ਕੇਕਈ ਬਾਚ ॥
kekee baach |
The Speech of Kaikeyi:
ਨਰੇਸ ਮਾਨੋ ॥
nares maano |
ਕਹਯੋ ਪਛਾਨੋ ॥
kahayo pachhaano |
“O king! Accept my saying and remember your words
ਬਦਯੋ ਸੁ ਦੇਹੂ ॥
badayo su dehoo |
ਬਰੰ ਦੁ ਮੋਹੂ ॥੨੧੮॥
baran du mohoo |218|
“Whatever you have promised, grant me two boons according to that.218.
ਚਿਤਾਰ ਲੀਜੈ ॥
chitaar leejai |
ਕਹਯੋ ਸੁ ਦੀਜੈ ॥
kahayo su deejai |
“Remember rightly and give whatever you have said.
ਨ ਧਰਮ ਹਾਰੋ ॥
n dharam haaro |
ਨ ਭਰਮ ਟਾਰੋ ॥੨੧੯॥
n bharam ttaaro |219|
“Do not forsake your Dharma and do not shatter my trust.219.
ਬੁਲੈ ਬਸਿਸਟੈ ॥
bulai basisattai |
ਅਪੂਰਬ ਇਸਟੈ ॥
apoorab isattai |
“Call Vasishtha, your unique spiritual head,
ਕਹੀ ਸੀਏਸੈ ॥
kahee seesai |
ਨਿਕਾਰ ਦੇਸੈ ॥੨੨੦॥
nikaar desai |220|
“Order the husband of Sita for his exile.220.
ਬਿਲਮ ਨ ਕੀਜੈ ॥
bilam na keejai |
ਸੁ ਮਾਨ ਲੀਜੈ ॥
su maan leejai |
“Do not cuase any delay in the task and accept my saying
ਰਿਖੇਸ ਰਾਮੰ ॥
rikhes raaman |
ਨਿਕਾਰ ਧਾਮੰ ॥੨੨੧॥
nikaar dhaaman |221|
“Making Ram a sage, turn him out of the home ”221.
ਰਹੇ ਨ ਇਆਨੀ ॥
rahe na eaanee |
ਭਈ ਦਿਵਾਨੀ ॥
bhee divaanee |
(The poet says) She was stubborn like a child and verged on madness.
ਚੁਪੈ ਨ ਬਉਰੀ ॥
chupai na bauree |
ਬਕੈਤ ਡਉਰੀ ॥੨੨੨॥
bakait ddauree |222|
She did not keep silent and was continuously speaking.222.
ਧ੍ਰਿਗੰਸ ਰੂਪਾ ॥
dhrigans roopaa |
ਨਿਖੇਧ ਕੂਪਾ ॥
nikhedh koopaa |
She was worthy of reproach and store of man acts.
ਦ੍ਰੁਬਾਕ ਬੈਣੀ ॥
drubaak bainee |
ਨਰੇਸ ਛੈਣੀ ॥੨੨੩॥
nares chhainee |223|
She was evil-tongued queen and the cause of weakening the strength of the king.223.
ਨਿਕਾਰ ਰਾਮੰ ॥
nikaar raaman |
ਅਧਾਰ ਧਾਮੰ ॥
adhaar dhaaman |
She got the ouster of Ram, who was the pillar (support) of the house
ਹਤਯੋ ਨਿਜੇਸੰ ॥
hatayo nijesan |
ਕੁਕਰਮ ਭੇਸੰ ॥੨੨੪॥
kukaram bhesan |224|
And in this way she performed the evil act of killing her husband.224.
ਉਗਾਥਾ ਛੰਦ ॥
augaathaa chhand |
UGAATHA STANZA
ਅਜਿਤ ਜਿਤੇ ਅਬਾਹ ਬਾਹੇ ॥
ajit jite abaah baahe |
ਅਖੰਡ ਖੰਡੇ ਅਦਾਹ ਦਾਹੇ ॥
akhandd khandde adaah daahe |
(The poet says that the woman) conquered the unconquered, destroyed the indestructible, broke the unbreakable and (with her blaze) reduced to ashes the indeclinable.
