← Back to Gurbani Library
← Ang 228

Ang 229

Ang 230
Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਝੂਲਾ ਛੰਦ ॥

jhoolaa chhand |

JHOOLA STANZA

ਇਤੈ ਰਾਮ ਰਾਜੰ ॥

eitai raam raajan |

ਕਰੈ ਦੇਵ ਕਾਜੰ ॥

karai dev kaajan |

ਧਰੋ ਬਾਨ ਪਾਨੰ ॥

dharo baan paanan |

ਭਰੈ ਬੀਰ ਮਾਨੰ ॥੨੯੩॥

bharai beer maanan |293|

On this side the king ram is doing the duties of gods by killing the demons he looks like a mighty hero by taking the bow in his hand.293.

ਜਹਾ ਸਾਲ ਭਾਰੇ ॥

jahaa saal bhaare |

ਦ੍ਰੁਮੰ ਤਾਲ ਨਯਾਰੇ ॥

druman taal nayaare |

ਛੁਏ ਸੁਰਗ ਲੋਕੰ ॥

chhue surag lokan |

ਹਰੈ ਜਾਤ ਸੋਕੰ ॥੨੯੪॥

harai jaat sokan |294|

Where there were the trees of saal in the forest alongwith other trees and tans etc. its glory seemed heaven-like and was destroyer of all sorrows.294.

ਤਹਾ ਰਾਮ ਪੈਠੇ ॥

tahaa raam paitthe |

ਮਹਾਬੀਰ ਐਠੇ ॥

mahaabeer aitthe |

ਲੀਏ ਸੰਗਿ ਸੀਤਾ ॥

lee sang seetaa |

ਮਹਾ ਸੁਭ੍ਰ ਗੀਤਾ ॥੨੯੫॥

mahaa subhr geetaa |295|

Ram stayed at that spot and looked like a mighty warrior, Sita was with him who was like a divine song.295.

ਬਿਧੁੰ ਬਾਕ ਬੈਣੀ ॥

bidhun baak bainee |

ਮ੍ਰਿਗੀ ਰਾਜ ਨੈਣੀ ॥

mrigee raaj nainee |

ਕਟੰ ਛੀਨ ਦੇ ਸੀ ॥

kattan chheen de see |

ਪਰੀ ਪਦਮਨੀ ਸੀ ॥੨੯੬॥

paree padamanee see |296|

She was a lady of sweet speech and her eyes were like the queen of deer, she had a slim and she looked like a fairy, a Padmini (amongst women).296.

Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਝੂਲਨਾ ਛੰਦ ॥

jhoolanaa chhand |

JHOOLANA STANZA

ਚੜੈ ਪਾਨ ਬਾਨੀ ਧਰੇ ਸਾਨ ਮਾਨੋ ਚਛਾ ਬਾਨ ਸੋਹੈ ਦੋਊ ਰਾਮ ਰਾਨੀ ॥

charrai paan baanee dhare saan maano chachhaa baan sohai doaoo raam raanee |

Ram looks glorious with the sharp arrows in his hands and Sita, the queen of Ram appears elegant with the beautiful arrows of her eyes.

ਫਿਰੈ ਖਿਆਲ ਸੋ ਏਕ ਹਵਾਲ ਸੇਤੀ ਛੁਟੇ ਇੰਦ੍ਰ ਸੇਤੀ ਮਨੋ ਇੰਦ੍ਰ ਧਾਨੀ ॥

firai khiaal so ek havaal setee chhutte indr setee mano indr dhaanee |

She roams with Ram, being absorbed into such thoughts as if having been ousted from his capital Indra was staggering hither and thither.

ਮਨੋ ਨਾਗ ਬਾਕੇ ਲਜੀ ਆਬ ਫਾਕੈ ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਸੁਹਾਬ ਸੌ ਰਾਮ ਬਾਰੇ ॥

mano naag baake lajee aab faakai range rang suhaab sau raam baare |

The loose hair of her braids, causing shyness to the glory of nagas, are becoming a sacrifice to Ram.

