ਨਗ ਸਰੂਪੀ ਅਧਾ ਛੰਦ ॥
nag saroopee adhaa chhand |
NAG SWAROOPI ARDH STANZA
ਨ ਲਾਜੀਐ ॥
n laajeeai |
ਨ ਭਾਜੀਐ ॥
n bhaajeeai |
ਰਘੁਏਸ ਕੋ ॥
raghues ko |
ਬਨੇਸ ਕੋ ॥੨੦੭॥
banes ko |207|
“O king! Do not hesitate and run away from your promise, give exile to Ram.207.
ਬਿਦਾ ਕਰੋ ॥
bidaa karo |
ਧਰਾ ਹਰੋ ॥
dharaa haro |
ਨ ਭਾਜੀਐ ॥
n bhaajeeai |
ਬਿਰਾਜੀਐ ॥੨੦੮॥
biraajeeai |208|
“Bid farewell to Ram and take back the proposed rule from him. Don’t run away from your promise and be seated peacefully.208.
ਬਸਿਸਟ ਕੋ ॥
basisatt ko |
ਦਿਜਿਸਟ ਕੋ ॥
dijisatt ko |
ਬੁਲਾਈਐ ॥
bulaaeeai |
ਪਠਾਈਐ ॥੨੦੯॥
patthaaeeai |209|
“O king! Cal Vasishtha and the royal priest and send Ram to the forest.”209.
ਨਰੇਸ ਜੀ ॥
nares jee |
ਉਸੇਸ ਲੀ ॥
auses lee |
ਘੁਮੇ ਘਿਰੇ ॥
ghume ghire |
ਧਰਾ ਗਿਰੇ ॥੨੧੦॥
dharaa gire |210|
The king heaved a long sigh, moved hither and thither and then fell down.210.
ਸੁਚੇਤ ਭੇ ॥
suchet bhe |
ਅਚੇਤ ਤੇ ॥
achet te |
ਉਸਾਸ ਲੈ ॥
ausaas lai |
ਉਦਾਸ ਹ੍ਵੈ ॥੨੧੧॥
audaas hvai |211|
The king again came to his senses from the stupor and grievously heaved a long breath.211.
ਉਗਾਧ ਛੰਦ ॥
augaadh chhand |
UGAADH STANZA
ਸਬਾਰ ਨੈਣੰ ॥
sabaar nainan |
ਉਦਾਸ ਬੈਣੰ ॥
audaas bainan |
With tears in his eyes and anguish in his utterance,
ਕਹਿਯੋ ਕੁਨਾਰੀ ॥
kahiyo kunaaree |
ਕੁਬ੍ਰਿਤ ਕਾਰੀ ॥੨੧੨॥
kubrit kaaree |212|
The kin said to Kaikeyi, “You are a mean and evil woman.212.
ਕਲੰਕ ਰੂਪਾ ॥
kalank roopaa |
ਕੁਵਿਰਤ ਕੂਪਾ ॥
kuvirat koopaa |
“You are a blemish on womankind and a store of vices.
ਨਿਲਜ ਨੈਣੀ ॥
nilaj nainee |
ਕੁਬਾਕ ਬੈਣੀ ॥੨੧੩॥
kubaak bainee |213|
“You have no shame in your eyes and your words are ignominious.213.
ਕਲੰਕ ਕਰਣੀ ॥
kalank karanee |
ਸਮ੍ਰਿਧ ਹਰਣੀ ॥
samridh haranee |
“You are evil woman and are the destroyer of enhancement.
ਅਕ੍ਰਿਤ ਕਰਮਾ ॥
akrit karamaa |
ਨਿਲਜ ਧਰਮਾ ॥੨੧੪॥
nilaj dharamaa |214|
“You are performer of evil deeds and shameless in your Dharma.214.
ਅਲਜ ਧਾਮੰ ॥
alaj dhaaman |
ਨਿਲਜ ਬਾਮੰ ॥
nilaj baaman |
“You are the abode of shamelessness and a woman forsaking hesitation (shyness).
ਅਸੋਭ ਕਰਣੀ ॥
asobh karanee |
ਸਸੋਭ ਹਰਣੀ ॥੨੧੫॥
sasobh haranee |215|
“You are the performer of misdeeds and destroyer of glory.215.
ਨਿਲਜ ਨਾਰੀ ॥
nilaj naaree |
ਕੁਕਰਮ ਕਾਰੀ ॥
kukaram kaaree |
“O shameless woman! you are the doer of evil acts,
ਅਧਰਮ ਰੂਪਾ ॥
adharam roopaa |
ਅਕਜ ਕੂਪਾ ॥੨੧੬॥
akaj koopaa |216|
“Impiety-incarnate and store of vicious works.216.
