥

ghaat aaur baseekaran badd beer dheer apaar |

Ghaat (ambush) and Vashikaran (control) are also great warriors

ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮ ਕੁਠਾਰ ਪਾਣਿ ਕਰਾਲ ਦਾੜ ਬਰਿਆਰ ॥

kraoor karam kutthaar paan karaal daarr bariaar |

Their actions hard-hearted they have axed in their hands and their teeth are terrible

ਬਿਜ ਤੇਜ ਅਛਿਜ ਗਾਤਿ ਅਭਿਜ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥

bij tej achhij gaat abhij roop durant |

Their brilliance is like lightning, their body is imperishable and their figures are horrible

ਕਉਨ ਕਉਨ ਨ ਜੀਤਿਏ ਜਿਨਿ ਜੀਵ ਜੰਤ ਮਹੰਤ ॥੨੧੭॥

kaun kaun na jeetie jin jeev jant mahant |217|

Which being or which great creature they have not conquered?217.

ਆਪਦਾ ਅਰੁ ਝੂਠਤਾ ਅਰੁ ਬੀਰ ਬੰਸ ਕੁਠਾਰ ॥

aapadaa ar jhootthataa ar beer bans kutthaar |

Vipda (adversity) and Jhooth (falsehood) are like the axe for the warrior clan

ਪਰਮ ਰੂਪ ਦੁਰ ਧਰਖ ਗਾਤ ਅਮਰਖ ਤੇਜ ਅਪਾਰ ॥

param roop dur dharakh gaat amarakh tej apaar |

They are pretty in form, sturdy in body and have infinite brilliance

ਅੰਗ ਅੰਗਨਿ ਨੰਗ ਬਸਤ੍ਰ ਨ ਅੰਗ ਬਲਕੁਲ ਪਾਤ ॥

ang angan nang basatr na ang balakul paat |

They are long in stature, without clothes and have powerful limbs

ਦੁਸਟ ਰੂਪ ਦਰਿਦ੍ਰ ਧਾਮ ਸੁ ਬਾਣ ਸਾਧੇ ਸਾਤ ॥੨੧੮॥

dusatt roop daridr dhaam su baan saadhe saat |218|

They are tyrannical and lethargic and are ever ready to discharge their arrows from the seven sides.218.

ਬਿਯੋਗ ਅਉਰ ਅਪਰਾਧ ਨਾਮ ਸੁ ਧਾਰ ਹੈ ਜਬ ਕੋਪ ॥

biyog aaur aparaadh naam su dhaar hai jab kop |

ਕਉਨ ਠਾਢ ਸਕੈ ਮਹਾ ਬਲਿ ਭਾਜਿ ਹੈ ਬਿਨੁ ਓਪ ॥

kaun tthaadt sakai mahaa bal bhaaj hai bin op |

When the warriors named Viyog (separation) and Apradh (guilt) will get infuriated, then who be able to stay before them ? All run away

ਸੂਲ ਸੈਥਨ ਪਾਨਿ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰਿ ਹੈ ਤਵ ਸੂਰ ॥

sool saithan paan baan sanbhaar hai tav soor |

ਭਾਜਿ ਹੈ ਤਜਿ ਲਾਜ ਕੋ ਬਿਸੰਭਾਰ ਹ੍ਵੈ ਸਬ ਕੂਰ ॥੨੧੯॥

bhaaj hai taj laaj ko bisanbhaar hvai sab koor |219|

Your warriors will hold their spikes, arrows, lances etc., but before these cruel persons they will get ashamed and run away.219.

ਭਾਨੁ ਕੀ ਸਰ ਭੇਦ ਜਾ ਦਿਨ ਤਪਿ ਹੈ ਰਣ ਸੂਰ ॥

bhaan kee sar bhed jaa din tap hai ran soor |

Like the blazing sun, when the war will be fought in full fury, then which warrior will keep patience?

ਕਉਨ ਧੀਰ ਧਰੈ ਮਹਾ ਭਟ ਭਾਜਿ ਹੈ ਸਭ ਕੂਰ ॥

kaun dheer dharai mahaa bhatt bhaaj hai sabh koor |

All of them will flee like a dog

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰਨ ਛਾਡਿ ਕੈ ਅਰੁ ਬਾਜ ਰਾਜ ਬਿਸਾਰਿ ॥

sasatr asatran chhaadd kai ar baaj raaj bisaar |

All of them will run away leaving their arms, weapons and

ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਸਨਾਹ ਤਵ ਭਟ ਭਾਜਿ ਹੈ ਬਿਸੰਭਾਰ ॥੨੨੦॥

kaatt kaatt sanaah tav bhatt bhaaj hai bisanbhaar |220|

Horses and your warriors breaking their armour will flee immediately.220.

