ਵਾਰ ਮਾਝ ਕੀ ਤਥਾ ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੧ ਮਲਕ ਮੁਰੀਦ ਤਥਾ ਚੰਦ੍ਰਹੜਾ ਸੋਹੀਆ ਕੀ ਧੁਨੀ ਗਾਵਣੀ ॥
vaar maajh kee tathaa salok mahalaa 1 malak mureed tathaa chandraharraa soheea kee dhunee gaavanee |
Vaar In Maajh, And Saloks Of The First Mehl: To Be Sung To The Tune Of "Malik Mureed And Chandrahraa Sohee-Aa"
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar sat naam karataa purakh gur prasaad |
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru's Grace:
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |
Salok, First Mehl:
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਹਿਵੈ ਘਰੁ ਗੁਰੁ ਦੀਪਕੁ ਤਿਹ ਲੋਇ ॥
gur daataa gur hivai ghar gur deepak tih loe |
The Guru is the Giver; the Guru is the House of ice. The Guru is the Light of the three worlds.
ਅਮਰ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕਾ ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥
amar padaarath naanakaa man maaniai sukh hoe |1|
O Nanak, He is everlasting wealth. Place your mind's faith in Him, and you shall find peace. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |
First Mehl:
ਪਹਿਲੈ ਪਿਆਰਿ ਲਗਾ ਥਣ ਦੁਧਿ ॥
pahilai piaar lagaa than dudh |
First, the baby loves mother's milk;
ਦੂਜੈ ਮਾਇ ਬਾਪ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥
doojai maae baap kee sudh |
second, he learns of his mother and father;
ਤੀਜੈ ਭਯਾ ਭਾਭੀ ਬੇਬ ॥
teejai bhayaa bhaabhee beb |
third, his brothers, sisters-in-law and sisters;
ਚਉਥੈ ਪਿਆਰਿ ਉਪੰਨੀ ਖੇਡ ॥
chauthai piaar upanee khedd |
fourth, the love of play awakens.
ਪੰਜਵੈ ਖਾਣ ਪੀਅਣ ਕੀ ਧਾਤੁ ॥
panjavai khaan peean kee dhaat |
Fifth, he runs after food and drink;
ਛਿਵੈ ਕਾਮੁ ਨ ਪੁਛੈ ਜਾਤਿ ॥
chhivai kaam na puchhai jaat |
sixth, in his sexual desire, he does not respect social customs.
ਸਤਵੈ ਸੰਜਿ ਕੀਆ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥
satavai sanj keea ghar vaas |
Seventh, he gathers wealth and dwells in his house;
ਅਠਵੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਹੋਆ ਤਨ ਨਾਸੁ ॥
atthavai krodh hoaa tan naas |
eighth, he becomes angry, and his body is consumed.
ਨਾਵੈ ਧਉਲੇ ਉਭੇ ਸਾਹ ॥
naavai dhaule ubhe saah |
Ninth, he turns grey, and his breathing becomes labored;
ਦਸਵੈ ਦਧਾ ਹੋਆ ਸੁਆਹ ॥
dasavai dadhaa hoaa suaah |
tenth, he is cremated, and turns to ashes.
ਗਏ ਸਿਗੀਤ ਪੁਕਾਰੀ ਧਾਹ ॥
ge sigeet pukaaree dhaah |
His companions send him off, crying out and lamenting.
ਉਡਿਆ ਹੰਸੁ ਦਸਾਏ ਰਾਹ ॥
auddiaa hans dasaae raah |
The swan of the soul takes flight, and asks which way to go.
ਆਇਆ ਗਇਆ ਮੁਇਆ ਨਾਉ ॥
aaeaa geaa mueaa naau |
He came and he went, and now, even his name has died.
ਪਿਛੈ ਪਤਲਿ ਸਦਿਹੁ ਕਾਵ ॥
pichhai patal sadihu kaav |
After he left, food was offered on leaves, and the birds were called to come and eat.
