← Back to Gurbani Library
← Ang 239

Ang 240

Ang 241
Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਸੰਗੀਤ ਛਪੈ ਛੰਦ ॥

sangeet chhapai chhand |

SANGEET CHHAPAI STANZA

ਕਾਗੜਦੀ ਕੁਪਯੋ ਕਪਿ ਕਟਕ ਬਾਗੜਦੀ ਬਾਜਨ ਰਣ ਬਜਿਯ ॥

kaagarradee kupayo kap kattak baagarradee baajan ran bajiy |

The army of monkeys got infuriated and the terrible war instruments resounded

ਤਾਗੜਦੀ ਤੇਗ ਝਲਹਲੀ ਗਾਗੜਦੀ ਜੋਧਾ ਗਲ ਗਜਿਯ ॥

taagarradee teg jhalahalee gaagarradee jodhaa gal gajiy |

There was the glitter of the swords and the warriors thundered like lions

ਸਾਗੜਦੀ ਸੂਰ ਸੰਮੁਹੇ ਨਾਗੜਦੀ ਨਾਰਦ ਮੁਨਿ ਨਚਯੋ ॥

saagarradee soor samuhe naagarradee naarad mun nachayo |

Seeing the warriors fighting with each other the sage Narad danced with joy

ਬਾਗੜਦੀ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਆਗੜਦੀ ਆਰਣ ਰੰਗ ਰਚਯੋ ॥

baagarradee beer baitaal aagarradee aaran rang rachayo |

The stampede of the brave fiends became violent and alongwith it the war also grew in intensity

ਸੰਸਾਗੜਦੀ ਸੁਭਟ ਨਚੇ ਸਮਰ ਫਾਗੜਦੀ ਫੁੰਕ ਫਣੀਅਰ ਕਰੈਂ ॥

sansaagarradee subhatt nache samar faagarradee funk faneear karain |

The warriors danced in the battlefield and the blood flowed from their bodies like the flow of poison from the thousands of hoods of Sheshanaga and they began to play holi

ਸੰਸਾਗੜਦੀ ਸਮਟੈ ਸੁੰਕੜੈ ਫਣਪਤਿ ਫਣਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਧਰੈਂ ॥੩੯੦॥

sansaagarradee samattai sunkarrai fanapat fan fir fir dharain |390|

The warriors sometimes recede like the hoods of serpents and sometimes strike while advancing forward.390.

ਫਾਗੜਦੀ ਫੁੰਕ ਫਿੰਕਰੀ ਰਾਗੜਦੀ ਰਣ ਗਿਧ ਰੜਕੈ ॥

faagarradee funk finkaree raagarradee ran gidh rarrakai |

There are splashes of blood on all the four side and there seems to be a show of holi the vultures are seen in the battlefield

ਲਾਗੜਦੀ ਲੁਥ ਬਿਥੁਰੀ ਭਾਗੜਦੀ ਭਟ ਘਾਇ ਭਭਕੈ ॥

laagarradee luth bithuree bhaagarradee bhatt ghaae bhabhakai |

The corpses are lying scattered and the blood is gushing out of the bodies of the warriors

ਬਾਗੜਦੀ ਬਰਖਤ ਬਾਣ ਝਾਗੜਦੀ ਝਲਮਲਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥

baagarradee barakhat baan jhaagarradee jhalamalat kripaanan |

There is shower of the arrows and the glimmer of the swords is visible

ਗਾਗੜਦੀ ਗਜ ਸੰਜਰੈ ਕਾਗੜਦੀ ਕਛੇ ਕਿੰਕਾਣੰ ॥

gaagarradee gaj sanjarai kaagarradee kachhe kinkaanan |

The elephants are thundering and the horses are running amuck

ਬੰਬਾਗੜਦੀ ਬਹਤ ਬੀਰਨ ਸਿਰਨ ਤਾਗੜਦੀ ਤਮਕਿ ਤੇਗੰ ਕੜੀਅ ॥

banbaagarradee behat beeran siran taagarradee tamak tegan karreea |

The heads of the warriors are flowing in the stream of blood and there is glitter of the swords,

ਝੰਝਾਗੜਦੀ ਝੜਕ ਦੈ ਝੜ ਸਮੈ ਝਲਮਲ ਝੁਕਿ ਬਿਜੁਲ ਝੜੀਅ ॥੩੯੧॥

jhanjhaagarradee jharrak dai jharr samai jhalamal jhuk bijul jharreea |391|

Which are falling with sound like the lightning from the sky.391.

