← Back to Gurbani Library
← Ang 632

Ang 633

Ang 634
Brahma AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥

tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਅਵਿਲੋਕੀਆ ਅਜਿ ਰਾਜ ॥

avilokeea aj raaj |

ਅਤਿ ਰੂਪ ਸਰਬ ਸਮਾਜ ॥

at roop sarab samaaj |

ਅਤਿ ਰੀਝ ਕੈ ਹਸ ਬਾਲ ॥

at reejh kai has baal |

ਗੁਹਿ ਫੂਲ ਮਾਲ ਉਤਾਲ ॥੮੬॥

guhi fool maal utaal |86|

When the princess saw the king, the treasure of beauty, she held her wreath of flowers with smile.86.

ਗਹਿ ਫੂਲ ਕੀ ਕਰਿ ਮਾਲ ॥

geh fool kee kar maal |

ਅਤਿ ਰੂਪਵੰਤ ਸੁ ਬਾਲ ॥

at roopavant su baal |

ਤਿਸੁ ਡਾਰੀਆ ਉਰਿ ਆਨਿ ॥

tis ddaareea ur aan |

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਨਿਧਾਨਿ ॥੮੭॥

das chaar chaar nidhaan |87|

The charming damsel caught the garland in her hand and put it around the neck of the king, expert in eighteen sciences.87.

ਤਿਹ ਦੇਬਿ ਆਗਿਆ ਕੀਨ ॥

tih deb aagiaa keen |

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥

das chaar chaar prabeen |

ਸੁਨਿ ਸੁੰਦਰੀ ਇਮ ਬੈਨ ॥

sun sundaree im bain |

ਸਸਿ ਕ੍ਰਾਤ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨ ॥੮੮॥

sas kraat sundar nain |88|

The goddess said to that princess, who was expert in all sciences, “O beautiful maiden like moonlight having charming eyes! listen to what I say.88.

ਤਵ ਜੋਗ ਹੈ ਅਜਿ ਰਾਜ ॥

tav jog hai aj raaj |

ਸੁਨ ਰੂਪਵੰਤ ਸਲਾਜ ॥

sun roopavant salaaj |

“O princess full of charm and shyness! the king Aj is worthy match for you

ਬਰੁ ਆਜੁ ਤਾ ਕਹ ਜਾਇ ॥

bar aaj taa keh jaae |

ਸੁਨਿ ਬੈਨਿ ਸੁੰਦਰ ਕਾਇ ॥੮੯॥

sun bain sundar kaae |89|

You see him and listen to my speech”89.

ਗਹਿ ਫੂਲ ਮਾਲ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥

geh fool maal prabeen |

ਉਰਿ ਡਾਰ ਤਾ ਕੇ ਦੀਨ ॥

aur ddaar taa ke deen |

The princess caught the wreath of flowers and put it around the neck of the king and

ਤਬ ਬਾਜ ਤੂਰ ਅਨੇਕ ॥

tab baaj toor anek |

ਡਫ ਬੀਣ ਬੇਣ ਬਸੇਖ ॥੯੦॥

ddaf been ben basekh |90|

At that time many musical instruments including the lyre were played.90.

ਡਫ ਬਾਜ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥

ddaf baaj dtol mridang |

ਅਤਿ ਤੂਰ ਤਾਨ ਤਰੰਗ ॥

at toor taan tarang |

The tabor, drum, kettledrum and many other musical instruments of various tunes and tones were played

ਨਯ ਬਾਸੁਰੀ ਅਰੁ ਬੈਨ ॥

nay baasuree ar bain |

ਬਹੁ ਸੁੰਦਰੀ ਸੁਭ ਨੈਨ ॥੯੧॥

bahu sundaree subh nain |91|

The flutes were played and there were many beautiful ladies of charming eyes seated there.91.

ਤਿਹ ਬਿਆਹਿ ਕੈ ਅਜਿ ਰਾਜਿ ॥

tih biaaeh kai aj raaj |

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਲੈ ਕਰ ਦਾਜ ॥

bahu bhaat lai kar daaj |

The king Aj wedded that damsel and taking various types of dowry and

ਗ੍ਰਿਹ ਆਈਆ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥

grih aaeea sukh paae |

ਡਫ ਬੇਣ ਬੀਣ ਬਜਾਇ ॥੯੨॥

ddaf ben been bajaae |92|

Causing the tabor and lyre to be played, he retuned home with great happiness.92.