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੁ ਪਿਆਰੁ ॥
naanak manamukh andh piaar |
O Nanak, the self-willed manmukhs love the darkness.
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਡੁਬਾ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥
baajh guroo ddubaa sansaar |2|
Without the Guru, the world is drowning. ||2||
ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |
RASAAVAL STANZA
ਦਇਆਦਿ ਆਦਿ ਧਰਮੰ ॥
deaad aad dharaman |
The religious discipline like Mercy etc.,
ਸੰਨਿਆਸ ਆਦਿ ਕਰਮੰ ॥
saniaas aad karaman |
The Karmas like Sannyas (renunciation) etc.,
ਗਜਾਦਿ ਆਦਿ ਦਾਨੰ ॥
gajaad aad daanan |
The Charities of elephants etc.,
ਹਯਾਦਿ ਆਦਿ ਥਾਨੰ ॥੧॥੧੦੯॥
hayaad aad thaanan |1|109|
The places of sacrifice of horses etc.,1.109.
ਸੁਵਰਨ ਆਦਿ ਦਾਨੰ ॥
suvaran aad daanan |
The charities like gold etc.,
ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਆਦਿ ਇਸਨਾਨੰ ॥
samundr aad isanaanan |
The bath in the sea etc.,
ਬਿਸੁਵਾਦਿ ਆਦਿ ਭਰਮੰ ॥
bisuvaad aad bharaman |
Wanderings in the universe etc.,
ਬਿਰਕਤਾਦਿ ਆਦਿ ਕਰਮੰ ॥੨॥੧੧੦॥
birakataad aad karaman |2|110|
The works of austerities etc.,2.110.
ਨਿਵਲ ਆਦਿ ਕਰਣੰ ॥
nival aad karanan |
The Karma like Neoli (cleansing of intestines) etc.,
ਸੁ ਨੀਲ ਆਦਿ ਬਰਣੰ ॥
su neel aad baranan |
Wearing of blue clothes etc.,
ਅਨੀਲ ਆਦਿ ਧਿਆਨੰ ॥
aneel aad dhiaanan |
Contemplation of Colourless etc.,
ਜਪਤ ਤਤ ਪ੍ਰਧਾਨੰ ॥੩॥੧੧੧॥
japat tat pradhaanan |3|111|
The Supreme Essence is the Remembrance of the Name.3.111.
ਅਮਿਤਕਾਦਿ ਭਗਤੰ ॥
amitakaad bhagatan |
O Lord! The types of Thy devotion are unlimited,
ਅਵਿਕਤਾਦਿ ਬ੍ਰਕਤੰ ॥
avikataad brakatan |
Thy affection is unmanifested.
ਪ੍ਰਛਸਤੁਵਾ ਪ੍ਰਜਾਪੰ ॥
prachhasatuvaa prajaapan |
Thou becomest apparent to the seeker
ਪ੍ਰਭਗਤਾ ਅਥਾਪੰ ॥੪॥੧੧੨॥
prabhagataa athaapan |4|112|
Thou art Unestablished by devotions.4.112.
ਸੁ ਭਗਤਾਦਿ ਕਰਣੰ ॥
su bhagataad karanan |
Thou art the doer of all the works of Thy devotees
ਅਜਗਤੁਆ ਪ੍ਰਹਰਣੰ ॥
ajagatuaa praharanan |
Thou art the destroyer of the sinners.
ਬਿਰਕਤੁਆ ਪ੍ਰਕਾਸੰ ॥
birakatuaa prakaasan |
Thou art the illuminator of detachment
ਅਵਿਗਤੁਆ ਪ੍ਰਣਾਸੰ ॥੫॥੧੧੩॥
avigatuaa pranaasan |5|113|
Thou art the destroyer of tyranny.5.113.
ਸਮਸਤੁਆ ਪ੍ਰਧਾਨੰ ॥
samasatuaa pradhaanan |
Thou art the Sumpreme Authority over all
ਧੁਜਸਤੁਆ ਧਰਾਨੰ ॥
dhujasatuaa dharaanan |
Thou art the axle of the banner.