ਨਾਗੜਦੀ ਨਾਰਾਤਕ ਗਿਰਤ ਦਾਗੜਦੀ ਦੇਵਾਤਕ ਧਾਯੋ ॥

naagarradee naaraatak girat daagarradee devaatak dhaayo |

When Narantak fell down, Devantak ran forward,

ਜਾਗੜਦੀ ਜੁਧ ਕਰਿ ਤੁਮਲ ਸਾਗੜਦੀ ਸੁਰਲੋਕ ਸਿਧਾਯੋ ॥

jaagarradee judh kar tumal saagarradee suralok sidhaayo |

And fighting bravely left for heven

ਦਾਗੜਦੀ ਦੇਵ ਰਹਸੰਤ ਆਗੜਦੀ ਆਸੁਰਣ ਰਣ ਸੋਗੰ ॥

daagarradee dev rahasant aagarradee aasuran ran sogan |

On seeing this the gods were filled with joy and there was anguish in the army of demos

ਸਾਗੜਦੀ ਸਿਧ ਸਰ ਸੰਤ ਨਾਗੜਦੀ ਨਾਚਤ ਤਜਿ ਜੋਗੰ ॥

saagarradee sidh sar sant naagarradee naachat taj jogan |

The Siddhas (adepts) and saints, forsaking their Yoga contemplation, began to dance

ਖੰਖਾਗੜਦੀ ਖਯਾਹ ਭਏ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਖਲ ਪਾਗੜਦੀ ਪੁਹਪ ਡਾਰਤ ਅਮਰ ॥

khankhaagarradee khayaah bhe praapat khal paagarradee puhap ddaarat amar |

There was destruction of the army of demons and the gods showered flowers,

ਜੰਜਾਗੜਦੀ ਸਕਲ ਜੈ ਜੈ ਜਪੈ ਸਾਗੜਦੀ ਸੁਰਪੁਰਹਿ ਨਾਰ ਨਰ ॥੩੯੨॥

janjaagarradee sakal jai jai japai saagarradee surapureh naar nar |392|

And the males and females of the city of gods hailed the victory.392.

ਰਾਗੜਦੀ ਰਾਵਣਹਿ ਸੁਨਯੋ ਸਾਗੜਦੀ ਦੋਊ ਸੁਤ ਰਣ ਜੁਝੇ ॥

raagarradee raavaneh sunayo saagarradee doaoo sut ran jujhe |

Ravana also heard that both his sons, and many other warriors had died while fighting

ਬਾਗੜਦੀ ਬੀਰ ਬਹੁ ਗਿਰੇ ਆਗੜਦੀ ਆਹਵਹਿ ਅਰੁਝੇ ॥

baagarradee beer bahu gire aagarradee aahaveh arujhe |

The corpses lie scattered in the battlefield and the vultures, while tearing away the flesh, are shrieking

ਲਾਗੜਦੀ ਲੁਥ ਬਿਥੁਰੀ ਚਾਗੜਦੀ ਚਾਵੰਡ ਚਿੰਕਾਰੰ ॥

laagarradee luth bithuree chaagarradee chaavandd chinkaaran |

The streams of blood have flowed in the battlefield,

ਨਾਗੜਦੀ ਨਦ ਭਏ ਗਦ ਕਾਗੜਦੀ ਕਾਲੀ ਕਿਲਕਾਰੰ ॥

naagarradee nad bhe gad kaagarradee kaalee kilakaaran |

And the goddess Kali is raising horrible shots

ਭੰਭਾਗੜਦੀ ਭਯੰਕਰ ਜੁਧ ਭਯੋ ਜਾਗੜਦੀ ਜੂਹ ਜੁਗਣ ਜੁਰੀਅ ॥

bhanbhaagarradee bhayankar judh bhayo jaagarradee jooh jugan jureea |

There has been a frightening war and the Yoginis, having gathered for drinking blood,