ਅਜਿ ਰਾਜ ਰਾਜ ਮਹਾਨ ॥

aj raaj raaj mahaan |

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਨਿਧਾਨ ॥

das chaar chaar nidhaan |

The king expert in eighteen sciences, was the ocean of pleasure and store of gentleness

ਸੁਖ ਸਿੰਧੁ ਸੀਲ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ॥

sukh sindh seel samundr |

ਜਿਨਿ ਜੀਤਿਆ ਰਣ ਰੁਦ੍ਰ ॥੯੩॥

jin jeetiaa ran rudr |93|

He had conquered even Shiva in the war.93.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ॥

eih bhaat raaj kamaae |

ਸਿਰਿ ਅਤ੍ਰ ਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥

sir atr patr firaae |

In this waay, he ruled and caused the canopy to be swung over his head and in the whole world,

ਰਣ ਧੀਰ ਰਾਜ ਬਿਸੇਖ ॥

ran dheer raaj bisekh |

ਜਗ ਕੀਨ ਜਾਸੁ ਭਿਖੇਖ ॥੯੪॥

jag keen jaas bhikhekh |94|

The ceremonies regarding he divine kingship of that victorious king were performed.94.

ਜਗਜੀਤ ਚਾਰਿ ਦਿਸਾਨ ॥

jagajeet chaar disaan |

ਅਜਿ ਰਾਜ ਰਾਜ ਮਹਾਨ ॥

aj raaj raaj mahaan |

The king Aj, after conquering all the four directions, gave charities of materials as a generous king

ਨ੍ਰਿਪ ਦਾਨ ਸੀਲ ਪਹਾਰ ॥

nrip daan seel pahaar |

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਉਦਾਰ ॥੯੫॥

das chaar chaar udaar |95|

Being expert in all sciences, that king was extremely benevolent.95.

ਦੁਤਿਵੰਤਿ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨ ॥

dutivant sundar nain |

ਜਿਹ ਪੇਖਿ ਖਿਝਤ ਮੈਨ ॥

jih pekh khijhat main |

His eyes and body were so charming, hat even the god of love felt jealous

ਮੁਖ ਦੇਖਿ ਚੰਦ੍ਰ ਸਰੂਪ ॥

mukh dekh chandr saroop |

ਚਿਤ ਸੋ ਚੁਰਾਵਤ ਭੂਪ ॥੯੬॥

chit so churaavat bhoop |96|

Hundreds of kings evaded him, seeing the moonlike beauty of his face.96.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੈ ਬਡ ਰਾਜ ॥

eih bhaat kai badd raaj |

ਬਹੁ ਜਗ ਧਰਮ ਸਮਾਜ ॥

bahu jag dharam samaaj |

In this way, the king ruled like a great sovereign in the world doing religious and social services and performing Yajnas

ਜਉ ਕਹੋ ਸਰਬ ਬਿਚਾਰ ॥

jau kaho sarab bichaar |

ਇਕ ਹੋਤ ਕਥਾ ਪਸਾਰ ॥੯੭॥

eik hot kathaa pasaar |97|

If I narrate all the things associated with him, the story will be greatly increased.97.

ਤਿਹ ਤੇ ਸੁ ਥੋਰੀਐ ਬਾਤ ॥

tih te su thoreeai baat |

ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ਭਾਖੋ ਭ੍ਰਾਤ ॥

sun lehu bhaakho bhraat |

Therefore, I say in brief, O brothers! listen to it

ਬਹੁ ਜਗ ਧਰਮ ਸਮਾਜ ॥

bahu jag dharam samaaj |

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੈ ਅਜਿ ਰਾਜ ॥੯੮॥

eih bhaat kai aj raaj |98|

The king Aj ruled in this way in various ways in religions and society.98.