ਧੂਮ੍ਰ ਬਰਣ ਅਉ ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਨ ਸੁ ਸਾਤ ਧੂਮ੍ਰ ਜੁਆਲ ॥

dhoomr baran aau dhoomr nain su saat dhoomr juaal |

ਛੀਨ ਬਸਤ੍ਰ ਧਰੇ ਸਬੈ ਤਨ ਕ੍ਰੂਰ ਬਰਣ ਕਰਾਲ ॥

chheen basatr dhare sabai tan kraoor baran karaal |

He is cruel and dreadful and is wearing the torn clothes with seven twists

ਨਾਮ ਆਲਸ ਤਵਨ ਕੋ ਸੁਨਿ ਰਾਜ ਰਾਜ ਵਤਾਰ ॥

naam aalas tavan ko sun raaj raaj vataar |

O king! the name of this warrior is Aalas (idleness) who has black body and black eyes

ਕਉਨ ਸੂਰ ਸੰਘਾਰਿ ਹੈ ਤਿਹ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥੨੨੧॥

kaun soor sanghaar hai tih sasatr asatr prahaar |221|

Which warrior will be able to kill him with the blows of his weapons and arms?221.

Rudra AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥

tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਚੜਿ ਹੈ ਗਹਿ ਕੋਪ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਰਣੰ ॥

charr hai geh kop kripaan ranan |

ਘਮਕੰਤ ਕਿ ਘੁੰਘਰ ਘੋਰ ਘਣੰ ॥

ghamakant ki ghunghar ghor ghanan |

The warrior who will roar in fury, like the rushing clouds, holding his sword, his name is Khed (regret)

ਤਿਹ ਨਾਮ ਸੁ ਖੇਦ ਅਭੇਦ ਭਟੰ ॥

tih naam su khed abhed bhattan |

The warrior who will roar in fury, like the rushing clouds, holding his sword, his name is Khed (regret)

ਤਿਹ ਬੀਰ ਸੁਧੀਰ ਲਖੋ ਨਿਪਟੰ ॥੨੨੨॥

tih beer sudheer lakho nipattan |222|

O king! consider him extremely powerful.222.

ਕਲ ਰੂਪ ਕਰਾਲ ਜ੍ਵਾਲ ਜਲੰ ॥

kal roop karaal jvaal jalan |

O king! consider him extremely powerful.222.

ਅਸਿ ਉਜਲ ਪਾਨਿ ਪ੍ਰਭਾ ਨ੍ਰਿਮਲੰ ॥

as ujal paan prabhaa nrimalan |

The name of that mighty warrior is Kitriya (evil woman)

ਅਤਿ ਉਜਲ ਦੰਦ ਅਨੰਦ ਮਨੰ ॥

at ujal dand anand manan |

The name of that mighty warrior is Kitriya (evil woman)

ਕੁਕ੍ਰਿਆ ਤਿਹ ਨਾਮ ਸੁ ਜੋਧ ਗਨੰ ॥੨੨੩॥

kukriaa tih naam su jodh ganan |223|

He (she) is dreadful like the flames of fire, has white sword, pure glory with rows of white teeth and who is full of pleasure.223.

ਅਤਿ ਸਿਆਮ ਸਰੂਪ ਕਰੂਪ ਤਨੰ ॥

at siaam saroop karoop tanan |

He (she) is dreadful like the flames of fire, has white sword, pure glory with rows of white teeth and who is full of pleasure.223.

ਉਪਜੰ ਅਗ︀ਯਾਨ ਬਿਲੋਕਿ ਮਨੰ ॥

aupajan agayaan bilok manan |

He, who is extremely ugly and has a black body, and seeing whom, the ignorance is produced, the name of that mighty warriors is Galani (hatred)

ਤਿਹ ਨਾਮ ਗਿਲਾਨਿ ਪ੍ਰਧਾਨ ਭਟੰ ॥

tih naam gilaan pradhaan bhattan |

He, who is extremely ugly and has a black body, and seeing whom, the ignorance is produced, the name of that mighty warriors is Galani (hatred)

ਰਣ ਮੋ ਨ ਮਹਾ ਹਠਿ ਹਾਰਿ ਹਟੰ ॥੨੨੪॥

ran mo na mahaa hatth haar hattan |224|

He is a great fighter and with his persistence causes the defeat of others.224.

