← Back to Gurbani Library
← Ang 220

Ang 221

Ang 222
Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਨਗ ਸਰੂਪੀ ਅਧਾ ਛੰਦ ॥

nag saroopee adhaa chhand |

NAG SWAROOPI ARDH STANZA

ਨ ਲਾਜੀਐ ॥

n laajeeai |

ਨ ਭਾਜੀਐ ॥

n bhaajeeai |

ਰਘੁਏਸ ਕੋ ॥

raghues ko |

ਬਨੇਸ ਕੋ ॥੨੦੭॥

banes ko |207|

“O king! Do not hesitate and run away from your promise, give exile to Ram.207.

ਬਿਦਾ ਕਰੋ ॥

bidaa karo |

ਧਰਾ ਹਰੋ ॥

dharaa haro |

ਨ ਭਾਜੀਐ ॥

n bhaajeeai |

ਬਿਰਾਜੀਐ ॥੨੦੮॥

biraajeeai |208|

“Bid farewell to Ram and take back the proposed rule from him. Don’t run away from your promise and be seated peacefully.208.

ਬਸਿਸਟ ਕੋ ॥

basisatt ko |

ਦਿਜਿਸਟ ਕੋ ॥

dijisatt ko |

ਬੁਲਾਈਐ ॥

bulaaeeai |

ਪਠਾਈਐ ॥੨੦੯॥

patthaaeeai |209|

“O king! Cal Vasishtha and the royal priest and send Ram to the forest.”209.

ਨਰੇਸ ਜੀ ॥

nares jee |

ਉਸੇਸ ਲੀ ॥

auses lee |

ਘੁਮੇ ਘਿਰੇ ॥

ghume ghire |

ਧਰਾ ਗਿਰੇ ॥੨੧੦॥

dharaa gire |210|

The king heaved a long sigh, moved hither and thither and then fell down.210.

ਸੁਚੇਤ ਭੇ ॥

suchet bhe |

ਅਚੇਤ ਤੇ ॥

achet te |

ਉਸਾਸ ਲੈ ॥

ausaas lai |

ਉਦਾਸ ਹ੍ਵੈ ॥੨੧੧॥

audaas hvai |211|

The king again came to his senses from the stupor and grievously heaved a long breath.211.

Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਉਗਾਧ ਛੰਦ ॥

augaadh chhand |

UGAADH STANZA

ਸਬਾਰ ਨੈਣੰ ॥

sabaar nainan |

ਉਦਾਸ ਬੈਣੰ ॥

audaas bainan |

With tears in his eyes and anguish in his utterance,

ਕਹਿਯੋ ਕੁਨਾਰੀ ॥

kahiyo kunaaree |

ਕੁਬ੍ਰਿਤ ਕਾਰੀ ॥੨੧੨॥

kubrit kaaree |212|

The kin said to Kaikeyi, “You are a mean and evil woman.212.

ਕਲੰਕ ਰੂਪਾ ॥

kalank roopaa |

ਕੁਵਿਰਤ ਕੂਪਾ ॥

kuvirat koopaa |

“You are a blemish on womankind and a store of vices.

ਨਿਲਜ ਨੈਣੀ ॥

nilaj nainee |

ਕੁਬਾਕ ਬੈਣੀ ॥੨੧੩॥

kubaak bainee |213|

“You have no shame in your eyes and your words are ignominious.213.

ਕਲੰਕ ਕਰਣੀ ॥

kalank karanee |

ਸਮ੍ਰਿਧ ਹਰਣੀ ॥

samridh haranee |

“You are evil woman and are the destroyer of enhancement.

ਅਕ੍ਰਿਤ ਕਰਮਾ ॥

akrit karamaa |

ਨਿਲਜ ਧਰਮਾ ॥੨੧੪॥

nilaj dharamaa |214|

“You are performer of evil deeds and shameless in your Dharma.214.

ਅਲਜ ਧਾਮੰ ॥

alaj dhaaman |

ਨਿਲਜ ਬਾਮੰ ॥

nilaj baaman |

“You are the abode of shamelessness and a woman forsaking hesitation (shyness).

ਅਸੋਭ ਕਰਣੀ ॥

asobh karanee |

ਸਸੋਭ ਹਰਣੀ ॥੨੧੫॥

sasobh haranee |215|

“You are the performer of misdeeds and destroyer of glory.215.

ਨਿਲਜ ਨਾਰੀ ॥

nilaj naaree |

ਕੁਕਰਮ ਕਾਰੀ ॥

kukaram kaaree |

“O shameless woman! you are the doer of evil acts,

ਅਧਰਮ ਰੂਪਾ ॥

adharam roopaa |

ਅਕਜ ਕੂਪਾ ॥੨੧੬॥

akaj koopaa |216|

“Impiety-incarnate and store of vicious works.216.