ਜਗ ਆਪਨੋ ਅਜਿ ਮਾਨ ॥

jag aapano aj maan |

ਤਰਿ ਆਖ ਆਨ ਨ ਆਨ ॥

tar aakh aan na aan |

He abandoned the idea of considering the whole world as his own and did not care for anyone

ਤਬ ਕਾਲ ਕੋਪ ਕ੍ਰਵਾਲ ॥

tab kaal kop kravaal |

ਅਜਿ ਜਾਰੀਆ ਮਧਿ ਜ੍ਵਾਲ ॥੯੯॥

aj jaareea madh jvaal |99|

Then the great Death, in great rage, reduced king Aj to ashes in his fire.99.

ਅਜਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਨ ॥

aj jot jot milaan |

ਤਬ ਸਰਬ ਦੇਖਿ ਡਰਾਨ ॥

tab sarab dekh ddaraan |

Seeing the king Aj merging in the supreme Light, all the people became fearful like the passengers of a boat without the sailor

ਜਿਮ ਨਾਵ ਖੇਵਟ ਹੀਨ ॥

jim naav khevatt heen |

ਜਿਮ ਦੇਹ ਅਰਬਲ ਛੀਨ ॥੧੦੦॥

jim deh arabal chheen |100|

The people became weak like the individual becoming helpless with the loss of physical strength.100.

ਜਿਮ ਗਾਵ ਰਾਵ ਬਿਹੀਨ ॥

jim gaav raav biheen |

ਜਿਮ ਉਰਬਰਾ ਕ੍ਰਿਸ ਛੀਨ ॥

jim urabaraa kris chheen |

Just as a village becomes helpless without a headman, the earth becomes meaningless without fertility,

ਜਿਮ ਦਿਰਬ ਹੀਣ ਭੰਡਾਰ ॥

jim dirab heen bhanddaar |

ਜਿਮ ਸਾਹਿ ਹੀਣ ਬਿਪਾਰ ॥੧੦੧॥

jim saeh heen bipaar |101|

The treasure loses charm without wealth and the trader becomes in low spirit without the trade.101.

ਜਿਮ ਅਰਥ ਹੀਣ ਕਬਿਤ ॥

jim arath heen kabit |

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਜਿਮ ਮਿਤ ॥

bin prem ke jim mit |

Without the king, the people became like poetry without meaning, friend without love,

ਜਿਮ ਰਾਜ ਹੀਣ ਸੁ ਦੇਸ ॥

jim raaj heen su des |

ਜਿਮ ਸੈਣ ਹੀਨ ਨਰੇਸ ॥੧੦੨॥

jim sain heen nares |102|

The country without the king and as the army becomes helpless without the general.102.

ਜਿਮ ਗਿਆਨ ਹੀਣ ਜੁਗੇਾਂਦ੍ਰ ॥

jim giaan heen jugeaandr |

ਜਿਮ ਭੂਮ ਹੀਣ ਮਹੇਾਂਦ੍ਰ ॥

jim bhoom heen maheaandr |

That state becomes like a Yogi without knowledge, a king without kingdom,

ਜਿਮ ਅਰਥ ਹੀਣ ਬਿਚਾਰ ॥

jim arath heen bichaar |

ਜਿਮ ਦਰਬ ਹੀਣ ਉਦਾਰ ॥੧੦੩॥

jim darab heen udaar |103|

The idea without the meaning and the donor without the material.103.

ਜਿਮ ਅੰਕੁਸ ਹੀਣ ਗਜੇਸ ॥

jim ankus heen gajes |

ਜਿਮ ਸੈਣ ਹੀਣ ਨਰੇਸ ॥

jim sain heen nares |

The people became like an elephant without a goad, the king without the army,

ਜਿਮ ਸਸਤ੍ਰ ਹੀਣ ਲੁਝਾਰ ॥

jim sasatr heen lujhaar |

ਜਿਮ ਬੁਧਿ ਬਾਝ ਬਿਚਾਰ ॥੧੦੪॥

jim budh baajh bichaar |104|

The warrior without weapons and the ideas without wiseom.104.

ਜਿਮ ਨਾਰਿ ਹੀਣ ਭਤਾਰ ॥

jim naar heen bhataar |

ਜਿਮ ਕੰਤ ਹੀਣ ਸੁ ਨਾਰ ॥

jim kant heen su naar |

They are just like the wife without husband, the woman without beloved,

ਜਿਮ ਬੁਧਿ ਹੀਣ ਕਬਿਤ ॥

jim budh heen kabit |

ਜਿਮ ਪ੍ਰੇਮ ਹੀਣ ਸੁ ਮਿਤ ॥੧੦੫॥

jim prem heen su mit |105|

The poetry without wisdom and the friend without love.105.

