← Back to Gurbani Library
← Ang 920

Ang 921

Ang 922
CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਕਾਮਾ ਬਾਚ ॥

kaamaa baach |

ਚੌਪਈ ॥

chauapee |

Chaupaee

ਧ੍ਰਿਗ ਇਹ ਰਾਇ ਭੇਦ ਨਹਿ ਜਾਨਤ ॥

dhrig ih raae bhed neh jaanat |

(She pronounced) ‘Curse be to Raja who did not grasp the secret.

ਤੁਮ ਸੇ ਚਤੁਰਨ ਸੌ ਰਿਸਿ ਠਾਨਤ ॥

tum se chaturan sau ris tthaanat |

Became jealous of wise ones like you.

ਮਹਾ ਮੂੜ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਕਾ ਕਹਿਯੈ ॥

mahaa moorr nrip ko kaa kahiyai |

‘What can we say about such a blockhead.

ਯਾ ਪਾਪੀ ਕੇ ਦੇਸ ਨ ਰਹਿਯੈ ॥੧੮॥

yaa paapee ke des na rahiyai |18|

One should not live in the country of such a vice-man.(l8)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਦੋਹਰਾ ॥

doharaa |

Dohira

ਚਲੌ ਤ ਏਕੈ ਮਗੁ ਚਲੌ ਰਹੇ ਰਹੌ ਤਿਹ ਗਾਉ ॥

chalau ta ekai mag chalau rahe rahau tih gaau |

‘Corne, let us take the same path and live side by side,

ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਰਟੌ ਬਿਹੰਗ ਜ︀ਯੋ ਮੀਤ ਤਿਹਾਰੋ ਨਾਉ ॥੧੯॥

nis din rattau bihang jayo meet tihaaro naau |19|

‘And I will always remember you and remain with you.’(19)

ਬਿਰਹ ਬਾਨ ਮੋ ਤਨ ਗਡੇ ਕਾ ਸੋ ਕਰੋ ਪੁਕਾਰ ॥

birah baan mo tan gadde kaa so karo pukaar |

‘I have been pierced with the arrow of separation, how could I remonstrate?

ਤਨਕ ਅਗਨਿ ਕੋ ਸਿਵ ਭਏ ਜਰੌ ਸੰਭਾਰਿ ਸੰਭਾਰਿ ॥੨੦॥

tanak agan ko siv bhe jarau sanbhaar sanbhaar |20|

‘Slowly and steadily, I am scorching in the fire ofthis estrangement.(20)

ਆਜੁ ਸਖੀ ਮੈ ਯੌ ਸੁਨ︀ਯੋ ਪਹੁ ਫਾਟਤ ਪਿਯ ਗੌਨ ॥

aaj sakhee mai yau sunayo pahu faattat piy gauan |

‘Oh, rny friends, I have heard that at the day break my lover will go away.

ਪਹੁ ਹਿਯਰੇ ਝਗਰਾ ਪਰਿਯੋ ਪਹਿਲੇ ਫਟਿ ਹੈ ਕੌਨ ॥੨੧॥

pahu hiyare jhagaraa pariyo pahile fatt hai kauan |21|

‘The point is who will enact first (his leaving and rising of Sun).(21)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਮਾਧਵ ਬਾਚ ॥

maadhav baach |

Madhwan Talk

ਚੌਪਈ ॥

chauapee |

Chaupaee

ਤੁਮ ਸੁਖ ਸੋ ਸੁੰਦਰਿ ਹ︀ਯਾਂ ਰਹੋ ॥

tum sukh so sundar hayaan raho |

ਹਮ ਕੋ ਬੇਗਿ ਬਿਦਾ ਮੁਖ ਕਹੋ ॥

ham ko beg bidaa mukh kaho |

‘You, the pretty one, stay here in bliss and bid me good-bye.