ਅਤਿ ਅੰਗ ਸੁਰੰਗ ਸਨਾਹ ਸੁਭੰ ॥

at ang surang sanaah subhan |

He is a great fighter and with his persistence causes the defeat of others.224.

ਬਹੁ ਕਸਟ ਸਰੂਪ ਸੁ ਕਸਟ ਛੁਭੰ ॥

bahu kasatt saroop su kasatt chhubhan |

His limbs are of extremely pretty colour and he had the power to agonise hardest tribulations

ਅਤਿ ਬੀਰ ਅਧੀਰ ਨ ਭਯੋ ਕਬ ਹੀ ॥

at beer adheer na bhayo kab hee |

His limbs are of extremely pretty colour and he had the power to agonise hardest tribulations

ਦਿਵ ਦੇਵ ਪਛਾਨਤ ਹੈ ਸਬ ਹੀ ॥੨੨੫॥

div dev pachhaanat hai sab hee |225|

This warrior has never become impatient and all the gods and goddesses recognize him quite nicely.225.

ਭਟ ਕਰਮ ਬਿਕਰਮ ਜਬੈ ਧਰਿ ਹੈ ॥

bhatt karam bikaram jabai dhar hai |

This warrior has never become impatient and all the gods and goddesses recognize him quite nicely.225.

ਰਣ ਰੰਗ ਤੁਰੰਗਹਿ ਬਿਚਰਿ ਹੈ ॥

ran rang turangeh bichar hai |

When all these warriors will assume their power, then they will ride their horses and wander

ਤਬ ਬੀਰ ਸੁ ਧੀਰਹਿ ਕੋ ਧਰਿ ਹੈ ॥

tab beer su dheereh ko dhar hai |

When all these warriors will assume their power, then they will ride their horses and wander

ਬਲ ਬਿਕ੍ਰਮ ਤੇਜ ਤਬੈ ਹਰਿ ਹੈ ॥੨੨੬॥

bal bikram tej tabai har hai |226|

Who is your fighter, who will be able to keep patience in front of them? These powerful ones will abduct the glory of all.226.

Rudra AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਦੋਹਰਾ ॥

doharaa |

DOHRA

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਨ ਸੂਰਾ ਸੁ ਧਰਿ ਧੈ ਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਅਬਿਬੇਕ ॥

eih bidh tan sooraa su dhar dhai hai nrip abibek |

ਨ੍ਰਿਪ ਬਿਬੇਕ ਕੀ ਦਿਸਿ ਸੁਭਟ ਠਾਢ ਨ ਰਹਿ ਹੈ ਏਕ ॥੨੨੭॥

nrip bibek kee dis subhatt tthaadt na reh hai ek |227|

O king! in this way, Avivek will assume the bodies of various warriors and no warrior of Vivek will stay in front of him.227.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਪਾਰਸ ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਸੰਬਾਦੇ ਨ੍ਰਿਪ ਅਬਿਬੇਕ ਆਗਮਨ ਨਾਮ ਸੁਭਟ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ ਸੁਭਮ ਸਤ ॥

eit sree bachit naattak granthe paaras machhindr sanbaade nrip abibek aagaman naam subhatt barananan naam dhiaae samaapatam sat subham sat |

End of the chapter entitled “Dialogue of parasnath and Matsyendera, arrival of the king Avivek and the description of his warriors’ in Bachittar Natak.

Raag JaithsreeGuru Guru Ramdas

ਜੈਤਸਰੀ ਮਃ ੪ ॥

jaitasaree mahalaa 4 |

Jaitsree, Fourth Mehl:

ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਕਛੂਅ ਨ ਜਾਨਹ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੇਰੇ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਇਆਨਾ ॥

ham baarik kachhooa na jaanah gat mit tere moorakh mugadh eaanaa |

I am Your child; I know nothing about Your state and extent; I am foolish, idiotic and ignorant.