ਜਿਮ ਦੇਸ ਭੂਪ ਬਿਹੀਨ ॥

jim des bhoop biheen |

ਬਿਨੁ ਕੰਤ ਨਾਰਿ ਅਧੀਨ ॥

bin kant naar adheen |

They are just like the country becoming desolate, the women losing their husbands,

ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਬਿਪ੍ਰ ਅਬਿਦਿ ॥

jih bhaat bipr abid |

ਜਿਮ ਅਰਥ ਹੀਣ ਸਬਿਦਿ ॥੧੦੬॥

jim arath heen sabid |106|

The Brahmins without learning or the men without wealth.106.

ਤੇ ਕਹੇ ਸਰਬ ਨਰੇਸ ॥

te kahe sarab nares |

ਜੇ ਆ ਗਏ ਇਹ ਦੇਸਿ ॥

je aa ge ih des |

In this way, the kings, who ruled over this country, how can they be described?

ਕਰਿ ਅਸਟ ਦਸ੍ਰਯ ਪੁਰਾਨਿ ॥

kar asatt dasray puraan |

ਦਿਜ ਬਿਆਸ ਬੇਦ ਨਿਧਾਨ ॥੧੦੭॥

dij biaas bed nidhaan |107|

Vyas, the store of Vedic learning, composed eighteen Puranas.107.

ਕੀਨੇ ਅਠਾਰਹ ਪਰਬ ॥

keene atthaarah parab |

ਜਗ ਰੀਝੀਆ ਸੁਨਿ ਸਰਬ ॥

jag reejheea sun sarab |

He composed eighteen parvas (parts of Mahabharata), listening which th whole world was pleased

ਇਹ ਬਿਆਸ ਬ੍ਰਹਮ ਵਤਾਰ ॥

eih biaas braham vataar |

ਭਏ ਪੰਚਮੋ ਮੁਖ ਚਾਰ ॥੧੦੮॥

bhe panchamo mukh chaar |108|

In this way Vyas was the fifth incarnation of Brahma.108.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਪੰਚਮੋਵਤਾਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਆਸ ਰਾਜਾ ਅਜ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੦॥੫॥

eit sree bachitr naattak granthe panchamovataar brahamaa biaas raajaa aj ko raaj samaapatan |10|5|

End of the description of Vyas the fifth incarnation of Brahma and the rule of king Aj in Bachittar Natak.5.

Raag SorathGuru Guru Tegh Bahadur

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥

soratth mahalaa 9 |

Sorat'h, Ninth Mehl:

ਰੇ ਨਰ ਇਹ ਸਾਚੀ ਜੀਅ ਧਾਰਿ ॥

re nar ih saachee jeea dhaar |

O man, grasp this Truth firmly in your soul.

ਸਗਲ ਜਗਤੁ ਹੈ ਜੈਸੇ ਸੁਪਨਾ ਬਿਨਸਤ ਲਗਤ ਨ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

sagal jagat hai jaise supanaa binasat lagat na baar |1| rahaau |

The whole world is just like a dream; it will pass away in an instant. ||1||Pause||

ਬਾਰੂ ਭੀਤਿ ਬਨਾਈ ਰਚਿ ਪਚਿ ਰਹਤ ਨਹੀ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥

baaroo bheet banaaee rach pach rehat nahee din chaar |

Like a wall of sand, built up and plastered with great care, which does not last even a few days,

ਤੈਸੇ ਹੀ ਇਹ ਸੁਖ ਮਾਇਆ ਕੇ ਉਰਝਿਓ ਕਹਾ ਗਵਾਰ ॥੧॥

taise hee ih sukh maaeaa ke urajhio kahaa gavaar |1|

just so are the pleasures of Maya. Why are you entangled in them, you ignorant fool? ||1||