ਅਭੰਡ ਭੰਡੇ ਅਡੰਗ ਡੰਗੇ ॥
abhandd bhandde addang ddange |
ਅਮੁੰਨ ਮੁੰਨੇ ਅਭੰਗ ਭੰਗੇ ॥੨੨੫॥
amun mune abhang bhange |225|
She has slandered him who cannot be calumniated, she has given him a blow who cannot be farmed. She has deceived them who is beyond deception and has disjointed the compact one.225.
ਅਕਰਮ ਕਰਮੰ ਅਲਖ ਲਖੇ ॥
akaram karaman alakh lakhe |
ਅਡੰਡ ਡੰਡੇ ਅਭਖ ਭਖੇ ॥
addandd ddandde abhakh bhakhe |
She has engrossed the detached one in action and her vision is so sharp that she can see providence. She can cause the unpunishable to be punished and uneatable to be eaten.
ਅਥਾਹ ਥਾਹੇ ਅਦਾਹ ਦਾਹੇ ॥
athaah thaahe adaah daahe |
ਅਭੰਗ ਭੰਗੇ ਅਬਾਹ ਬਾਹੇ ॥੨੨੬॥
abhang bhange abaah baahe |226|
She has fathomed the unfathomable and has destroyed the indestructible. She has destroyed the indestructible and has moved the immovable as her vehicles.226.
ਅਭਿਜ ਭਿਜੇ ਅਜਾਲ ਜਾਲੇ ॥
abhij bhije ajaal jaale |
ਅਖਾਪ ਖਾਪੇ ਅਚਾਲ ਚਾਲੇ ॥
akhaap khaape achaal chaale |
She has dyed the dried one, blazed the incombustible. She has destroyed the indestructible and has moved the immovable.
ਅਭਿੰਨ ਭਿੰਨੇ ਅਡੰਡ ਡਾਡੇ ॥
abhin bhine addandd ddaadde |
ਅਕਿਤ ਕਿਤੇ ਅਮੁੰਡ ਮਾਡੇ ॥੨੨੭॥
akit kite amundd maadde |227|
She has disjoined the compact one and has punished the unpunishable. She can do whatever is not to be done and can corroborate the irrefutable.227.
ਅਛਿਦ ਛਿਦੇ ਅਦਗ ਦਾਗੇ ॥
achhid chhide adag daage |
ਅਚੋਰ ਚੋਰੇ ਅਠਗ ਠਾਗੇ ॥
achor chore atthag tthaage |
She has blemished the unblemishabel and has stained the pure one she as made thieves and thus the persons who are never deceptive
ਅਭਿਦ ਭਿਦੇ ਅਫੋੜ ਫੋੜੇ ॥
abhid bhide aforr forre |
ਅਕਜ ਕਜੇ ਅਜੋੜ ਜੋੜੇ ॥੨੨੮॥
akaj kaje ajorr jorre |228|
She has discriminated the indiscriminate and has broken the unbreakable. She has covered the naked ones and united the disjointed.228.
ਅਦਗ ਦਗੇ ਅਮੋੜ ਮੋੜੇ ॥
adag dage amorr morre |
ਅਖਿਚ ਖਿਚੇ ਅਜੋੜ ਜੋੜੇ ॥
akhich khiche ajorr jorre |
She has burnt the incombustible and can bend the unbendable. She has pulled the pulled the annullable and has untited the disjointed.
ਅਕਢ ਕਢੇ ਅਸਾਧ ਸਾਧੇ ॥
akadt kadte asaadh saadhe |
ਅਫਟ ਫਟੇ ਅਫਾਧ ਫਾਧੇ ॥੨੨੯॥
afatt fatte afaadh faadhe |229|
She has taken out those which can never be taken our and fashioned the unfashionable, she has wounded the unconquerable and has entrapped those who cannot be entrapped.229.
ਅਧੰਧ ਧੰਧੇ ਅਕਜ ਕਜੇ ॥
adhandh dhandhe akaj kaje |
ਅਭਿੰਨ ਭਿੰਨੇ ਅਭਜ ਭਜੇ ॥
abhin bhine abhaj bhaje |
She performs all forbidden works and she protects all vicious acts. She creates the sense of friendship in detached ones and the stable one run away when they face her.