ਹਮਰੋ ਕਛੂ ਤਾਪ ਨਹ ਕਰਿਯਹੁ ॥

hamaro kachhoo taap neh kariyahu |

ਨਿਤ ਰਾਮ ਕੋ ਨਾਮ ਸੰਭਰਿਯਹੁ ॥੨੨॥

nit raam ko naam sanbhariyahu |22|

‘Do not be alarmed about me and meditate on god Rama’s name.’(22)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਦੋਹਰਾ ॥

doharaa |

Dohira

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਕਾਮਾ ਤਬੈ ਭੂਮਿ ਪਰੀ ਮੁਰਛਾਇ ॥

sunat bachan kaamaa tabai bhoom paree murachhaae |

Hearing the advice, the lady became unconscious and fell flat on the ground,

ਜਨੁ ਘਾਯਲ ਘਾਇਨ ਲਗੇ ਗਿਰੈ ਉਠੈ ਬਰਰਾਇ ॥੨੩॥

jan ghaayal ghaaein lage girai utthai bararaae |23|

Like the injured man, tried to get up but fell down again.(23)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਸੋਰਠਾ ॥

soratthaa |

Sortha

ਅਧਿਕ ਬਿਰਹ ਕੇ ਸੰਗ ਪੀਤ ਬਰਨ ਕਾਮਾ ਭਈ ॥

adhik birah ke sang peet baran kaamaa bhee |

In the wake of separation, Kama looked anaemic.

ਰਕਤ ਨ ਰਹਿਯੋ ਅੰਗ ਚਲਿਯੋ ਮੀਤ ਚੁਰਾਇ ਚਿਤ ॥੨੪॥

rakat na rahiyo ang chaliyo meet churaae chit |24|

As the paramour had gone after stealing her heart; she looked totally drained.(24)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਦੋਹਰਾ ॥

doharaa |

ਟਾਕ ਤੋਲ ਤਨ ਨ ਰਹਿਯੋ ਮਾਸਾ ਰਹਿਯੋ ਨ ਮਾਸ ॥

ttaak tol tan na rahiyo maasaa rahiyo na maas |

ਬਿਰਹਿਨ ਕੌ ਤੀਨੋ ਭਲੇ ਹਾਡ ਚਾਮ ਅਰੁ ਸ੍ਵਾਸ ॥੨੫॥

birahin kau teeno bhale haadd chaam ar svaas |25|

ਅਤਿ ਕਾਮਾ ਲੋਟਤ ਧਰਨਿ ਮਾਧਵਨਲ ਕੇ ਹੇਤ ॥

at kaamaa lottat dharan maadhavanal ke het |

The separation of Madhwan made her to roll over on the ground,

ਟੂਟੋ ਅਮਲ ਅਫੀਮਿਯਹਿ ਜਨੁ ਪਸਵਾਰੇ ਲੇਤ ॥੨੬॥

ttootto amal afeemiyeh jan pasavaare let |26|

Like an addict of opium, she tossed around in the dust.(26)

ਮਿਲਤ ਨੈਨ ਨਹਿ ਰਹਿ ਸਕਤ ਜਾਨਤ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਤੰਗ ॥

milat nain neh reh sakat jaanat preet patang |

ਛੂਟਤ ਬਿਰਹ ਬਿਯੋਗ ਤੇ ਹੋਮਤ ਅਪਨੋ ਅੰਗ ॥੨੭॥

chhoottat birah biyog te homat apano ang |27|

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਕਾਮਾ ਬਾਚ ॥

kaamaa baach |

Kama Talk

ਚੌਪਈ ॥

chauapee |

Chaupaee

ਖੰਡ ਖੰਡ ਕੈ ਤੀਰਥ ਕਰਿਹੌ ॥

khandd khandd kai teerath karihau |

ਬਾਰਿ ਅਨੇਕ ਆਗਿ ਮੈ ਬਰਿਹੌ ॥

baar anek aag mai barihau |

‘I will go around the pilgrim places and, again and again, will burn in fire of alienation.

