← Back to Gurbani Library
← Ang 921

Ang 922

Ang 923
CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਚੌਪਈ ॥

chauapee |

Chaupaee

ਬਿਕ੍ਰਮ ਮਾਧਵ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥

bikram maadhav bol patthaayo |

ਆਦਰੁ ਦੈ ਆਸਨੁ ਬੈਠਾਯੋ ॥

aadar dai aasan baitthaayo |

Bikrim called Madhwan and asked him respectfully to be seated.

ਕਹਸਿ ਦਿਜਾਗ੍ਰਯਾ ਦੇਹੁ ਸੁ ਕਰਿਹੌ ॥

kehas dijaagrayaa dehu su karihau |

(Madhwan said) ‘Whatever the Brahmin priest orders,

ਪ੍ਰਾਨਨ ਲਗੇ ਹੇਤੁ ਤੁਹਿ ਲਰਿਹੋ ॥੩੯॥

praanan lage het tuhi lariho |39|

I will abide by, even I may have to fight,’(39)

ਜਬ ਮਾਧਵ ਕਹਿ ਭੇਦ ਸੁਨਾਯੋ ॥

jab maadhav keh bhed sunaayo |

When Madhwan told the whole story,

ਤਬ ਬਿਕ੍ਰਮ ਸਭ ਸੈਨ ਬੁਲਾਯੋ ॥

tab bikram sabh sain bulaayo |

Bikrim called all his army.

ਸਾਜੇ ਸਸਤ੍ਰ ਕੌਚ ਤਨ ਧਾਰੇ ॥

saaje sasatr kauach tan dhaare |

Arming themselves and putting the armour

ਕਾਮਵਤੀ ਕੀ ਓਰ ਸਿਧਾਰੇ ॥੪੦॥

kaamavatee kee or sidhaare |40|

They commenced march to the direction of Kamwati.(40)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਸੋਰਠਾ ॥

soratthaa |

Sortha

ਦੂਤ ਪਠਾਯੋ ਏਕ ਕਾਮਸੈਨ ਨ੍ਰਿਪ ਸੌ ਕਹੈ ॥

doot patthaayo ek kaamasain nrip sau kahai |

He sent his emissary to (Raja) Kam Sen to give him the message,

ਕਾਮਕੰਦਲਾ ਏਕ ਦੈ ਸਭ ਦੇਸ ਉਬਾਰਿਯੈ ॥੪੧॥

kaamakandalaa ek dai sabh des ubaariyai |41|

‘To save your country, you handover Kaamkandla.’(41)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਚੌਪਈ ॥

chauapee |

Chaupaee

ਕਾਮਵਤੀ ਭੀਤਰ ਦੂਤਾਯੋ ॥

kaamavatee bheetar dootaayo |

ਕਾਮਸੈਨ ਜੂ ਕੋ ਸਿਰੁ ਨ︀ਯਾਯੋ ॥

kaamasain joo ko sir nayaayo |

Kamwati learned what the emissary had conveyed to Kam Sen.

ਬਿਕ੍ਰਮ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਵਾ ॥

bikram kahiyo su taeh sunaavaa |

ਅਧਿਕ ਰਾਵ ਕੋ ਦੁਖ ਉਪਜਾਵਾ ॥੪੨॥

adhik raav ko dukh upajaavaa |42|

The message from Bikrim had distressed the Raja.(42)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਦੋਹਰਾ ॥

doharaa |

Dohira

ਨਿਸਿਸਿ ਚੜੇ ਦਿਨ ਕੇ ਭਏ ਨਿਸਿ ਰਵਿ ਕਰੈ ਉਦੋਤ ॥

nisis charre din ke bhe nis rav karai udot |

(Raja,) ‘Moon may shine during the day and sun may come at the night,

ਕਾਮਕੰਦਲਾ ਕੋ ਦਿਯਬ ਤਊ ਨ ਹਮ ਤੇ ਹੋਤ ॥੪੩॥

kaamakandalaa ko diyab taoo na ham te hot |43|

‘But I will not be able to give Kamkandla away.’(43)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਦੂਤੋ ਬਾਚ ॥

dooto baach |

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥

bhujang chhand |

Bhujang Chhand

ਸੁਨੋ ਰਾਜ ਕਹਾ ਨਾਰਿ ਕਾਮਾ ਬਿਚਾਰੀ ॥

suno raaj kahaa naar kaamaa bichaaree |

(The emissary,) ‘Listen Raja, what magnificence is there in Kaamkandla,

ਕਹਾ ਗਾਠਿ ਬਾਧੀ ਤੁਮੈ ਜਾਨਿ ਪ︀ਯਾਰੀ ॥

kahaa gaatth baadhee tumai jaan payaaree |

‘That you are protecting her tied to your own self,

ਕਹੀ ਮਾਨਿ ਮੇਰੀ ਕਹਾ ਨਾਹਿ ਭਾਖੋ ॥

kahee maan meree kahaa naeh bhaakho |

‘Beeding to my advice, don’t keep her with you,

ਇਨੈ ਦੈ ਮਿਲੌ ਤਾਹਿ ਕੌ ਗਰਬ ਰਾਖੋ ॥੪੪॥

einai dai milau taeh kau garab raakho |44|

‘And by sending her away, protect your honour.(44)

ਹਠੀ ਹੈ ਹਮਾਰੀ ਸੁ ਤੁਮਹੂੰ ਪਛਾਨੋ ॥

hatthee hai hamaaree su tumahoon pachhaano |

ਦਿਸਾ ਚਾਰਿ ਜਾ ਕੀ ਸਦਾ ਲੋਹ ਮਾਨੋ ॥

disaa chaar jaa kee sadaa loh maano |

‘We persist and you must recognise, as our potency is known in all the four directions (of the world).’