ਅਵਿਕਤੁਆ ਅਭੰਗੰ ॥
avikatuaa abhangan |
Thou art ever Unassailable
ਇਕਸਤੁਆ ਅਨੰਗੰ ॥੬॥੧੧੪॥
eikasatuaa anangan |6|114|
Thou art the only one Formless Lord.6.114.
ਉਅਸਤੁਆ ਅਕਾਰੰ ॥
auasatuaa akaaran |
Thou Thyself manifestest Thy Forms
ਕ੍ਰਿਪਸਤੁਆ ਕ੍ਰਿਪਾਰੰ ॥
kripasatuaa kripaaran |
Thou art Merciful to the deserving.
ਖਿਤਸਤੁਆ ਅਖੰਡੰ ॥
khitasatuaa akhanddan |
Thou pervadest the earth indivisibly
ਗਤਸਤੁਆ ਅਗੰਡੰ ॥੭॥੧੧੫॥
gatasatuaa aganddan |7|115|
Thou canst not be attached with anything.7.115.
ਘਰਸਤੁਆ ਘਰਾਨੰ ॥
gharasatuaa gharaanan |
Thou art the superb Abode among abodes
ਙ੍ਰਿਅਸਤੁਆ ਙ੍ਰਿਹਾਲੰ ॥
ngriasatuaa ngrihaalan |
Thou art the householder among householders.
ਚਿਤਸਤੁਆ ਅਤਾਪੰ ॥
chitasatuaa ataapan |
Thou art conscious Entity devoid of ailments
ਛਿਤਸਤੁਆ ਅਛਾਪੰ ॥੮॥੧੧੬॥
chhitasatuaa achhaapan |8|116|
Thou art there on the eath but hidden.8.116.
ਜਿਤਸਤੁਆ ਅਜਾਪੰ ॥
jitasatuaa ajaapan |
Thou art conqueror and without effect on muttering
ਝਿਕਸਤੁਆ ਅਝਾਪੰ ॥
jhikasatuaa ajhaapan |
Thou art Fearless and Invisible.
ਇਕਸਤੁਆ ਅਨੇਕੰ ॥
eikasatuaa anekan |
Thou art the Only One amongst many :
ਟੁਟਸਤੁਆ ਅਟੇਟੰ ॥੯॥੧੧੭॥
ttuttasatuaa attettan |9|117|
Thou art ever indivisble.9.117
ਠਟਸਤੁਆ ਅਠਾਟੰ ॥
tthattasatuaa atthaattan |
Thou art beyond all ostentations
ਡਟਸਤੁਆ ਅਡਾਟੰ ॥
ddattasatuaa addaattan |
Thou art far away from all pressures.
ਢਟਸਤੁਆ ਅਢਾਪੰ ॥
dtattasatuaa adtaapan |
Thou canst not be vanquished by anyone
ਣਕਸਤੁਆ ਅਣਾਪੰ ॥੧੦॥੧੧੮॥
nakasatuaa anaapan |10|118|
Thy limits canst not be measured by anyone.10.118.
ਤਪਸਤੁਆ ਅਤਾਪੰ ॥
tapasatuaa ataapan |
Thou art beyond all ailments and agonies
ਥਪਸਤੁਆ ਅਥਾਪੰ ॥
thapasatuaa athaapan |
Thou canst not established.
ਦਲਸਤੁਆਦਿ ਦੋਖੰ ॥
dalasatuaad dokhan |
Thou art the masher of all blemishes from the beginning
ਨਹਿਸਤੁਆ ਅਨੋਖੰ ॥੧੧॥੧੧੯॥
nahisatuaa anokhan |11|119|
There is none other so extraordinary as Thou.11.119.