ਕੰਕਾਗੜਦੀ ਕਿਲਕਤ ਕੁਹਰ ਕਰ ਪਾਗੜਦੀ ਪਤ੍ਰ ਸ੍ਰੋਣਤ ਭਰੀਅ ॥੩੯੩॥

kankaagarradee kilakat kuhar kar paagarradee patr sronat bhareea |393|

And having filled their bowls, they are shrieking violently.393.

ਇਤਿ ਦੇਵਾਤਕ ਨਰਾਤਕ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥੯॥

eit devaatak naraatak badheh dhiaae samaapatam sat |9|

End of the chapter entitled ‘The Killin of Devantak Narantak’.

Raag GaureeGuru Guru Arjan

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

gaurree mahalaa 5 |

Gauree, Fifth Mehl:

ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਗੋਬਿੰਦ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥

mil mere gobind apanaa naam dehu |

Meet me, O my Lord of the Universe. Please bless me with Your Name.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਅਸਨੇਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

naam binaa dhrig dhrig asanehu |1| rahaau |

Without the Naam, the Name of the Lord, cursed, cursed is love and intimacy. ||1||Pause||

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੋ ਪਹਿਰੈ ਖਾਇ ॥

naam binaa jo pahirai khaae |

Without the Naam, one who dresses and eats well

ਜਿਉ ਕੂਕਰੁ ਜੂਠਨ ਮਹਿ ਪਾਇ ॥੧॥

jiau kookar jootthan meh paae |1|

is like a dog, who falls in and eats impure foods. ||1||

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੇਤਾ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥

naam binaa jetaa biauhaar |

Without the Naam, all occupations are useless,

ਜਿਉ ਮਿਰਤਕ ਮਿਥਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥੨॥

jiau miratak mithiaa seegaar |2|

Like decorations on a dead body. ||2||

ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਕਰੇ ਰਸ ਭੋਗ ॥

naam bisaar kare ras bhog |

One who forgets the Naam and indulges in pleasures,

ਸੁਖੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਤਨ ਮਹਿ ਰੋਗ ॥੩॥

sukh supanai nahee tan meh rog |3|

shall find no peace, even in dreams; his body shall become diseased. ||3||

ਨਾਮੁ ਤਿਆਗਿ ਕਰੇ ਅਨ ਕਾਜ ॥

naam tiaag kare an kaaj |

One who renounces the Naam and engages in other occupations,

ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਪਾਜ ॥੪॥

binas jaae jhootthe sabh paaj |4|

shall see all of his false pretenses fall away. ||4||

ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਲਾਵੈ ॥

naam sang man preet na laavai |

One whose mind does not embrace love for the Naam

ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਕਰਤੋ ਨਰਕਿ ਜਾਵੈ ॥੫॥

kott karam karato narak jaavai |5|

shall go to hell, even though he may perform millions of ceremonial rituals. ||5||

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਿਨਿ ਮਨਿ ਨ ਆਰਾਧਾ ॥

har kaa naam jin man na aaraadhaa |

One whose mind does not contemplate the Name of the Lord

ਚੋਰ ਕੀ ਨਿਆਈ ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਧਾ ॥੬॥

chor kee niaaee jam pur baadhaa |6|

is bound like a thief, in the City of Death. ||6||

ਲਾਖ ਅਡੰਬਰ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥

laakh addanbar bahut bisathaaraa |

Hundreds of thousands of ostentatious shows and great expanses

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਝੂਠੇ ਪਾਸਾਰਾ ॥੭॥

naam binaa jhootthe paasaaraa |7|

- without the Naam, all these displays are false. ||7||

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਇ ॥

har kaa naam soee jan lee |

That humble being repeats the Name of the Lord,

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ॥੮॥੧੦॥

kar kirapaa naanak jis dee |8|10|

O Nanak, whom the Lord blesses with His Mercy. ||8||10||

Raag GaureeGuru Guru Arjan

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

gaurree mahalaa 5 |

Gauree, Fifth Mehl:

ਆਦਿ ਮਧਿ ਜੋ ਅੰਤਿ ਨਿਬਾਹੈ ॥

aad madh jo ant nibaahai |

My mind longs for that Friend,

ਸੋ ਸਾਜਨੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਚਾਹੈ ॥੧॥

so saajan meraa man chaahai |1|

Who shall stand by me in the beginning, in the middle and in the end. ||1||

ਹਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ ॥

har kee preet sadaa sang chaalai |

The Lord's Love goes with us forever.

ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

deaal purakh pooran pratipaalai |1| rahaau |

The Perfect and Merciful Lord cherishes all. ||1||Pause||

ਬਿਨਸਤ ਨਾਹੀ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਇ ॥

binasat naahee chhodd na jaae |

He shall never perish, and He shall never abandon me.

ਜਹ ਪੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥

jeh pekhaa teh rahiaa samaae |2|

Wherever I look, there I see Him pervading and permeating. ||2||

ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਚਤੁਰੁ ਜੀਅ ਦਾਤਾ ॥

sundar sugharr chatur jeea daataa |

He is Beautiful, All-knowing, the most Clever, the Giver of life.

ਭਾਈ ਪੂਤੁ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਤਾ ॥੩॥

bhaaee poot pitaa prabh maataa |3|

God is my Brother, Son, Father and Mother. ||3||

ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥

jeevan praan adhaar meree raas |

He is the Support of the breath of life; He is my Wealth.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਕਰਿ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸਿ ॥੪॥

preet laaee kar ridai nivaas |4|

Abiding within my heart, He inspires me to enshrine love for Him. ||4||

ਮਾਇਆ ਸਿਲਕ ਕਾਟੀ ਗੋਪਾਲਿ ॥

maaeaa silak kaattee gopaal |

The Lord of the World has cut away the noose of Maya.

ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਲੀਨੋ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੫॥

kar apunaa leeno nadar nihaal |5|

He has made me His own, blessing me with His Glance of Grace. ||5||

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਕਾਟੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ॥

simar simar kaatte sabh rog |

Remembering, remembering Him in meditation, all diseases are healed.

ਚਰਣ ਧਿਆਨ ਸਰਬ ਸੁਖ ਭੋਗ ॥੬॥

charan dhiaan sarab sukh bhog |6|

Meditating on His Feet, all comforts are enjoyed. ||6||

ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਨਵਤਨੁ ਨਿਤ ਬਾਲਾ ॥

pooran purakh navatan nit baalaa |

The Perfect Primal Lord is Ever-fresh and Ever-young.

ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਖਵਾਲਾ ॥੭॥

har antar baahar sang rakhavaalaa |7|

The Lord is with me, inwardly and outwardly, as my Protector. ||7||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੀਨ ॥

kahu naanak har har pad cheen |

Says Nanak, that devotee who realizes the state of the Lord, Har, Har,

ਸਰਬਸੁ ਨਾਮੁ ਭਗਤ ਕਉ ਦੀਨ ॥੮॥੧੧॥

sarabas naam bhagat kau deen |8|11|

is blessed with the treasure of the Naam. ||8||11||

Raag GaureeGuru Guru Arjan

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

raag gaurree maajh mahalaa 5 |

Raag Gauree Maajh, Fifth Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਖੋਜਤ ਫਿਰੇ ਅਸੰਖ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੀਆ ॥

khojat fire asankh ant na paareea |

Countless are those who wander around searching for You, but they do not find Your limits.

