ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |
NAARAAJ CHHAND
ਕਹਿਓ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁ ਭਾਖਿ ਹੋਂ ॥
kahio prabhoo su bhaakh hon |
ਕਿਸੂ ਨ ਕਾਨ ਰਾਖਿ ਹੋਂ ॥
kisoo na kaan raakh hon |
I say only that which the Lord hath said, I do not yield to anyone else.
ਕਿਸੂ ਨ ਭੇਖ ਭੀਜ ਹੋਂ ॥
kisoo na bhekh bheej hon |
ਅਲੇਖ ਬੀਜ ਬੀਜ ਹੋਂ ॥੩੪॥
alekh beej beej hon |34|
I do not feel pleased with any particular garb, I sow the seed of God’s Name.34.
ਪਖਾਣ ਪੂਜ ਹੋਂ ਨਹੀਂ ॥
pakhaan pooj hon naheen |
ਨ ਭੇਖ ਭੀਜ ਹੋ ਕਹੀਂ ॥
n bhekh bheej ho kaheen |
I do not worship stones, nor I have any liking for a particular guise.
ਅਨੰਤ ਨਾਮੁ ਗਾਇ ਹੋਂ ॥
anant naam gaae hon |
I sing the Name (of the Lord),
ਪਰੱਮ ਪੁਰਖ ਪਾਇ ਹੋਂ ॥੩੫॥
param purakh paae hon |35|
I sing infinite Names (of the Lord), and meet the Supreme Purusha.35.
ਜਟਾ ਨ ਸੀਸ ਧਾਰਿਹੋਂ ॥
jattaa na sees dhaarihon |
ਨ ਮੁੰਦ੍ਰਕਾ ਸੁਧਾਰਿਹੋਂ ॥
n mundrakaa sudhaarihon |
I do not wear matted hair on my head, nor do I put rings in my ears.
ਨ ਕਾਨ ਕਾਹੂ ਕੀ ਧਰੋਂ ॥
n kaan kaahoo kee dharon |
ਕਹਿਓ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁ ਮੈ ਕਰੋਂ ॥੩੬॥
kahio prabhoo su mai karon |36|
I do not pay attention to anyone else, all my actions are at the bidding of the Lord.36.
ਭਜੋਂ ਸੁ ਏਕ ਨਾਮਯੰ ॥
bhajon su ek naamayan |
ਜੁ ਕਾਮ ਸਰਬ ਠਾਮਯੰ ॥
ju kaam sarab tthaamayan |
I recite only the Name of the Lord, which is useful at all places.
ਨ ਜਾਪ ਆਨ ਕੋ ਜਪੋ ॥
n jaap aan ko japo |
ਨ ਅਉਰ ਥਾਪਨਾ ਥਪੋ ॥੩੭॥
n aaur thaapanaa thapo |37|
I do not meditate on anyone else, nor do I seek assistance from any other quarter.37.
ਬਿਅੰਤ ਨਾਮ ਧਿਆਇ ਹੋਂ ॥
biant naam dhiaae hon |
ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪਾਇ ਹੋਂ ॥
param jot paae hon |
I recite infinite Names and attain the Supreme light.
ਨ ਧਿਆਨ ਆਨ ਕੋ ਧਰੋਂ ॥
n dhiaan aan ko dharon |
ਨ ਨਾਮ ਆਨ ਉਚਰੋਂ ॥੩੮॥
n naam aan ucharon |38|
I do not meditate on anyone else, nor do I repeat the Name of anyone else.38.
ਤਵੱਕ ਨਾਮ ਰੱਤਿਯੰ ॥
tavak naam ratiyan |
ਨ ਆਨ ਮਾਨ ਮੱਤਿਯੰ ॥
n aan maan matiyan |
I am absorbed only in the Name of the Lord, and honour none else.
ਪਰੱਮ ਧਿਆਨ ਧਾਰੀਯੰ ॥
param dhiaan dhaareeyan |
ਅਨੰਤ ਪਾਪ ਟਾਰੀਯੰ ॥੩੯॥
anant paap ttaareeyan |39|
By meditating on the Supreme, I am absolved of infinite sins.39.
ਤੁਮੇਵ ਰੂਪ ਰਾਚਿਯੰ ॥
tumev roop raachiyan |
ਨ ਆਨ ਦਾਨ ਮਾਚਿਯੰ ॥
n aan daan maachiyan |
I am absorbed only in His Sight, and do not attend to any other charitable action.
ਤਵੱਕ ਨਾਮ ਉਚਾਰਿਯੰ ॥
tavak naam uchaariyan |
ਅਨੰਤ ਦੂਖ ਟਾਰਿਯੰ ॥੪੦॥
anant dookh ttaariyan |40|
By uttering only His Name, I am absolved of infinite sorrows.40.