ਮ੍ਰਿਗਾ ਦੇਖਿ ਮੋਹੇ ਲਖੇ ਮੀਨ ਰੋਹੇ ਜਿਨੈ ਨੈਕ ਚੀਨੇ ਤਿਨੋ ਪ੍ਰਾਨ ਵਾਰੇ ॥੨੯੭॥

mrigaa dekh mohe lakhe meen rohe jinai naik cheene tino praan vaare |297|

The deers looking at her are allured by her, the fishes looking at her beauty are feeling jealous of her he, whoever had seen her, had sacrified himself for her.297.

ਸੁਨੇ ਕੂਕ ਕੇ ਕੋਕਲਾ ਕੋਪ ਕੀਨੇ ਮੁਖੰ ਦੇਖ ਕੈ ਚੰਦ ਦਾਰੇਰ ਖਾਈ ॥

sune kook ke kokalaa kop keene mukhan dekh kai chand daarer khaaee |

The nightingale, listening to her speech, is getting angry on account of jealousy and the moon looking at her face is feeling shy like women,

ਲਖੇ ਨੈਨ ਬਾਕੇ ਮਨੈ ਮੀਨ ਮੋਹੈ ਲਖੇ ਜਾਤ ਕੇ ਸੂਰ ਕੀ ਜੋਤਿ ਛਾਈ ॥

lakhe nain baake manai meen mohai lakhe jaat ke soor kee jot chhaaee |

The fish is allured by seeing her eyes and her beauty seems like the extension of sunlight.

ਮਨੋ ਫੂਲ ਫੂਲੇ ਲਗੇ ਨੈਨ ਝੂਲੇ ਲਖੇ ਲੋਗ ਭੂਲੇ ਬਨੇ ਜੋਰ ਐਸੇ ॥

mano fool foole lage nain jhoole lakhe log bhoole bane jor aise |

Seeing her eyes they appear like the blossomed lotus and all the people in the forest are extremely enchanted by her beauty.

ਲਖੇ ਨੈਨ ਥਾਰੇ ਬਿਧੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਸਾਰਾਬ ਸੁਹਾਬ ਜੈਸੇ ॥੨੯੮॥

lakhe nain thaare bidhe raam piaare range rang saaraab suhaab jaise |298|

O Sita! seeing your intoxicated eyes Ram himself seems pierced by them.298.

ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਰਾਤੇ ਮਯੰ ਮਤ ਮਾਤੇ ਮਕਬੂਲਿ ਗੁਲਾਬ ਕੇ ਫੂਲ ਸੋਹੈਂ ॥

range rang raate mayan mat maate makabool gulaab ke fool sohain |

Your eyes are intoxicated, having been dyed in your love and it seems that they are lovely roses.

ਨਰਗਸ ਨੇ ਦੇਖ ਕੈ ਨਾਕ ਐਂਠਾ ਮ੍ਰਿਗੀਰਾਜ ਕੇ ਦੇਖਤੈਂ ਮਾਨ ਮੋਹੈਂ ॥

naragas ne dekh kai naak aintthaa mrigeeraaj ke dekhatain maan mohain |

The narcissus flowers are expressing contempt with jealousy and the does on seeing her are feeling blow at their self-respect,

ਸਬੋ ਰੋਜ ਸਰਾਬ ਨੇ ਸੋਰ ਲਾਇਆ ਪ੍ਰਜਾ ਆਮ ਜਾਹਾਨ ਕੇ ਪੇਖ ਵਾਰੇ ॥

sabo roj saraab ne sor laaeaa prajaa aam jaahaan ke pekh vaare |

The wine in spite of all its strength is not feeling itself equivalent to thhe ardent passion of Sita in the whole world,

ਭਵਾ ਤਾਨ ਕਮਾਨ ਕੀ ਭਾਤ ਪਿਆਰੀਨਿ ਕਮਾਨ ਹੀ ਨੈਨ ਕੇ ਬਾਨ ਮਾਰੇ ॥੨੯੯॥

bhavaa taan kamaan kee bhaat piaareen kamaan hee nain ke baan maare |299|

Her eyebrows are lovely like the bow and from those eyebrows she is discharging the arrows of her eyes.299.

