← Back to Gurbani Library
← Ang 935

Ang 936

Ang 937
CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਦੋਹਰਾ ॥

doharaa |

Dohira

ਸੁਨਤ ਕਟਾਰੀ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਲੈ ਅਪਨੇ ਉਰਿ ਮਾਰਿ ॥

sunat kattaaree nripat kee lai apane ur maar |

Immediately learning about this, she pulled a dagger and thrust it into her body,

ਉਰਿ ਹਨਿ ਧੋਲਹਰ ਤੇ ਗਿਰੀ ਹੋਡਿਹਿ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰ ॥੭੦॥

aur han dholahar te giree hoddihi nain nihaar |70|

And, with the vision of deer in her eyes, fell down the palace.(70)

ਉਦਰ ਕਟਾਰੀ ਮਾਰਿ ਕੈ ਪਰੀ ਮਹਲ ਤੈ ਟੂਟਿ ॥

audar kattaaree maar kai paree mehal tai ttoott |

She had fallen over the palace after pushing the dagger through her

ਏਕ ਘਰੀ ਸਸਤਕ ਰਹੀ ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਗੇ ਛੂਟਿ ॥੭੧॥

ek gharee sasatak rahee bahur praan ge chhoott |71|

Body and ultimately lost her breath.(71)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਚੌਪਈ ॥

chauapee |

Chaupaee

ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਟੂਟਿ ਧਰਨਿ ਪਰ ਪਰੀ ॥

grih te ttoott dharan par paree |

ਲਾਜ ਮਰਤ ਜਮਪੁਰ ਮਗੁ ਧਰੀ ॥

laaj marat jamapur mag dharee |

ਤਬ ਚਲ ਤਹਾ ਰਿਸਾਲੂ ਆਯੋ ॥

tab chal tahaa risaaloo aayo |

ਮਾਸ ਕੂਕਰਨ ਦੁਹੂੰ ਖਵਾਯੋ ॥੭੨॥

maas kookaran duhoon khavaayo |72|

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਦੋਹਰਾ ॥

doharaa |

ਜੋ ਬਨਿਤਾ ਪਤਿ ਆਪਨੋ ਤ︀ਯਾਗ ਔਰ ਪੈ ਜਾਇ ॥

jo banitaa pat aapano tayaag aauar pai jaae |

The woman, who abandons her husband and goes to others,

ਸੋ ਐਸੋ ਪੁਨਿ ਤੁਰਤ ਹੀ ਕ︀ਯੋ ਨਹਿ ਲਹਤ ਸਜਾਇ ॥੭੩॥

so aiso pun turat hee kayo neh lehat sajaae |73|

Why shouldn’t that woman be punished immediately?(73)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ︀ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸਤਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯੭॥੧੭੯੭॥ਅਫਜੂੰ॥

eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade sataanavo charitr samaapatam sat subham sat |97|1797|afajoon|

Ninety-seventh Parable of Auspicious Chritars Conversation of the Raja and the Minister, Completed with Benediction. (97)(1 797)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਦੋਹਰਾ ॥

doharaa |

Dohira

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਸਰਿਤਾ ਨਿਕਟਿ ਰਾਝਨ ਨਾਮਾ ਜਾਟ ॥

chandrabhagaa saritaa nikatt raajhan naamaa jaatt |

On the banks of the river Chenab, a Jat Peasant, named Ranjha used to live.

ਜੋ ਅਬਲਾ ਨਿਰਖੈ ਤਿਸੈ ਜਾਤ ਸਦਨ ਪਰਿ ਖਾਟ ॥੧॥

jo abalaa nirakhai tisai jaat sadan par khaatt |1|

Any damsel who saw him, would get mad to have love bond with him.(1)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਚੌਪਈ ॥

chauapee |

Chaupaee

ਮੋਹਤ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰੇ ॥

mohat tih triy nain nihaare |

ਜਨੁ ਸਾਵਕ ਸਾਯਕ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥

jan saavak saayak ke maare |

His looks had luring effect like the sight of a deer for the hunter.

ਚਿਤ ਮੈ ਅਧਿਕ ਰੀਝ ਕੇ ਰਹੈ ॥

chit mai adhik reejh ke rahai |

ਰਾਝਨ ਰਾਝਨ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹੈ ॥੨॥

raajhan raajhan mukh te kahai |2|

They would yearn for him, and always recited ‘Ranjha, Ranjha.’(2)

ਕਰਮ ਕਾਲ ਤਹ ਐਸੋ ਭਯੋ ॥

karam kaal teh aiso bhayo |

ਤੌਨੇ ਦੇਸ ਕਾਲ ਪਰ ਗਯੋ ॥

tauane des kaal par gayo |

There was time when the famine had spread over the country.

ਜਿਯਤ ਨ ਕੌ ਨਰ ਬਚਿਯੋ ਨਗਰ ਮੈ ॥

jiyat na kau nar bachiyo nagar mai |

ਸੋ ਉਬਰਿਯੋ ਜਾ ਕੇ ਧਨੁ ਘਰ ਮੈ ॥੩॥

so ubariyo jaa ke dhan ghar mai |3|

Lot of people did not escape death and the only ones who were wealthy survived.(3)

ਚਿਤ੍ਰ ਦੇਵਿ ਇਕ ਰਾਨਿ ਨਗਰ ਮੈ ॥

chitr dev ik raan nagar mai |

ਰਾਝਾ ਏਕ ਪੂਤ ਤਿਹ ਘਰ ਮੈ ॥

raajhaa ek poot tih ghar mai |

In the city a Rani named Chitardevi, there used to live who had this son named Ranjah.