ਅਪਕਤੁਆ ਅਪਾਨੰ ॥
apakatuaa apaanan |
Thou art Most Holy
ਫਲਕਤੁਆ ਫਲਾਨੰ ॥
falakatuaa falaanan |
Thou promptest the flourishing of the world.
ਬਦਕਤੁਆ ਬਿਸੇਖੰ ॥
badakatuaa bisekhan |
Distinctively Thou art Supporting
ਭਜਸਤੁਆ ਅਭੇਖੰ ॥੧੨॥੧੨੦॥
bhajasatuaa abhekhan |12|120|
O guideless Lord! Thou art worshipped by all.12.120.
ਮਤਸਤੁਆ ਫਲਾਨੰ ॥
matasatuaa falaanan |
Thou art the sap in flowers and fruits
ਹਰਿਕਤੁਆ ਹਿਰਦਾਨੰ ॥
harikatuaa hiradaanan |
Thou art the inspirer in the hearts.
ਅੜਕਤੁਆ ਅੜੰਗੰ ॥
arrakatuaa arrangan |
Thou art the one to resist among the resistant
ਤ੍ਰਿਕਸਤੁਆ ਤ੍ਰਿਭੰਗੰ ॥੧੩॥੧੨੧॥
trikasatuaa tribhangan |13|121|
Thou art the destroyer of the three worlds (or modes).13.121.
ਰੰਗਸਤੁਆ ਅਰੰਗੰ ॥
rangasatuaa arangan |
Thou art the colour as well as devoid of colour
ਲਵਸਤੁਆ ਅਲੰਗੰ ॥
lavasatuaa alangan |
Thou art the beauty as well as the lover of beauty.
ਯਕਸਤੁਆ ਯਕਾਪੰ ॥
yakasatuaa yakaapan |
Thou art the Only One and ONLY ONE like Thyself
ਇਕਸਤੁਆ ਇਕਾਪੰ ॥੧੪॥੧੨੨॥
eikasatuaa ikaapan |14|122|
Thou art the Only One now and shall be the Only One in future.14.122.
ਵਦਿਸਤੁਆ ਵਰਦਾਨੰ ॥
vadisatuaa varadaanan |
Thou art described as the Donor of boons
ਯਕਸਤੁਆ ਇਕਾਨੰ ॥
yakasatuaa ikaanan |
Thou art the Only One, the Only One.
ਲਵਸਤੁਆ ਅਲੇਖੰ ॥
lavasatuaa alekhan |
Thou art affectionate and accountless
ਰਰਿਸਤੁਆ ਅਰੇਖੰ ॥੧੫॥੧੨੩॥
rarisatuaa arekhan |15|123|
Thou art depicted as markless.15.123.
ਤ੍ਰਿਅਸਤੁਆ ਤ੍ਰਿਭੰਗੇ ॥
triasatuaa tribhange |
Thou art in the three worlds and also the destroyer of three modes
ਹਰਿਸਤੁਆ ਹਰੰਗੇ ॥
harisatuaa harange |
O Lord! Thou art in every colour.
ਮਹਿਸਤੁਆ ਮਹੇਸੰ ॥
mahisatuaa mahesan |
Thou art the earth and also the Lord of the earth.
ਭਜਸਤੁਆ ਅਭੇਸੰ ॥੧੬॥੧੨੪॥
bhajasatuaa abhesan |16|124|
O Guiseless Lord! All adore Thee.16.124.
ਬਰਸਤੁਆ ਬਰਾਨੰ ॥
barasatuaa baraanan |
Thou art the Suprb of the eminent ones.
ਪਲਸਤੁਆ ਫਲਾਨੰ ॥
palasatuaa falaanan |
Thou art the Giver of reward in an instant.
ਨਰਸਤੁਆ ਨਰੇਸੰ ॥
narasatuaa naresan |
Thou art the Sovereign of men.
ਦਲਸਤੁਸਾ ਦਲੇਸੰ ॥੧੭॥੧੨੫॥
dalasatusaa dalesan |17|125|
Thou art the destroyer of the Masters of the armies.17.125.