Raag GaureeGuru Guru Nanak

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

gaurree mahalaa 1 |

Gauree, First Mehl:

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝਿ ਲੇ ਤਉ ਹੋਇ ਨਿਬੇਰਾ ॥

gur parasaadee boojh le tau hoe niberaa |

By Guru's Grace, one comes to understand, and then, the account is settled.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨਾ ਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥

ghar ghar naam niranjanaa so tthaakur meraa |1|

In each and every heart is the Name of the Immaculate Lord; He is my Lord and Master. ||1||

ਬਿਨੁ ਗੁਰਸਬਦ ਨ ਛੂਟੀਐ ਦੇਖਹੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥

bin gurasabad na chhootteeai dekhahu veechaaraa |

Without the Word of the Guru's Shabad, no one is emancipated. See this, and reflect upon it.

ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

je lakh karam kamaavahee bin gur andhiaaraa |1| rahaau |

Even though you may perform hundreds of thousands of rituals, without the Guru, there is only darkness. ||1||Pause||

ਅੰਧੇ ਅਕਲੀ ਬਾਹਰੇ ਕਿਆ ਤਿਨ ਸਿਉ ਕਹੀਐ ॥

andhe akalee baahare kiaa tin siau kaheeai |

What can you say, to one who is blind and without wisdom?

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੰਥੁ ਨ ਸੂਝਈ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਨਿਰਬਹੀਐ ॥੨॥

bin gur panth na soojhee kit bidh nirabaheeai |2|

Without the Guru, the Path cannot be seen. How can anyone proceed? ||2||

ਖੋਟੇ ਕਉ ਖਰਾ ਕਹੈ ਖਰੇ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥

khotte kau kharaa kahai khare saar na jaanai |

He calls the counterfeit genuine, and does not know the value of the genuine.

ਅੰਧੇ ਕਾ ਨਾਉ ਪਾਰਖੂ ਕਲੀ ਕਾਲ ਵਿਡਾਣੈ ॥੩॥

andhe kaa naau paarakhoo kalee kaal viddaanai |3|

The blind man is known as an appraiser; this Dark Age of Kali Yuga is so strange! ||3||

ਸੂਤੇ ਕਉ ਜਾਗਤੁ ਕਹੈ ਜਾਗਤ ਕਉ ਸੂਤਾ ॥

soote kau jaagat kahai jaagat kau sootaa |

The sleeper is said to be awake, and those who are awake are like sleepers.

ਜੀਵਤ ਕਉ ਮੂਆ ਕਹੈ ਮੂਏ ਨਹੀ ਰੋਤਾ ॥੪॥

jeevat kau mooaa kahai mooe nahee rotaa |4|

The living are said to be dead, and no one mourns for those who have died. ||4||

ਆਵਤ ਕਉ ਜਾਤਾ ਕਹੈ ਜਾਤੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥

aavat kau jaataa kahai jaate kau aaeaa |

One who is coming is said to be going, and one who is gone is said to have come.

ਪਰ ਕੀ ਕਉ ਅਪੁਨੀ ਕਹੈ ਅਪੁਨੋ ਨਹੀ ਭਾਇਆ ॥੫॥

par kee kau apunee kahai apuno nahee bhaaeaa |5|

That which belongs to others, he calls his own, but he has no liking for that which is his. ||5||

ਮੀਠੇ ਕਉ ਕਉੜਾ ਕਹੈ ਕੜੂਏ ਕਉ ਮੀਠਾ ॥

meetthe kau kaurraa kahai karrooe kau meetthaa |

That which is sweet is said to be bitter, and the bitter is said to be sweet.

ਰਾਤੇ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਐਸਾ ਕਲਿ ਮਹਿ ਡੀਠਾ ॥੬॥

raate kee nindaa kareh aisaa kal meh ddeetthaa |6|

One who is imbued with the Lord's Love is slandered - this is what I have seen in this Dark Age of Kali Yuga. ||6||

ਚੇਰੀ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਹੀ ਦੀਸੈ ॥

cheree kee sevaa kareh tthaakur nahee deesai |

He serves the maid, and does not see his Lord and Master.

ਪੋਖਰੁ ਨੀਰੁ ਵਿਰੋਲੀਐ ਮਾਖਨੁ ਨਹੀ ਰੀਸੈ ॥੭॥

pokhar neer viroleeai maakhan nahee reesai |7|

Churning the water in the pond, no butter is produced. ||7||

ਇਸੁ ਪਦ ਜੋ ਅਰਥਾਇ ਲੇਇ ਸੋ ਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥

eis pad jo arathaae lee so guroo hamaaraa |

One who understands the meaning of this verse is my Guru.