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਦੀਜੈ ਮਤਿ ਊਤਮ ਕਰਿ ਲੀਜੈ ਮੁਗਧੁ ਸਿਆਨਾ ॥੧॥

har kirapaa dhaar deejai mat aootam kar leejai mugadh siaanaa |1|

O Lord, shower me with Your Mercy; bless me with an enlightened intellect; I am foolish - make me clever. ||1||

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਆਲਸੀਆ ਉਘਲਾਨਾ ॥

meraa man aalaseea ughalaanaa |

My mind is lazy and sleepy.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇਓ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਕਪਟ ਖੁਲਾਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

har har aan milaaeo gur saadhoo mil saadhoo kapatt khulaanaa | rahaau |

The Lord, Har, Har, has led me to meet the Holy Guru; meeting the Holy, the shutters have been opened wide. ||Pause||

ਗੁਰ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਵਹੁ ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨਾਮੁ ਪਰਾਨਾ ॥

gur khin khin preet lagaavahu merai heearai mere preetam naam paraanaa |

O Guru, each and every instant, fill my heart with love; the Name of my Beloved is my breath of life.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਜਿਉ ਅਮਲੀ ਅਮਲਿ ਲੁਭਾਨਾ ॥੨॥

bin naavai mar jaaeeai mere tthaakur jiau amalee amal lubhaanaa |2|

Without the Name, I would die; the Name of my Lord and Master is to me like the drug to the addict. ||2||

ਜਿਨ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਹਰਿ ਕੇਰੀ ਤਿਨ ਧੁਰਿ ਭਾਗ ਪੁਰਾਨਾ ॥

jin man preet lagee har keree tin dhur bhaag puraanaa |

Those who enshrine love for the Lord within their minds fulfill their pre-ordained destiny.

ਤਿਨ ਹਮ ਚਰਣ ਸਰੇਵਹ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਜਿਨ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ॥੩॥

tin ham charan sarevah khin khin jin har meetth lagaanaa |3|

I worship their feet, each and every instant; the Lord seems very sweet to them. ||3||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰੀ ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਜਨੁ ਬਿਛੁਰਿਆ ਚਿਰੀ ਮਿਲਾਨਾ ॥

har har kripaa dhaaree merai tthaakur jan bichhuriaa chiree milaanaa |

My Lord and Master, Har, Har, has showered His Mercy upon His humble servant; separated for so long, he is now re-united with the Lord.

ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੪॥੩॥

dhan dhan satigur jin naam drirraaeaa jan naanak tis kurabaanaa |4|3|

Blessed, blessed is the True Guru, who has implanted the Naam, the Name of the Lord within me; servant Nanak is a sacrifice to Him. ||4||3||

Raag JaithsreeGuru Guru Ramdas

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

jaitasaree mahalaa 4 |

Jaitsree, Fourth Mehl:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਜਨੁ ਪੁਰਖੁ ਵਡ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਫਲ ਲਾਗਿਬਾ ॥

satigur saajan purakh vadd paaeaa har rasak rasak fal laagibaa |

I have found the True Guru, my Friend, the Greatest Being. Love and affection for the Lord has blossomed forth.

ਮਾਇਆ ਭੁਇਅੰਗ ਗ੍ਰਸਿਓ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਬਿਸੁ ਹਰਿ ਕਾਢਿਬਾ ॥੧॥

maaeaa bhueiang grasio hai praanee gur bachanee bis har kaadtibaa |1|

Maya, the snake, has seized the mortal; through the Word of the Guru, the Lord neutralizes the venom. ||1||

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸਿ ਲਾਗਿਬਾ ॥

meraa man raam naam ras laagibaa |

My mind is attached to the sublime essence of the Lord's Name.

ਹਰਿ ਕੀਏ ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਗੁਰ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਬਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

har kee patit pavitr mil saadh gur har naamai har ras chaakhibaa | rahaau |

The Lord has purified the sinners, uniting them with the Holy Guru; now, they taste the Lord's Name, and the sublime essence of the Lord. ||Pause||

ਧਨੁ ਧਨੁ ਵਡਭਾਗ ਮਿਲਿਓ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਲਿਵ ਉਨਮਨਿ ਲਾਗਿਬਾ ॥

dhan dhan vaddabhaag milio gur saadhoo mil saadhoo liv unaman laagibaa |

Blessed, blessed is the good fortune of those who meet the Holy Guru; meeting with the Holy, they lovingly center themselves in the state of absolute absorption.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਸਾਂਤਿ ਪਾਈ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਗੁਨ ਗਾਇਬਾ ॥੨॥

trisanaa agan bujhee saant paaee har niramal niramal gun gaaeibaa |2|

The fire of desire within them is quenched, and they find peace; they sing the Glorious Praises of the Immaculate Lord. ||2||

ਤਿਨ ਕੇ ਭਾਗ ਖੀਨ ਧੁਰਿ ਪਾਏ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸੁ ਨ ਪਾਇਬਾ ॥

tin ke bhaag kheen dhur paae jin satigur daras na paaeibaa |

Those who do not obtain the Blessed Vision of the True Guru's Darshan, have misfortune pre-ordained for them.

ਤੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਵਹਿ ਗ੍ਰਭ ਜੋਨੀ ਸਭੁ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਤਿਨ ਜਾਇਬਾ ॥੩॥

te doojai bhaae paveh grabh jonee sabh birathaa janam tin jaaeibaa |3|

In the love of duality, they are consigned to reincarnation through the womb, and they pass their lives totally uselessly. ||3||

ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਬਿਮਲ ਮਤਿ ਗੁਰ ਸਾਧ ਪਗ ਸੇਵਹ ਹਮ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਇਬਾ ॥

har dehu bimal mat gur saadh pag sevah ham har meetth lagaaeibaa |

O Lord, please, bless me with pure understanding, that I may serve the Feet of the Holy Guru; the Lord seems sweet to me.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਰੇਣ ਸਾਧ ਪਗ ਮਾਗੈ ਹਰਿ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਦਿਵਾਇਬਾ ॥੪॥੪॥

jan naanak ren saadh pag maagai har hoe deaal divaaeibaa |4|4|

Servant Nanak begs for the dust of the feet of the Holy; O Lord, be Merciful, and bless me with it. ||4||4||

Raag JaithsreeGuru Guru Ramdas

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥

jaitasaree mahalaa 4 |

Jaitsree, Fourth Mehl:

ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਬਸਿਓ ਤਿਨ ਮਾਤ ਕੀਜੈ ਹਰਿ ਬਾਂਝਾ ॥

jin har hiradai naam na basio tin maat keejai har baanjhaa |

The Lord's Name does not abide within their hearts - their mothers should have been sterile.

ਤਿਨ ਸੁੰਞੀ ਦੇਹ ਫਿਰਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਓਇ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੁਏ ਕਰਾਂਝਾ ॥੧॥

tin sunyee deh fireh bin naavai oe khap khap mue karaanjhaa |1|

These bodies wander around, forlorn and abandoned, without the Name; their lives waste away, and they die, crying out in pain. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਮਾਝਾ ॥

mere man jap raam naam har maajhaa |

O my mind, chant the Name of the Lord, the Lord within you.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦੀਓ ਮਨੁ ਸਮਝਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

har har kripaal kripaa prabh dhaaree gur giaan deeo man samajhaa | rahaau |

The Merciful Lord God, Har, Har, has showered me with His Mercy; the Guru has imparted spiritual wisdom to me, and my mind has been instructed. ||Pause||

ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਕਲਜੁਗਿ ਪਦੁ ਊਤਮੁ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਝਾ ॥

har keerat kalajug pad aootam har paaeeai satigur maajhaa |

In this Dark Age of Kali Yuga, the Kirtan of the Lord's Praise brings the most noble and exalted status; the Lord is found through the True Guru.

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜਿਨਿ ਗੁਪਤੁ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਝਾ ॥੨॥

hau balihaaree satigur apune jin gupat naam paragaajhaa |2|

I am a sacrifice to my True Guru, who has revealed the Lord's hidden Name to me. ||2||

ਦਰਸਨੁ ਸਾਧ ਮਿਲਿਓ ਵਡਭਾਗੀ ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਗਏ ਗਵਾਝਾ ॥

darasan saadh milio vaddabhaagee sabh kilabikh ge gavaajhaa |

By great good fortune, I obtained the Blessed Vision of the Darshan of the Holy; it removes all stains of sin.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਹੁ ਪਾਇਆ ਵਡ ਦਾਣਾ ਹਰਿ ਕੀਏ ਬਹੁ ਗੁਣ ਸਾਝਾ ॥੩॥

satigur saahu paaeaa vadd daanaa har kee bahu gun saajhaa |3|

I have found the True Guru, the great, all-knowing King; He has shared with me the many Glorious Virtues of the Lord. ||3||

ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਜਗਜੀਵਨਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿਓ ਮਨ ਮਾਝਾ ॥

jin kau kripaa karee jagajeevan har ur dhaario man maajhaa |

Those, unto whom the Lord, the Life of the world, has shown Mercy, enshrine Him within their hearts, and cherish Him in their minds.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਦਰਿ ਕਾਗਦ ਫਾਰੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਲੇਖਾ ਸਮਝਾ ॥੪॥੫॥

dharam raae dar kaagad faare jan naanak lekhaa samajhaa |4|5|

The Righteous Judge of Dharma, in the Court of the Lord, has torn up my papers; servant Nanak's account has been settled. ||4||5||

← Ang 696Ang 698