ਪਹਪਿਟਆਰੀ ॥
pahapittaaree |
ਕੁਕਰਮ ਕਾਰੀ ॥
kukaram kaaree |
“O the basket of sins! evil-doer,
ਮਰੈ ਨ ਮਰਣੀ ॥
marai na maranee |
ਅਕਾਜ ਕਰਣੀ ॥੨੧੭॥
akaaj karanee |217|
“You do not die even we wish you to die, you are the performer of misdeeds.”217.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree guaareree mahalaa 1 |
Gauree Gwaarayree, First Mehl:
ਮਨੁ ਕੁੰਚਰੁ ਕਾਇਆ ਉਦਿਆਨੈ ॥
man kunchar kaaeaa udiaanai |
The mind is an elephant in the forest of the body.
ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨੈ ॥
gur ankas sach sabad neesaanai |
The Guru is the controlling stick; when the Insignia of the True Shabad is applied,
ਰਾਜ ਦੁਆਰੈ ਸੋਭ ਸੁ ਮਾਨੈ ॥੧॥
raaj duaarai sobh su maanai |1|
One obtains honor in the Court of God the King. ||1||
ਚਤੁਰਾਈ ਨਹ ਚੀਨਿਆ ਜਾਇ ॥
chaturaaee neh cheeniaa jaae |
He cannot be known through clever tricks.
ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ਕਿਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin maare kiau keemat paae |1| rahaau |
Without subduing the mind, how can His value be estimated? ||1||Pause||
ਘਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਸਕਰੁ ਲੇਈ ॥
ghar meh amrit tasakar leee |
In the house of the self is the Ambrosial Nectar, which is being stolen by the thieves.
ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇਈ ॥
nanaakaar na koe kareee |
No one can say no to them.
ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਈ ॥੨॥
raakhai aap vaddiaaee deee |2|
He Himself protects us, and blesses us with greatness. ||2||
ਨੀਲ ਅਨੀਲ ਅਗਨਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥
neel aneel agan ik tthaaee |
There are billions, countless billions of fires of desire at the seat of the mind.
ਜਲਿ ਨਿਵਰੀ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥
jal nivaree gur boojh bujhaaee |
They are extinguished only with the water of understanding, imparted by the Guru.
ਮਨੁ ਦੇ ਲੀਆ ਰਹਸਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੩॥
man de leea rehas gun gaaee |3|
Offering my mind, I have attained it, and I joyfully sing His Glorious Praises. ||3||
ਜੈਸਾ ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਤੈਸਾ ॥
jaisaa ghar baahar so taisaa |
Just as He is within the home of the self, so is He beyond.
ਬੈਸਿ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਖਉ ਕੈਸਾ ॥
bais gufaa meh aakhau kaisaa |
But how can I describe Him, sitting in a cave?
ਸਾਗਰਿ ਡੂਗਰਿ ਨਿਰਭਉ ਐਸਾ ॥੪॥
saagar ddoogar nirbhau aisaa |4|
The Fearless Lord is in the oceans, just as He is in the mountains. ||4||
ਮੂਏ ਕਉ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ਕਉਨੁ ॥
mooe kau kahu maare kaun |
Tell me, who can kill someone who is already dead?
ਨਿਡਰੇ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਕਵਨੁ ॥
niddare kau kaisaa ddar kavan |
What does he fear? Who can frighten the fearless one?
ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ਤੀਨੇ ਭਉਨ ॥੫॥
sabad pachhaanai teene bhaun |5|
He recognizes the Word of the Shabad, throughout the three worlds. ||5||
ਜਿਨਿ ਕਹਿਆ ਤਿਨਿ ਕਹਨੁ ਵਖਾਨਿਆ ॥
jin kahiaa tin kehan vakhaaniaa |
One who speaks, merely describes speech.
ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਨਿ ਸਹਜਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥
jin boojhiaa tin sehaj pachhaaniaa |
But one who understands, intuitively realizes.
ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੬॥
dekh beechaar meraa man maaniaa |6|
Seeing and reflecting upon it, my mind surrenders. ||6||
ਕੀਰਤਿ ਸੂਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਇਕ ਨਾਈ ॥
keerat soorat mukat ik naaee |
Praise, beauty and liberation are in the One Name.
ਤਹੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
tahee niranjan rahiaa samaaee |
In it, the Immaculate Lord is permeating and pervading.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਨਿਜ ਠਾਈ ॥੭॥
nij ghar biaap rahiaa nij tthaaee |7|
He dwells in the home of the self, and in His own sublime place. ||7||
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਕੇਤੇ ਮੁਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
ausatat kareh kete mun preet |
The many silent sages lovingly praise Him.
ਤਨਿ ਮਨਿ ਸੂਚੈ ਸਾਚੁ ਸੁ ਚੀਤਿ ॥
tan man soochai saach su cheet |
Their bodies and minds are purified, as they enshrine the True Lord in their consciousness.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜੁ ਨੀਤਾ ਨੀਤਿ ॥੮॥੨॥
naanak har bhaj neetaa neet |8|2|
O Nanak, meditate on the Lord, each and every day. ||8||2||