ਨਾਨਕ ਚੀਨੈ ਆਪ ਕਉ ਸੋ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ॥੮॥

naanak cheenai aap kau so apar apaaraa |8|

O Nanak, one who knows his own self, is infinite and incomparable. ||8||

ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਭਰਮਾਇਆ ॥

sabh aape aap varatadaa aape bharamaaeaa |

He Himself is All-pervading; He Himself misleads the people.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੂਝੀਐ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਮਾਇਆ ॥੯॥੨॥੧੮॥

gur kirapaa te boojheeai sabh braham samaaeaa |9|2|18|

By Guru's Grace, one comes to understand, that God is contained in all. ||9||2||18||

Raag GaureeGuru Guru Amardas

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥

raag gaurree guaareree mahalaa 3 asattapadeea |

Raag Gauree Gwaarayree, Third Mehl, Ashtpadheeyaa:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਮਨ ਕਾ ਸੂਤਕੁ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥

man kaa sootak doojaa bhaau |

The pollution of the mind is the love of duality.

ਭਰਮੇ ਭੂਲੇ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੧॥

bharame bhoole aavau jaau |1|

Deluded by doubt, people come and go in reincarnation. ||1||

ਮਨਮੁਖਿ ਸੂਤਕੁ ਕਬਹਿ ਨ ਜਾਇ ॥

manamukh sootak kabeh na jaae |

The pollution of the self-willed manmukhs will never go away,

ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਭੀਜੈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jichar sabad na bheejai har kai naae |1| rahaau |

as long as they do not dwell on the Shabad, and the Name of the Lord. ||1||Pause||

ਸਭੋ ਸੂਤਕੁ ਜੇਤਾ ਮੋਹੁ ਆਕਾਰੁ ॥

sabho sootak jetaa mohu aakaar |

All the created beings are contaminated by emotional attachment;

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੨॥

mar mar jamai vaaro vaar |2|

they die and are reborn, only to die over and over again. ||2||

ਸੂਤਕੁ ਅਗਨਿ ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਮਾਹਿ ॥

sootak agan paunai paanee maeh |

Fire, air and water are polluted.

ਸੂਤਕੁ ਭੋਜਨੁ ਜੇਤਾ ਕਿਛੁ ਖਾਹਿ ॥੩॥

sootak bhojan jetaa kichh khaeh |3|

The food which is eaten is polluted. ||3||

ਸੂਤਕਿ ਕਰਮ ਨ ਪੂਜਾ ਹੋਇ ॥

sootak karam na poojaa hoe |

The actions of those who do not worship the Lord are polluted.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੪॥

naam rate man niramal hoe |4|

Attuned to the Naam, the Name of the Lord, the mind becomes immaculate. ||4||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਸੂਤਕੁ ਜਾਇ ॥

satigur seviai sootak jaae |

Serving the True Guru, pollution is eradicated,

ਮਰੈ ਨ ਜਨਮੈ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੫॥

marai na janamai kaal na khaae |5|

and then, one does not suffer death and rebirth, or get devoured by death. ||5||

ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸੋਧਿ ਦੇਖਹੁ ਕੋਇ ॥

saasat sinmrit sodh dekhahu koe |

You may study and examine the Shaastras and the Simritees,

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥੬॥

vin naavai ko mukat na hoe |6|

but without the Name, no one is liberated. ||6||

ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਨਾਮੁ ਉਤਮੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥

jug chaare naam utam sabad beechaar |

Throughout the four ages, the Naam is the ultimate; reflect upon the Word of the Shabad.