ਤਾ ਕੇ ਔਰ ਨ ਬਚਿਯੋ ਕੋਈ ॥

taa ke aauar na bachiyo koee |

ਮਾਇ ਪੂਤ ਵੈ ਬਾਚੇ ਦੋਈ ॥੪॥

maae poot vai baache doee |4|

Except those two, the mother and the son, none had survived.(4)

ਰਨਿਯਹਿ ਭੂਖ ਅਧਿਕ ਜਬ ਜਾਗੀ ॥

raniyeh bhookh adhik jab jaagee |

ਤਾ ਕੌ ਬੇਚਿ ਮੇਖਲਾ ਸਾਜੀ ॥

taa kau bech mekhalaa saajee |

When the hunger tormented the woman, she thought of a plan.

ਨਿਤਿ ਪੀਸਨ ਪਰ ਦ੍ਵਾਰੇ ਜਾਵੈ ॥

nit peesan par dvaare jaavai |

ਜੂਠ ਚੂਨ ਚੌਕਾ ਚੁਨਿ ਖਾਵੈ ॥੫॥

jootth choon chauakaa chun khaavai |5|

She would go to other houses to grind flour, and the left-over there, she would bring home to eat.(5)

ਐਸੇ ਹੀ ਭੂਖਨ ਮਰਿ ਗਈ ॥

aise hee bhookhan mar gee |

ਪੁਨਿ ਬਿਧਿ ਤਹਾ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਅਤਿ ਦਈ ॥

pun bidh tahaa brisatt at dee |

ਸੂਕੇ ਭਏ ਹਰੇ ਜਨੁ ਸਾਰੇ ॥

sooke bhe hare jan saare |

ਬਹੁਰਿ ਜੀਤ ਕੇ ਬਜੇ ਨਗਾਰੇ ॥੬॥

bahur jeet ke baje nagaare |6|

ਤਹਾ ਏਕ ਰਾਝਾ ਹੀ ਉਬਰਿਯੋ ॥

tahaa ek raajhaa hee ubariyo |

ਔਰ ਲੋਗ ਸਭ ਤਹ ਕੋ ਮਰਿਯੋ ॥

aauar log sabh teh ko mariyo |

This way she eliminated her hunger and, then, suddenly, Almighty

ਰਾਝੋ ਜਾਟ ਹੇਤ ਤਿਨ ਪਾਰਿਯੋ ॥

raajho jaatt het tin paariyo |

ਪੂਤ ਭਾਵ ਤੇ ਤਾਹਿ ਜਿਯਾਰਿਯੋ ॥੭॥

poot bhaav te taeh jiyaariyo |7|

Had a benevolent observation; all that was dry became green(7)

ਪੂਤ ਜਾਟ ਕੋ ਸਭ ਕੋ ਜਾਨੈ ॥

poot jaatt ko sabh ko jaanai |

ਤਿਸ ਤੇ ਕੋਊ ਨ ਰਹਿਯੋ ਪਛਾਨੈ ॥

tis te koaoo na rahiyo pachhaanai |

All, now, realised that he (Ranjha) was the son of a Jat and no one realised his real identity (that he was the son of a Rani).

ਐਸੇ ਕਾਲ ਬੀਤ ਕੈ ਗਯੋ ॥

aise kaal beet kai gayo |

ਤਾ ਮੈ ਮਦਨ ਦਮਾਮੋ ਦਯੋ ॥੮॥

taa mai madan damaamo dayo |8|

The famine subsided and the age of sensuality over powered.(8)

ਮਹਿਖੀ ਚਾਰਿ ਨਿਤਿ ਗ੍ਰਿਹ ਆਵੈ ॥

mahikhee chaar nit grih aavai |

ਰਾਝਾ ਅਪਨੋ ਨਾਮ ਸਦਾਵੈ ॥

raajhaa apano naam sadaavai |

He used to come back in the evening after grazing the cattle and became known as Ranjah.

ਪੂਤ ਜਾਟ ਕੋ ਤਿਹ ਸਭ ਜਾਨੈ ॥

poot jaatt ko tih sabh jaanai |

ਰਾਜਪੂਤੁ ਕੈ ਕੋ ਪਹਿਚਾਨੈ ॥੯॥

raajapoot kai ko pahichaanai |9|

Every body thought him to be the son of a Jat and none acknowledged him as the son of a Raja.(9)

ਇਤੀ ਬਾਤ ਰਾਝਾ ਕੀ ਕਹੀ ॥

eitee baat raajhaa kee kahee |

ਅਬ ਚਲਿ ਬਾਤ ਹੀਰ ਪੈ ਰਹੀ ॥

ab chal baat heer pai rahee |

Thus far we have talked about Ranjha, now we consider Heer.

ਤੁਮ ਕੌ ਤਾ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਊ ॥

tum kau taa kee kathaa sunaaoo |

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮਰੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸਿਰਾਊ ॥੧੦॥

taa te tumaro hridai siraaoo |10|

I will narrate you their story to delight your mind.(10)

← Ang 935Ang 937