ਬਲੀ ਦੇਵ ਆਦੇਵ ਜਾ ਕੌ ਬਖਾਨੈ ॥

balee dev aadev jaa kau bakhaanai |

ਕਹਾ ਰੋਕ ਤੂ ਤੌਨ ਸੋ ਜੁਧੁ ਠਾਨੈ ॥੪੫॥

kahaa rok too tauan so judh tthaanai |45|

ਬਜੀ ਦੁੰਦਭੀ ਦੀਹ ਦਰਬਾਰ ਭਾਰੇ ॥

bajee dundabhee deeh darabaar bhaare |

ਜਬੈ ਦੂਤ ਕਟੁ ਬੈਨ ਐਸੇ ਉਚਾਰੇ ॥

jabai doot katt bain aise uchaare |

The drums started to beat war cries when the emissary spoke harshly.

ਹਠਿਯੋ ਬੀਰ ਹਾਠੌ ਕਹਿਯੋ ਜੁਧ ਮੰਡੋ ॥

hatthiyo beer haatthau kahiyo judh manddo |

The obstinate Raja pronounced the declaration of war and

ਕਹਾ ਬਿਕ੍ਰਮਾ ਕਾਲ ਕੋ ਖੰਡ ਖੰਡੋ ॥੪੬॥

kahaa bikramaa kaal ko khandd khanddo |46|

Determined to cut Bikrim into pieces.(46)

ਚੜਿਯੋ ਲੈ ਅਨੀ ਕੋ ਬਲੀ ਬੀਰ ਭਾਰੇ ॥

charriyo lai anee ko balee beer bhaare |

ਖੰਡੇਲੇ ਬਘੇਲੇ ਪੰਧੇਰੇ ਪਵਾਰੇ ॥

khanddele baghele pandhere pavaare |

Taking with him the brave Khandelas, Baghelas and Pandheras, he raided,

ਗਹਰਵਾਰ ਚੌਹਾਨ ਗਹਲੌਤ ਦੌਰੈ ॥

gaharavaar chauahaan gahalauat dauarai |

ਮਹਾ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਜਿਤੇ ਨਾਹਿ ਔਰੈ ॥੪੭॥

mahaa jang jodhaa jite naeh aauarai |47|

And he had in his army Raharwars, Chohans and Ghalauts, who had taken part in great fighting.(47)

ਸੁਨ︀ਯੋ ਬਿਕ੍ਰਮਾ ਬੀਰ ਸਭ ਹੀ ਬੁਲਾਏ ॥

sunayo bikramaa beer sabh hee bulaae |

ਠਟੇ ਠਾਟ ਗਾੜੇ ਚਲੇ ਖੇਤ ਆਏ ॥

tthatte tthaatt gaarre chale khet aae |

When jikrim heard the news, he collected all the intrepid ones.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਸੂਰ ਸੈਨਾ ਉਮੰਗੈ ॥

duhoon or te soor sainaa umangai |

They both fought valiantly,

ਮਿਲੇ ਜਾਇ ਜਮੁਨਾ ਮਨੌ ਧਾਇ ਗੰਗੈ ॥੪੮॥

mile jaae jamunaa manau dhaae gangai |48|

And amalgamated like river Jamuna and Gang.(48)

ਕਿਤੇ ਬੀਰ ਕਰਵਾਰਿ ਕਾਢੈ ਚਲਾਵੈ ॥

kite beer karavaar kaadtai chalaavai |

ਕਿਤੇ ਚਰਮ ਪੈ ਘਾਇ ਤਾ ਕੋ ਬਚਾਵੈ ॥

kite charam pai ghaae taa ko bachaavai |

ਕਿਤੋ ਬਰਮ ਪੈ ਚਰਮ ਰੁਪਿ ਗਰਮ ਝਾਰੈ ॥

kito baram pai charam rup garam jhaarai |

ਉਠੈ ਨਾਦ ਭਾਰੇ ਛੁਟੈ ਚਿੰਨਗਾਰੈ ॥੪੯॥

autthai naad bhaare chhuttai chinagaarai |49|

ਕਿਤੇ ਗੋਫਨੈ ਗੁਰਜ ਗੋਲਾ ਚਲਾਵੈ ॥

kite gofanai guraj golaa chalaavai |

ਕਿਤੇ ਅਰਧ ਚੰਦ੍ਰਾਦਿ ਬਾਨਾ ਬਜਾਵੈ ॥

kite aradh chandraad baanaa bajaavai |

ਕਿਤੇ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਸੂਆ ਹਾਥ ਲੈ ਕੈ ॥

kite sool saithee sooaa haath lai kai |

ਮੰਡੇ ਆਨਿ ਜੋਧਾ ਮਹਾ ਕੋਪ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥੫੦॥

mandde aan jodhaa mahaa kop hvai kai |50|

ਫਰੀ ਧੋਪ ਖਾਡੇ ਲਏ ਫਾਸ ਐਸੀ ॥

faree dhop khaadde le faas aisee |

ਮਨੌ ਨਾਰਿ ਕੇ ਸਾਹੁ ਕੀ ਜੁਲਫ ਜੈਸੀ ॥

manau naar ke saahu kee julaf jaisee |

ਕਰੀ ਮਤ ਕੀ ਭਾਤਿ ਮਾਰਤ ਬਿਹਾਰੈ ॥

karee mat kee bhaat maarat bihaarai |

ਜਿਸੇ ਕੰਠਿ ਡਾਰੈ ਤਿਸੈ ਐਚ ਮਾਰੈ ॥੫੧॥

jise kantth ddaarai tisai aich maarai |51|

← Ang 921Ang 923