ਸੇਈ ਹੋਏ ਭਗਤ ਜਿਨਾ ਕਿਰਪਾਰੀਆ ॥੧॥

seee hoe bhagat jinaa kirapaareea |1|

They alone are Your devotees, who are blessed by Your Grace. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀਆ ਹਰਿ ਵਾਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

hau vaareea har vaareea |1| rahaau |

I am a sacrifice, I am a sacrifice to You. ||1||Pause||

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਪੰਥੁ ਡਰਾਉ ਬਹੁਤੁ ਭੈਹਾਰੀਆ ॥

sun sun panth ddaraau bahut bhaihaareea |

Continually hearing of the terrifying path, I am so afraid.

ਮੈ ਤਕੀ ਓਟ ਸੰਤਾਹ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀਆ ॥੨॥

mai takee ott santaah lehu ubaareea |2|

I have sought the Protection of the Saints; please, save me! ||2||

ਮੋਹਨ ਲਾਲ ਅਨੂਪ ਸਰਬ ਸਾਧਾਰੀਆ ॥

mohan laal anoop sarab saadhaareea |

The Fascinating and Beauteous Beloved is the Giver of support to all.

ਗੁਰ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ਦੇਹੁ ਦਿਖਾਰੀਆ ॥੩॥

gur niv niv laagau paae dehu dikhaareea |3|

I bow low and fall at the Feet of the Guru; if only I could see the Lord! ||3||

ਮੈ ਕੀਏ ਮਿਤ੍ਰ ਅਨੇਕ ਇਕਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥

mai kee mitr anek ikas balihaareea |

I have made many friends, but I am a sacrifice to the One alone.

ਸਭ ਗੁਣ ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਹਿ ਹਰਿ ਪੂਰ ਭੰਡਾਰੀਆ ॥੪॥

sabh gun kis hee naeh har poor bhanddaareea |4|

No one has all virtues; the Lord alone is filled to overflowing with them. ||4||

ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਜਪੀਐ ਨਾਉ ਸੂਖਿ ਸਵਾਰੀਆ ॥

chahu dis japeeai naau sookh savaareea |

His Name is chanted in the four directions; those who chant it are embellished with peace.

ਮੈ ਆਹੀ ਓੜਿ ਤੁਹਾਰਿ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥੫॥

mai aahee orr tuhaar naanak balihaareea |5|

I seek Your Protection; Nanak is a sacrifice to You. ||5||

ਗੁਰਿ ਕਾਢਿਓ ਭੁਜਾ ਪਸਾਰਿ ਮੋਹ ਕੂਪਾਰੀਆ ॥

gur kaadtio bhujaa pasaar moh koopaareea |

The Guru reached out to me, and gave me His Arm; He lifted me up, out of the pit of emotional attachment.

ਮੈ ਜੀਤਿਓ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰੁ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹਾਰੀਆ ॥੬॥

mai jeetio janam apaar bahur na haareea |6|

I have won the incomparable life, and I shall not lose it again. ||6||

ਮੈ ਪਾਇਓ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨੁ ਅਕਥੁ ਕਥਾਰੀਆ ॥

mai paaeo sarab nidhaan akath kathaareea |

I have obtained the treasure of all; His Speech is unspoken and subtle.

ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾਵੰਤ ਬਾਹ ਲੁਡਾਰੀਆ ॥੭॥

har daragah sobhaavant baah luddaareea |7|

In the Court of the Lord, I am honored and glorified; I swing my arms in joy. ||7||

ਜਨ ਨਾਨਕ ਲਧਾ ਰਤਨੁ ਅਮੋਲੁ ਅਪਾਰੀਆ ॥

jan naanak ladhaa ratan amol apaareea |

Servant Nanak has received the invaluable and incomparable jewel.

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਭਉਜਲੁ ਤਰੀਐ ਕਹਉ ਪੁਕਾਰੀਆ ॥੮॥੧੨॥

gur sevaa bhaujal tareeai khau pukaareea |8|12|

Serving the Guru, I cross over the terrifying world-ocean; I proclaim this loudly to all. ||8||12||

← Ang 239Ang 241