ਪਹਪਿਟਆਰੀ ॥

pahapittaaree |

ਕੁਕਰਮ ਕਾਰੀ ॥

kukaram kaaree |

“O the basket of sins! evil-doer,

ਮਰੈ ਨ ਮਰਣੀ ॥

marai na maranee |

ਅਕਾਜ ਕਰਣੀ ॥੨੧੭॥

akaaj karanee |217|

“You do not die even we wish you to die, you are the performer of misdeeds.”217.

Raag GaureeGuru Guru Nanak

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

gaurree guaareree mahalaa 1 |

Gauree Gwaarayree, First Mehl:

ਮਨੁ ਕੁੰਚਰੁ ਕਾਇਆ ਉਦਿਆਨੈ ॥

man kunchar kaaeaa udiaanai |

The mind is an elephant in the forest of the body.

ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨੈ ॥

gur ankas sach sabad neesaanai |

The Guru is the controlling stick; when the Insignia of the True Shabad is applied,

ਰਾਜ ਦੁਆਰੈ ਸੋਭ ਸੁ ਮਾਨੈ ॥੧॥

raaj duaarai sobh su maanai |1|

One obtains honor in the Court of God the King. ||1||

ਚਤੁਰਾਈ ਨਹ ਚੀਨਿਆ ਜਾਇ ॥

chaturaaee neh cheeniaa jaae |

He cannot be known through clever tricks.

ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ਕਿਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

bin maare kiau keemat paae |1| rahaau |

Without subduing the mind, how can His value be estimated? ||1||Pause||

ਘਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਸਕਰੁ ਲੇਈ ॥

ghar meh amrit tasakar leee |

In the house of the self is the Ambrosial Nectar, which is being stolen by the thieves.

ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇਈ ॥

nanaakaar na koe kareee |

No one can say no to them.

ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਈ ॥੨॥

raakhai aap vaddiaaee deee |2|

He Himself protects us, and blesses us with greatness. ||2||

ਨੀਲ ਅਨੀਲ ਅਗਨਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥

neel aneel agan ik tthaaee |

There are billions, countless billions of fires of desire at the seat of the mind.

ਜਲਿ ਨਿਵਰੀ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥

jal nivaree gur boojh bujhaaee |

They are extinguished only with the water of understanding, imparted by the Guru.

ਮਨੁ ਦੇ ਲੀਆ ਰਹਸਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੩॥

man de leea rehas gun gaaee |3|

Offering my mind, I have attained it, and I joyfully sing His Glorious Praises. ||3||

ਜੈਸਾ ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਤੈਸਾ ॥

jaisaa ghar baahar so taisaa |

Just as He is within the home of the self, so is He beyond.

ਬੈਸਿ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਖਉ ਕੈਸਾ ॥

bais gufaa meh aakhau kaisaa |

But how can I describe Him, sitting in a cave?

ਸਾਗਰਿ ਡੂਗਰਿ ਨਿਰਭਉ ਐਸਾ ॥੪॥

saagar ddoogar nirbhau aisaa |4|

The Fearless Lord is in the oceans, just as He is in the mountains. ||4||

ਮੂਏ ਕਉ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ਕਉਨੁ ॥

mooe kau kahu maare kaun |

Tell me, who can kill someone who is already dead?

ਨਿਡਰੇ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਕਵਨੁ ॥

niddare kau kaisaa ddar kavan |

What does he fear? Who can frighten the fearless one?

ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ਤੀਨੇ ਭਉਨ ॥੫॥

sabad pachhaanai teene bhaun |5|

He recognizes the Word of the Shabad, throughout the three worlds. ||5||

ਜਿਨਿ ਕਹਿਆ ਤਿਨਿ ਕਹਨੁ ਵਖਾਨਿਆ ॥

jin kahiaa tin kehan vakhaaniaa |

One who speaks, merely describes speech.

ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਨਿ ਸਹਜਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥

jin boojhiaa tin sehaj pachhaaniaa |

But one who understands, intuitively realizes.

ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੬॥

dekh beechaar meraa man maaniaa |6|

Seeing and reflecting upon it, my mind surrenders. ||6||

ਕੀਰਤਿ ਸੂਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਇਕ ਨਾਈ ॥

keerat soorat mukat ik naaee |

Praise, beauty and liberation are in the One Name.

ਤਹੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥

tahee niranjan rahiaa samaaee |

In it, the Immaculate Lord is permeating and pervading.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਨਿਜ ਠਾਈ ॥੭॥

nij ghar biaap rahiaa nij tthaaee |7|

He dwells in the home of the self, and in His own sublime place. ||7||

ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਕੇਤੇ ਮੁਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥

ausatat kareh kete mun preet |

The many silent sages lovingly praise Him.

ਤਨਿ ਮਨਿ ਸੂਚੈ ਸਾਚੁ ਸੁ ਚੀਤਿ ॥

tan man soochai saach su cheet |

Their bodies and minds are purified, as they enshrine the True Lord in their consciousness.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜੁ ਨੀਤਾ ਨੀਤਿ ॥੮॥੨॥

naanak har bhaj neetaa neet |8|2|

O Nanak, meditate on the Lord, each and every day. ||8||2||

← Ang 220Ang 222