ਚੌਪਈ ॥
chauapee |
CHAUPAI
ਜਿਨ ਜਿਨ ਨਾਮ ਤਿਹਾਰੋ ਧਿਆਇਆ ॥
jin jin naam tihaaro dhiaaeaa |
ਦੂਖ ਪਾਪ ਤਿਹ ਨਿਕਟ ਨ ਆਇਆ ॥
dookh paap tih nikatt na aaeaa |
Those who mediated on the Name of the Lord, none of the sorrows and sins came near them.
ਜੇ ਜੇ ਅਉਰ ਧਿਆਨ ਕੋ ਧਰਹੀਂ ॥
je je aaur dhiaan ko dharaheen |
ਬਹਿਸ ਬਹਿਸ ਬਾਦਨ ਤੇ ਮਰਹੀਂ ॥੪੧॥
bahis bahis baadan te maraheen |41|
Those who meditated on any other Entiey, they ended themselves in futile discussions and quarrels.41.
ਹਮ ਇਹ ਕਾਜ ਜਗਤ ਮੋ ਆਏ ॥
ham ih kaaj jagat mo aae |
ਧਰਮ ਹੇਤ ਗੁਰਦੇਵ ਪਠਾਏ ॥
dharam het guradev patthaae |
I have been sent into this world by the Preceptor-Lord to propagate Dharma (righteousness).
ਜਹਾਂ ਤਹਾਂ ਤੁਮ ਧਰਮ ਬਿਥਾਰੋ ॥
jahaan tahaan tum dharam bithaaro |
ਦੁਸਟ ਦੋਖੀਅਨਿ ਪਕਰਿ ਪਛਾਰੋ ॥੪੨॥
dusatt dokheean pakar pachhaaro |42|
The Lord asked me to spread Dharma, and vanquish the tyrants and evil-minded persons. 42.
ਯਾਹੀ ਕਾਜ ਧਰਾ ਹਮ ਜਨਮੰ ॥
yaahee kaaj dharaa ham janaman |
ਸਮਝ ਲੇਹੁ ਸਾਧੂ ਸਭ ਮਨ ਮੰ ॥
samajh lehu saadhoo sabh man man |
I have taken birth of this purpose, the saints should comprehend this in their minds.
ਧਰਮ ਚਲਾਵਨ ਸੰਤ ਉਬਾਰਨ ॥
dharam chalaavan sant ubaaran |
ਦੁਸਟ ਸਭਨ ਕੋ ਮੂਲ ਉਪਾਰਨ ॥੪੩॥
dusatt sabhan ko mool upaaran |43|
(I have been born) to spread Dharma, and protect saints, and root out tyrants and evil-minded persons.43.
ਜੇ ਜੇ ਭਏ ਪਹਿਲ ਅਵਤਾਰਾ ॥
je je bhe pahil avataaraa |
ਆਪੁ ਆਪੁ ਤਿਨ ਜਾਪੁ ਉਚਾਰਾ ॥
aap aap tin jaap uchaaraa |
All the earlier incarnations caused only their names to be remembered.
ਪ੍ਰਭ ਦੋਖੀ ਕੋਈ ਨ ਬਿਦਾਰਾ ॥
prabh dokhee koee na bidaaraa |
ਧਰਮ ਕਰਨ ਕੋ ਰਾਹੁ ਨ ਡਾਰਾ ॥੪੪॥
dharam karan ko raahu na ddaaraa |44|
They did not strike the tyrants and did not make them follow th path of Dharma.44.
ਜੇ ਜੇ ਗਉਸ ਅੰਬੀਆ ਭਏ ॥
je je gaus anbeea bhe |
ਮੈ ਮੈ ਕਰਤ ਜਗਤ ਤੇ ਗਏ ॥
mai mai karat jagat te ge |
All the earlier prophets ended themselves in ego.
ਮਹਾਪੁਰਖ ਕਾਹੂ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥
mahaapurakh kaahoo na pachhaanaa |
ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੋ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥੪੫॥
karam dharam ko kachhoo na jaanaa |45|
And did not comprehend the supreme Purusha, they did not care for the righteous actions.45.
ਅਵਰਨ ਕੀ ਆਸਾ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
avaran kee aasaa kichh naahee |
ਏਕੈ ਆਸ ਧਰੋ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
ekai aas dharo man maahee |
Have no hopes on others, rely only on the ONE Lord.
ਆਨ ਆਸ ਉਪਜਤ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
aan aas upajat kichh naahee |
ਵਾ ਕੀ ਆਸ ਧਰੋਂ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੪੬॥
vaa kee aas dharon man maahee |46|
The hopes on others are never fruitful, therefore, keep in your mind the hopes on the ONE Lord.46.
ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |
DOHRA
ਕੋਈ ਪੜ੍ਹਤ ਕੁਰਾਨ ਕੋ ਕੋਈ ਪੜ੍ਹਤ ਪੁਰਾਨ ॥
koee parrhat kuraan ko koee parrhat puraan |
Someone studies the Quran and someone studies the Puranas.