ਕਲਿ ਮਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੭॥

kal meh guramukh utaras paar |7|

In this Dark Age of Kali Yuga, only the Gurmukhs cross over. ||7||

ਸਾਚਾ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

saachaa marai na aavai jaae |

The True Lord does not die; He does not come or go.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੮॥੧॥

naanak guramukh rahai samaae |8|1|

O Nanak, the Gurmukh remains absorbed in the Lord. ||8||1||

Raag GaureeGuru Guru Amardas

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

gaurree mahalaa 3 |

Gauree, Third Mehl:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥

guramukh sevaa praan adhaaraa |

Selfless service is the support of the breath of life of the Gurmukh.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਹਿਰਦੈ ਉਰ ਧਾਰਾ ॥

har jeeo raakhahu hiradai ur dhaaraa |

Keep the Dear Lord enshrined in your heart.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਸਾਚ ਦੁਆਰਾ ॥੧॥

guramukh sobhaa saach duaaraa |1|

The Gurmukh is honored in the Court of the True Lord. ||1||

ਪੰਡਿਤ ਹਰਿ ਪੜੁ ਤਜਹੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥

panddit har parr tajahu vikaaraa |

O Pandit, O religious scholar, read about the Lord, and renounce your corrupt ways.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਉਜਲੁ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

guramukh bhaujal utarahu paaraa |1| rahaau |

The Gurmukh crosses over the terrifying world-ocean. ||1||Pause||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥

guramukh vichahu haumai jaae |

The Gurmukh eradicates egotism from within.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥

guramukh mail na laagai aae |

No filth sticks to the Gurmukh.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥

guramukh naam vasai man aae |2|

The Naam, the Name of the Lord, comes to dwell within the mind of the Gurmukh. ||2||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਚਿ ਹੋਈ ॥

guramukh karam dharam sach hoee |

Through karma and Dharma, good actions and righteous faith, the Gurmukh becomes true.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਜਲਾਏ ਦੋਈ ॥

guramukh ahankaar jalaae doee |

The Gurmukh burns away egotism and duality.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੩॥

guramukh naam rate sukh hoee |3|

The Gurmukh is attuned to the Naam, and is at peace. ||3||

ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧਹੁ ਬੂਝਹੁ ਸੋਈ ॥

aapanaa man parabodhahu boojhahu soee |

Instruct your own mind, and understand Him.

ਲੋਕ ਸਮਝਾਵਹੁ ਸੁਣੇ ਨ ਕੋਈ ॥

lok samajhaavahu sune na koee |

You may preach to other people, but no one will listen.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਮਝਹੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੪॥

guramukh samajhahu sadaa sukh hoee |4|

The Gurmukh understands, and is always at peace. ||4||

ਮਨਮੁਖਿ ਡੰਫੁ ਬਹੁਤੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥

manamukh ddanf bahut chaturaaee |

The self-willed manmukhs are such clever hypocrites.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥

jo kichh kamaavai su thaae na paaee |

No matter what they do, it is not acceptable.

ਆਵੈ ਜਾਵੈ ਠਉਰ ਨ ਕਾਈ ॥੫॥

aavai jaavai tthaur na kaaee |5|

They come and go in reincarnation, and find no place of rest. ||5||

ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੇ ਬਹੁਤੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥

manamukh karam kare bahut abhimaanaa |

The manmukhs perform their rituals, but they are totally selfish and conceited.

ਬਗ ਜਿਉ ਲਾਇ ਬਹੈ ਨਿਤ ਧਿਆਨਾ ॥

bag jiau laae bahai nit dhiaanaa |

They sit there, like storks, pretending to meditate.

ਜਮਿ ਪਕੜਿਆ ਤਬ ਹੀ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੬॥

jam pakarriaa tab hee pachhutaanaa |6|

Caught by the Messenger of Death, they shall regret and repent in the end. ||6||

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥

bin satigur seve mukat na hoee |

Without serving the True Guru, liberation is not obtained.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥

gur parasaadee milai har soee |

By Guru's Grace, one meets the Lord.

ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਈ ॥੭॥

gur daataa jug chaare hoee |7|

The Guru is the Great Giver, throughout the four ages. ||7||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥

guramukh jaat pat naame vaddiaaee |

For the Gurmukh, the Naam is social status, honor and glorious greatness.

ਸਾਇਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਬਿਦਾਰਿ ਗਵਾਈ ॥

saaeir kee putree bidaar gavaaee |

Maya, the daughter of the ocean, has been slain.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਝੂਠੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥੮॥੨॥

naanak bin naavai jhootthee chaturaaee |8|2|

O Nanak, without the Name, all clever tricks are false. ||8||2||

← Ang 228Ang 230