ਅਜਹੂ ਸਮਝਿ ਕਛੁ ਬਿਗਰਿਓ ਨਾਹਿਨਿ ਭਜਿ ਲੇ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥

ajahoo samajh kachh bigario naahin bhaj le naam muraar |

Understand this today - it is not yet too late! Chant and vibrate the Name of the Lord.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਜ ਮਤੁ ਸਾਧਨ ਕਉ ਭਾਖਿਓ ਤੋਹਿ ਪੁਕਾਰਿ ॥੨॥੮॥

kahu naanak nij mat saadhan kau bhaakhio tohi pukaar |2|8|

Says Nanak, this is the subtle wisdom of the Holy Saints, which I proclaim out loud to you. ||2||8||

Raag SorathGuru Guru Tegh Bahadur

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥

soratth mahalaa 9 |

Sorat'h, Ninth Mehl:

ਇਹ ਜਗਿ ਮੀਤੁ ਨ ਦੇਖਿਓ ਕੋਈ ॥

eih jag meet na dekhio koee |

In this world, I have not found any true friend.

ਸਗਲ ਜਗਤੁ ਅਪਨੈ ਸੁਖਿ ਲਾਗਿਓ ਦੁਖ ਮੈ ਸੰਗਿ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

sagal jagat apanai sukh laagio dukh mai sang na hoee |1| rahaau |

The whole world is attached to its own pleasures, and when trouble comes, no one is with you. ||1||Pause||

ਦਾਰਾ ਮੀਤ ਪੂਤ ਸਨਬੰਧੀ ਸਗਰੇ ਧਨ ਸਿਉ ਲਾਗੇ ॥

daaraa meet poot sanabandhee sagare dhan siau laage |

Wives, friends, children and relatives - all are attached to wealth.

ਜਬ ਹੀ ਨਿਰਧਨ ਦੇਖਿਓ ਨਰ ਕਉ ਸੰਗੁ ਛਾਡਿ ਸਭ ਭਾਗੇ ॥੧॥

jab hee niradhan dekhio nar kau sang chhaadd sabh bhaage |1|

When they see a poor man, they all forsake his company and run away. ||1||

ਕਹਂਉ ਕਹਾ ਯਿਆ ਮਨ ਬਉਰੇ ਕਉ ਇਨ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥

kahnau kahaa yiaa man baure kau in siau nehu lagaaeo |

So what should I say to this crazy mind, which is affectionately attached to them?

ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਸਕਲ ਭੈ ਭੰਜਨ ਜਸੁ ਤਾ ਕੋ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥੨॥

deenaa naath sakal bhai bhanjan jas taa ko bisaraaeo |2|

The Lord is the Master of the meek, the Destroyer of all fears, and I have forgotten to praise Him. ||2||

ਸੁਆਨ ਪੂਛ ਜਿਉ ਭਇਓ ਨ ਸੂਧਉ ਬਹੁਤੁ ਜਤਨੁ ਮੈ ਕੀਨਉ ॥

suaan poochh jiau bheo na soodhau bahut jatan mai keenau |

Like a dog's tail, which will never straighten out, the mind will not change, no matter how many things are tried.

ਨਾਨਕ ਲਾਜ ਬਿਰਦ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਨਾਮੁ ਤੁਹਾਰਉ ਲੀਨਉ ॥੩॥੯॥

naanak laaj birad kee raakhahu naam tuhaarau leenau |3|9|

Says Nanak, please, Lord, uphold the honor of Your innate nature; I chant Your Name. ||3||9||

Raag SorathGuru Guru Tegh Bahadur

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥

soratth mahalaa 9 |

Sorat'h, Ninth Mehl:

ਮਨ ਰੇ ਗਹਿਓ ਨ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ॥

man re gahio na gur upades |

O mind, you have not accepted the Guru's Teachings.

ਕਹਾ ਭਇਓ ਜਉ ਮੂਡੁ ਮੁਡਾਇਓ ਭਗਵਉ ਕੀਨੋ ਭੇਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

kahaa bheo jau moodd muddaaeo bhagvau keeno bhes |1| rahaau |

What is the use of shaving your head, and wearing saffron robes? ||1||Pause||

ਸਾਚ ਛਾਡਿ ਕੈ ਝੂਠਹ ਲਾਗਿਓ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥੁ ਖੋਇਓ ॥

saach chhaadd kai jhootthah laagio janam akaarath khoeo |

Abandoning Truth, you cling to falsehood; your life is uselessly wasting away.