ਕਾਲ ਨ ਸਕਤ ਬਚਾਇ ਕੈ ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਨਿਦਾਨ ॥੪੭॥
kaal na sakat bachaae kai fokatt dharam nidaan |47|
Mere reading cannot save one from death. Therefore such works are vain and do not help at the time of death.47.
ਚੌਪਈ ॥
chauapee |
CHAUPAI
ਕਈ ਕੋਟਿ ਮਿਲਿ ਪੜ੍ਹਤ ਕੁਰਾਨਾ ॥
kee kott mil parrhat kuraanaa |
ਬਾਚਤ ਕਿਤੇ ਪੁਰਾਨ ਅਜਾਨਾ ॥
baachat kite puraan ajaanaa |
Millions of people recite the Quran and many study Puranas witout understanding the crux.
ਅੰਤ ਕਾਲ ਕੋਈ ਕਾਮ ਨ ਆਵਾ ॥
ant kaal koee kaam na aavaa |
ਦਾਵ ਕਾਲ ਕਾਹੂ ਨ ਬਚਾਵਾ ॥੪੮॥
daav kaal kaahoo na bachaavaa |48|
It will be of no use at the time of death and none will be saved.48.
ਕਿਉ ਨ ਜਪੋ ਤਾ ਕੋ ਤੁਮ ਭਾਈ ॥
kiau na japo taa ko tum bhaaee |
ਅੰਤ ਕਾਲ ਜੋ ਹੋਇ ਸਹਾਈ ॥
ant kaal jo hoe sahaaee |
O Brother! Why do you not meditate on Him, who will help you at the time of death?
ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਲਖੋ ਕਰ ਭਰਮਾ ॥
fokatt dharam lakho kar bharamaa |
ਇਨ ਤੇ ਸਰਤ ਨ ਕੋਈ ਕਰਮਾ ॥੪੯॥
ein te sarat na koee karamaa |49|
Consider the vain religions as illusory, because they do not serve our purpose (of life).49.
ਇਹ ਕਾਰਨ ਪ੍ਰਭੁ ਹਮੈ ਬਨਾਯੋ ॥
eih kaaran prabh hamai banaayo |
ਭੇਦੁ ਭਾਖਿ ਇਹੁ ਲੋਕ ਪਠਾਯੋ ॥
bhed bhaakh ihu lok patthaayo |
For this reason the Lord created me and sent me in this world, telling me the secret.
ਜੋ ਤਿਨ ਕਹਾ ਸੁ ਸਭਨ ਉਚਰੋਂ ॥
jo tin kahaa su sabhan ucharon |
ਡਿੰਭ ਵਿੰਭ ਕਛੁ ਨੈਕ ਨ ਕਰੋਂ ॥੫੦॥
ddinbh vinbh kachh naik na karon |50|
Whatever He told me, I say unto you, there is not even a little heresay in it.50.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |
Siree Raag, First Mehl:
ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਧਨ ਸੀਗਾਰੀਐ ਜੋਬਨੁ ਬਾਦਿ ਖੁਆਰੁ ॥
bin pir dhan seegaareeai joban baad khuaar |
Without her Husband, the soul-bride's youth and ornaments are useless and wretched.
ਨਾ ਮਾਣੇ ਸੁਖਿ ਸੇਜੜੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਬਾਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥
naa maane sukh sejarree bin pir baad seegaar |
She does not enjoy the pleasure of His Bed; without her Husband, her ornaments are absurd.
ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਦੋਹਾਗਣੀ ਨਾ ਘਰਿ ਸੇਜ ਭਤਾਰੁ ॥੧॥
dookh ghano dohaaganee naa ghar sej bhataar |1|
The discarded bride suffers terrible pain; her Husband does not come to the bed of her home. ||1||
ਮਨ ਰੇ ਰਾਮ ਜਪਹੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
man re raam japahu sukh hoe |
O mind, meditate on the Lord, and find peace.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਰੰਗੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin gur prem na paaeeai sabad milai rang hoe |1| rahaau |
Without the Guru, love is not found. United with the Shabad, happiness is found. ||1||Pause||
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਵਰੁ ਸਹਜਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥
gur sevaa sukh paaeeai har var sehaj seegaar |
Serving the Guru, she finds peace, and her Husband Lord adorns her with intuitive wisdom.