ਅਛੇੜ ਛੇੜੇ ਅਲਧ ਲਧੇ ॥
achherr chherre aladh ladhe |
ਅਜਿਤ ਜਿਤੇ ਅਬਧ ਬਧੇ ॥੨੩੦॥
ajit jite abadh badhe |230|
She teases the peaceful person and reveals a very mysterious one, she conquers the unconquerable and kills those cannot be killed.230.
ਅਚੀਰ ਚੀਰ ਅਤੋੜ ਤਾੜੇ ॥
acheer cheer atorr taarre |
ਅਠਟ ਠਟੇ ਅਪਾੜ ਪਾੜੇ ॥
atthatt tthatte apaarr paarre |
She rips and breaks the hardest one, she establishes the unestablished and tears that which can’t be torn
ਅਧਕ ਧਕੇ ਅਪੰਗ ਪੰਗੇ ॥
adhak dhake apang pange |
ਅਜੁਧ ਜੁਧੇ ਅਜੰਗ ਜੰਗੇ ॥੨੩੧॥
ajudh judhe ajang jange |231|
She drives the immobile and makes a leper of a healthy person, she engages herself in battle with mighty ones an with whomsoever supremely strong person she fights, she lays obstructions in their art of war and finishes.231.
ਅਕੁਟ ਕੁਟੇ ਅਘੁਟ ਘਾਏ ॥
akutt kutte aghutt ghaae |
ਅਚੂਰ ਚੂਰੇ ਅਦਾਵ ਦਾਏ ॥
achoor choore adaav daae |
She has defeated the mighty ones and injured the invincible, she crushes those who cannot be crushed, she deceives the undeceivable
ਅਭੀਰ ਭੀਰੇ ਅਭੰਗ ਭੰਗੇ ॥
abheer bheere abhang bhange |
ਅਟੁਕ ਟੁਕੇ ਅਕੰਗ ਕੰਗੇ ॥੨੩੨॥
attuk ttuke akang kange |232|
She frightens the fearless and destroys the indestructible, she break the unbreakable and turns into lepers those of healthy bodies.232.
ਅਖਿਦ ਖੇਦੇ ਅਢਾਹ ਢਾਹੇ ॥
akhid khede adtaah dtaahe |
ਅਗੰਜ ਗੰਜੇ ਅਬਾਹ ਬਾਹੇ ॥
aganj ganje abaah baahe |
She routs those who take a stand and pulls down those who are firm and stable she breaks the unbreakable and ride over many, making them her slaves,
ਅਮੁੰਨ ਮੁੰਨੇ ਅਹੇਹ ਹੇਹੇ ॥
amun mune aheh hehe |
ਵਿਰਚੰਨ ਨਾਰੀ ਤ ਸੁਖ ਕੇਹੇ ॥੨੩੩॥
virachan naaree ta sukh kehe |233|
She deceives those who are undeceivable and makes the chaste ones licentious the house in which the woman has the apprehension, how can there be peace?233.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree guaareree mahalaa 1 |
Gauree Gwaarayree, First Mehl:
ਨਾ ਮਨੁ ਮਰੈ ਨ ਕਾਰਜੁ ਹੋਇ ॥
naa man marai na kaaraj hoe |
The mind does not die, so the job is not accomplished.
ਮਨੁ ਵਸਿ ਦੂਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਦੋਇ ॥
man vas dootaa duramat doe |
The mind is under the power of the demons of evil intellect and duality.
ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਗੁਰ ਤੇ ਇਕੁ ਹੋਇ ॥੧॥
man maanai gur te ik hoe |1|
But when the mind surrenders, through the Guru, it becomes one. ||1||
ਨਿਰਗੁਣ ਰਾਮੁ ਗੁਣਹ ਵਸਿ ਹੋਇ ॥
niragun raam gunah vas hoe |
The Lord is without attributes; the attributes of virtue are under His control.
ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਬੀਚਾਰੇ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aap nivaar beechaare soe |1| rahaau |
One who eliminates selfishness contemplates Him. ||1||Pause||
ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਬਹੁ ਚਿਤੈ ਵਿਕਾਰੁ ॥
man bhoolo bahu chitai vikaar |
The deluded mind thinks of all sorts of corruption.
ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਸਿਰਿ ਆਵੈ ਭਾਰੁ ॥
man bhoolo sir aavai bhaar |
When the mind is deluded, the load of wickedness falls on the head.
ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਹਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੨॥
man maanai har ekankaar |2|
But when the mind surrenders to the Lord, it realizes the One and Only Lord. ||2||
ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਮਾਇਆ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
man bhoolo maaeaa ghar jaae |
The deluded mind enters the house of Maya.
ਕਾਮਿ ਬਿਰੂਧਉ ਰਹੈ ਨ ਠਾਇ ॥
kaam biroodhau rahai na tthaae |
Engrossed in sexual desire, it does not remain steady.
ਹਰਿ ਭਜੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਸਨ ਰਸਾਇ ॥੩॥
har bhaj praanee rasan rasaae |3|
O mortal, lovingly vibrate the Lord's Name with your tongue. ||3||
ਗੈਵਰ ਹੈਵਰ ਕੰਚਨ ਸੁਤ ਨਾਰੀ ॥
gaivar haivar kanchan sut naaree |
Elephants, horses, gold, children and spouses
ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਪਿੜ ਚਾਲੈ ਹਾਰੀ ॥
bahu chintaa pirr chaalai haaree |
in the anxious affairs of all these, people lose the game and depart.
ਜੂਐ ਖੇਲਣੁ ਕਾਚੀ ਸਾਰੀ ॥੪॥
jooai khelan kaachee saaree |4|
In the game of chess, their pieces do not reach their destination. ||4||
ਸੰਪਉ ਸੰਚੀ ਭਏ ਵਿਕਾਰ ॥
sanpau sanchee bhe vikaar |
They gather wealth, but only evil comes from it.
ਹਰਖ ਸੋਕ ਉਭੇ ਦਰਵਾਰਿ ॥
harakh sok ubhe daravaar |
Pleasure and pain stand in the doorway.
ਸੁਖੁ ਸਹਜੇ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥੫॥
sukh sahaje jap ridai muraar |5|
Intuitive peace comes by meditating on the Lord, within the heart. ||5||
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
nadar kare taa mel milaae |
When the Lord bestows His Glance of Grace, then He unites us in His Union.
ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਅਉਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
gun sangreh aaugan sabad jalaae |
Through the Word of the Shabad, merits are gathered in, and demerits are burned away.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਏ ॥੬॥
guramukh naam padaarath paae |6|
The Gurmukh obtains the treasure of the Naam, the Name of the Lord. ||6||
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਦੂਖ ਨਿਵਾਸੁ ॥
bin naavai sabh dookh nivaas |
Without the Name, all live in pain.
ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਮਾਇਆ ਚਿਤ ਵਾਸੁ ॥
manamukh moorr maaeaa chit vaas |
The consciousness of the foolish, self-willed manmukh is the dwelling place of Maya.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥੭॥
guramukh giaan dhur karam likhiaas |7|
The Gurmukh obtains spiritual wisdom, according to pre-ordained destiny. ||7||
ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਧਾਵਤੁ ਫੁਨਿ ਧਾਵੈ ॥
man chanchal dhaavat fun dhaavai |
The fickle mind continuously runs after fleeting things.
ਸਾਚੇ ਸੂਚੇ ਮੈਲੁ ਨ ਭਾਵੈ ॥
saache sooche mail na bhaavai |
The Pure True Lord is not pleased by filth.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੮॥੩॥
naanak guramukh har gun gaavai |8|3|
O Nanak, the Gurmukh sings the Glorious Praises of the Lord. ||8||3||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree guaareree mahalaa 1 |
Gauree Gwaarayree, First Mehl:
ਹਉਮੈ ਕਰਤਿਆ ਨਹ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
haumai karatiaa neh sukh hoe |
Acting in egotism, peace is not obtained.
ਮਨਮਤਿ ਝੂਠੀ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
manamat jhootthee sachaa soe |
The intellect of the mind is false; only the Lord is True.
ਸਗਲ ਬਿਗੂਤੇ ਭਾਵੈ ਦੋਇ ॥
sagal bigoote bhaavai doe |
All who love duality are ruined.
ਸੋ ਕਮਾਵੈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇ ॥੧॥
so kamaavai dhur likhiaa hoe |1|
People act as they are pre-ordained. ||1||
ਐਸਾ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਜੂਆਰੀ ॥
aisaa jag dekhiaa jooaaree |
I have seen the world to be such a gambler;
ਸਭਿ ਸੁਖ ਮਾਗੈ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabh sukh maagai naam bisaaree |1| rahaau |
all beg for peace, but they forget the Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause||
ਅਦਿਸਟੁ ਦਿਸੈ ਤਾ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥
adisatt disai taa kahiaa jaae |
If the Unseen Lord could be seen, then He could be described.
ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਕਹਣਾ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥
bin dekhe kahanaa birathaa jaae |
Without seeing Him, all descriptions are useless.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੀਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
guramukh deesai sehaj subhaae |
The Gurmukh sees Him with intuitive ease.
ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥
sevaa surat ek liv laae |2|
So serve the One Lord, with loving awareness. ||2||
ਸੁਖੁ ਮਾਂਗਤ ਦੁਖੁ ਆਗਲ ਹੋਇ ॥
sukh maangat dukh aagal hoe |
People beg for peace, but they receive severe pain.
ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ਹਾਰੁ ਪਰੋਇ ॥
sagal vikaaree haar paroe |
They are all weaving a wreath of corruption.
ਏਕ ਬਿਨਾ ਝੂਠੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
ek binaa jhootthe mukat na hoe |
You are false - without the One, there is no liberation.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਦੇਖੈ ਸੋਇ ॥੩॥
kar kar karataa dekhai soe |3|
The Creator created the creation, and He watches over it. ||3||
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ ॥
trisanaa agan sabad bujhaae |
The fire of desire is quenched by the Word of the Shabad.
ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
doojaa bharam sehaj subhaae |
Duality and doubt are automatically eliminated.
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ॥
guramatee naam ridai vasaae |
Following the Guru's Teachings, the Naam abides in the heart.
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੪॥
saachee baanee har gun gaae |4|
Through the True Word of His Bani, sing the Glorious Praises of the Lord. ||4||
ਤਨ ਮਹਿ ਸਾਚੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਉ ॥
tan meh saacho guramukh bhaau |
The True Lord abides within the body of that Gurmukh who enshrines love for Him.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਨਿਜ ਠਾਉ ॥
naam binaa naahee nij tthaau |
Without the Naam, none obtain their own place.
ਪ੍ਰੇਮ ਪਰਾਇਣ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਉ ॥
prem paraaein preetam raau |
The Beloved Lord King is dedicated to love.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਬੂਝੈ ਨਾਉ ॥੫॥
nadar kare taa boojhai naau |5|
If He bestows His Glance of Grace, then we realize His Name. ||5||
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲਾ ॥
maaeaa mohu sarab janjaalaa |
Emotional attachment to Maya is total entanglement.
ਮਨਮੁਖ ਕੁਚੀਲ ਕੁਛਿਤ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
manamukh kucheel kuchhit bikaraalaa |
The self-willed manmukh is filthy, cursed and dreadful.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਚੂਕੈ ਜੰਜਾਲਾ ॥
satigur seve chookai janjaalaa |
Serving the True Guru, these entanglements are ended.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਲਾ ॥੬॥
amrit naam sadaa sukh naalaa |6|
In the Ambrosial Nectar of the Naam, you shall abide in lasting peace. ||6||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
guramukh boojhai ek liv laae |
The Gurmukhs understand the One Lord, and enshrine love for Him.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥
nij ghar vaasai saach samaae |
They dwell in the home of their own inner beings, and merge in the True Lord.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
jaman maranaa tthaak rahaae |
The cycle of birth and death is ended.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਇਹ ਮਤਿ ਪਾਏ ॥੭॥
poore gur te ih mat paae |7|
This understanding is obtained from the Perfect Guru. ||7||
ਕਥਨੀ ਕਥਉ ਨ ਆਵੈ ਓਰੁ ॥
kathanee kthau na aavai or |
Speaking the speech, there is no end to it.
ਗੁਰੁ ਪੁਛਿ ਦੇਖਿਆ ਨਾਹੀ ਦਰੁ ਹੋਰੁ ॥
gur puchh dekhiaa naahee dar hor |
I have consulted the Guru, and I have seen that there is no other door than His.
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥
dukh sukh bhaanai tisai rajaae |
Pain and pleasure reside in the Pleasure of His Will and His Command.
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੮॥੪॥
naanak neech kahai liv laae |8|4|
Nanak, the lowly, says embrace love for the Lord. ||8||4||