ਕਰਿ ਪਰਪੰਚ ਉਦਰ ਨਿਜ ਪੋਖਿਓ ਪਸੁ ਕੀ ਨਿਆਈ ਸੋਇਓ ॥੧॥

kar parapanch udar nij pokhio pas kee niaaee soeo |1|

Practicing hypocrisy, you fill your belly, and then sleep like an animal. ||1||

ਰਾਮ ਭਜਨ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਮਾਇਆ ਹਾਥਿ ਬਿਕਾਨਾ ॥

raam bhajan kee gat nahee jaanee maaeaa haath bikaanaa |

You do not know the Way of the Lord's meditation; you have sold yourself into Maya's hands.

ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਬਿਖਿਅਨ ਸੰਗਿ ਬਉਰਾ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਬਿਸਰਾਨਾ ॥੨॥

aurajh rahio bikhian sang bauraa naam ratan bisaraanaa |2|

The madman remains entangled in vice and corruption; he has forgotten the jewel of the Naam. ||2||

ਰਹਿਓ ਅਚੇਤੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਗੋਬਿੰਦ ਬਿਰਥਾ ਅਉਧ ਸਿਰਾਨੀ ॥

rahio achet na chetio gobind birathaa aaudh siraanee |

He remains thoughtless, not thinking of the Lord of the Universe; his life is uselessly passing away.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਪਛਾਨਉ ਭੂਲੇ ਸਦਾ ਪਰਾਨੀ ॥੩॥੧੦॥

kahu naanak har birad pachhaanau bhoole sadaa paraanee |3|10|

Says Nanak, O Lord, please, confirm your innate nature; this mortal is continually making mistakes. ||3||10||

Raag SorathGuru Guru Tegh Bahadur

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥

soratth mahalaa 9 |

Sorat'h, Ninth Mehl:

ਜੋ ਨਰੁ ਦੁਖ ਮੈ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥

jo nar dukh mai dukh nahee maanai |

That man, who in the midst of pain, does not feel pain,

ਸੁਖ ਸਨੇਹੁ ਅਰੁ ਭੈ ਨਹੀ ਜਾ ਕੈ ਕੰਚਨ ਮਾਟੀ ਮਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

sukh sanehu ar bhai nahee jaa kai kanchan maattee maanai |1| rahaau |

who is not affected by pleasure, affection or fear, and who looks alike upon gold and dust;||1||Pause||

ਨਹ ਨਿੰਦਿਆ ਨਹ ਉਸਤਤਿ ਜਾ ਕੈ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥

neh nindiaa neh usatat jaa kai lobh mohu abhimaanaa |

Who is not swayed by either slander or praise, nor affected by greed, attachment or pride;

ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹੈ ਨਿਆਰਉ ਨਾਹਿ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨਾ ॥੧॥

harakh sog te rahai niaarau naeh maan apamaanaa |1|

who remains unaffected by joy and sorrow, honor and dishonor;||1||

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਜਗ ਤੇ ਰਹੈ ਨਿਰਾਸਾ ॥

aasaa manasaa sagal tiaagai jag te rahai niraasaa |

who renounces all hopes and desires and remains desireless in the world;

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜਿਹ ਪਰਸੈ ਨਾਹਨਿ ਤਿਹ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਵਾਸਾ ॥੨॥

kaam krodh jih parasai naahan tih ghatt braham nivaasaa |2|

who is not touched by sexual desire or anger - within his heart, God dwells. ||2||

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਜਿਹ ਨਰ ਕਉ ਕੀਨੀ ਤਿਹ ਇਹ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਨੀ ॥

gur kirapaa jih nar kau keenee tih ih jugat pachhaanee |

That man, blessed by Guru's Grace, understands this way.

ਨਾਨਕ ਲੀਨ ਭਇਓ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਉ ਜਿਉ ਪਾਨੀ ਸੰਗਿ ਪਾਨੀ ॥੩॥੧੧॥

naanak leen bheo gobind siau jiau paanee sang paanee |3|11|

O Nanak, he merges with the Lord of the Universe, like water with water. ||3||11||

← Ang 632Ang 634