ਸਚਿ ਮਾਣੇ ਪਿਰ ਸੇਜੜੀ ਗੂੜਾ ਹੇਤੁ ਪਿਆਰੁ ॥
sach maane pir sejarree goorraa het piaar |
Truly, she enjoys the Bed of her Husband, through her deep love and affection.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿ ਸਿਞਾਣੀਐ ਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਗੁਣ ਚਾਰੁ ॥੨॥
guramukh jaan siyaaneeai gur melee gun chaar |2|
As Gurmukh, she comes to know Him. Meeting with the Guru, she maintains a virtuous lifestyle. ||2||
ਸਚਿ ਮਿਲਹੁ ਵਰ ਕਾਮਣੀ ਪਿਰਿ ਮੋਹੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥
sach milahu var kaamanee pir mohee rang laae |
Through Truth, meet your Husband Lord, O soul-bride. Enchanted by your Husband, enshrine love for Him.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਚਿ ਵਿਗਸਿਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
man tan saach vigasiaa keemat kehan na jaae |
Your mind and body shall blossom forth in Truth. The value of this cannot be described.
ਹਰਿ ਵਰੁ ਘਰਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੩॥
har var ghar sohaaganee niramal saachai naae |3|
The soul-bride finds her Husband Lord in the home of her own being; she is purified by the True Name. ||3||
ਮਨ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਜੇ ਮਰੈ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਨਾਰਿ ॥
man meh manooaa je marai taa pir raavai naar |
If the mind within the mind dies, then the Husband ravishes and enjoys His bride.
ਇਕਤੁ ਤਾਗੈ ਰਲਿ ਮਿਲੈ ਗਲਿ ਮੋਤੀਅਨ ਕਾ ਹਾਰੁ ॥
eikat taagai ral milai gal moteean kaa haar |
They are woven into one texture, like pearls on a necklace around the neck.
ਸੰਤ ਸਭਾ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥੪॥
sant sabhaa sukh aoopajai guramukh naam adhaar |4|
In the Society of the Saints, peace wells up; the Gurmukhs take the Support of the Naam. ||4||
ਖਿਨ ਮਹਿ ਉਪਜੈ ਖਿਨਿ ਖਪੈ ਖਿਨੁ ਆਵੈ ਖਿਨੁ ਜਾਇ ॥
khin meh upajai khin khapai khin aavai khin jaae |
In an instant, one is born, and in an instant, one dies. In an instant one comes, and in an instant one goes.
ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ਰਵਿ ਰਹੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਇ ॥
sabad pachhaanai rav rahai naa tis kaal santaae |
One who recognizes the Shabad merges into it, and is not afflicted by death.
ਸਾਹਿਬੁ ਅਤੁਲੁ ਨ ਤੋਲੀਐ ਕਥਨਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥੫॥
saahib atul na toleeai kathan na paaeaa jaae |5|
Our Lord and Master is Unweighable; He cannot be weighed. He cannot be found merely by talking. ||5||
ਵਾਪਾਰੀ ਵਣਜਾਰਿਆ ਆਏ ਵਜਹੁ ਲਿਖਾਇ ॥
vaapaaree vanajaariaa aae vajahu likhaae |
The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained.
ਕਾਰ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚ ਕੀ ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਰਜਾਇ ॥
kaar kamaaveh sach kee laahaa milai rajaae |
Those who practice Truth reap the profits, abiding in the Will of God.
ਪੂੰਜੀ ਸਾਚੀ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੬॥
poonjee saachee gur milai naa tis til na tamaae |6|
With the Merchandise of Truth, they meet the Guru, who does not have a trace of greed. ||6||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੋਲਿ ਤੋੁਲਾਇਸੀ ਸਚੁ ਤਰਾਜੀ ਤੋਲੁ ॥
guramukh tol toulaaeisee sach taraajee tol |
As Gurmukh, they are weighed and measured, in the balance and the scales of Truth.
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਮੋਹਣੀ ਗੁਰਿ ਠਾਕੀ ਸਚੁ ਬੋਲੁ ॥
aasaa manasaa mohanee gur tthaakee sach bol |
The enticements of hope and desire are quieted by the Guru, whose Word is True.
ਆਪਿ ਤੁਲਾਏ ਤੋਲਸੀ ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਤੋਲੁ ॥੭॥
aap tulaae tolasee poore pooraa tol |7|
He Himself weighs with the scale; perfect is the weighing of the Perfect One. ||7||
ਕਥਨੈ ਕਹਣਿ ਨ ਛੁਟੀਐ ਨਾ ਪੜਿ ਪੁਸਤਕ ਭਾਰ ॥
kathanai kehan na chhutteeai naa parr pusatak bhaar |
No one is saved by mere talk and speech, nor by reading loads of books.
ਕਾਇਆ ਸੋਚ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਪਿਆਰ ॥
kaaeaa soch na paaeeai bin har bhagat piaar |
The body does not obtain purity without loving devotion to the Lord.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮੇਲੇ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰ ॥੮॥੯॥
naanak naam na veesarai mele gur karataar |8|9|
O Nanak, never forget the Naam; the Guru shall unite us with the Creator. ||8||9||