ਕਾਸੀ ਬਿਖੈ ਕਰਵਤਿਹਿ ਪੈਹੌ ॥

kaasee bikhai karavatihi paihau |

ਢੂੰਢਿ ਮੀਤ ਤੋ ਕੌ ਤਊ ਲੈਹੌ ॥੨੮॥

dtoondt meet to kau taoo laihau |28|

‘I will face the saw at Kanshi but will never rest till I find you.(28)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਅੜਿਲ ॥

arril |

Arril

ਜਹਾ ਪਿਯਰਵਾ ਚਲੇ ਪ੍ਰਾਨ ਤਿਤਹੀ ਚਲੇ ॥

jahaa piyaravaa chale praan titahee chale |

‘Where there is love, there is my life.

ਸਕਲ ਸਿਥਿਲ ਭਏ ਅੰਗ ਸੰਗ ਜੈ ਹੈ ਭਲੇ ॥

sakal sithil bhe ang sang jai hai bhale |

‘All my body limbs are getting exhausted.

ਮਾਧਵਨਲ ਕੌ ਨਾਮੁ ਮੰਤ੍ਰ ਸੋ ਜਾਨਿਯੈ ॥

maadhavanal kau naam mantr so jaaniyai |

‘I need the charm of Madhwan,

ਹੋ ਜਾਤੌ ਲਗਤ ਉਚਾਟ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿਯੈ ॥੨੯॥

ho jaatau lagat uchaatt sat kar maaniyai |29|

‘As my heart is yearning without him.’(29)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਦੋਹਰਾ ॥

doharaa |

Dohira

ਜੋ ਤੁਮਰੀ ਬਾਛਾ ਕਰਤ ਪ੍ਰਾਨ ਹਰੈ ਜਮ ਮੋਹਿ ॥

jo tumaree baachhaa karat praan harai jam mohi |

‘If the god of death takes out my life in your remembrance,

ਮਰੇ ਪਰਾਤ ਚੁਰੈਲ ਹ੍ਵੈ ਚਮਕਿ ਚਿਤੈਹੌ ਤੋਹਿ ॥੩੦॥

mare paraat churail hvai chamak chitaihau tohi |30|

‘I will become witch and keep on roaming and searching for you.(30)

ਬਰੀ ਬਿਰਹ ਕੀ ਆਗਿ ਮੈ ਜਰੀ ਰਖੈ ਹੌ ਨਾਉ ॥

baree birah kee aag mai jaree rakhai hau naau |

‘Burning in the fire of passion,

ਭਾਤਿ ਜਰੀ ਕੀ ਬਰੀ ਕੀ ਢਿਗ ਤੇ ਕਬਹੂੰ ਨ ਜਾਉ ॥੩੧॥

bhaat jaree kee baree kee dtig te kabahoon na jaau |31|

I will adopt my name as “the burnt one”.(31)

ਸਾਚ ਕਹਤ ਹੈ ਬਿਰਹਨੀ ਰਹੀ ਪ੍ਰੇਮ ਸੌ ਪਾਗਿ ॥

saach kehat hai birahanee rahee prem sau paag |

‘I say truthfully that a disengaged one burns in love,

ਡਰਤ ਬਿਰਹ ਕੀ ਅਗਨਿ ਸੌ ਜਰਤ ਕਾਠ ਕੀ ਆਗਿ ॥੩੨॥

ddarat birah kee agan sau jarat kaatth kee aag |32|

‘Exactly like the dry wood blazes with crackling sounds.’(32)

ਤਬ ਮਾਧਵਨਲ ਉਠਿ ਚਲਿਯੋ ਭਯੋ ਪਵਨ ਕੋ ਭੇਸ ॥

tab maadhavanal utth chaliyo bhayo pavan ko bhes |

In the meantime, Madhwan had flown away like air,

ਜਸ ਧੁਨਿ ਸੁਨਿ ਸਿਰ ਧੁਨਿ ਗਯੋ ਬਿਕ੍ਰਮ ਜਹਾ ਨਰੇਸ ॥੩੩॥

jas dhun sun sir dhun gayo bikram jahaa nares |33|

And reached there where the reverend Bikrimajeet used to sit.(33)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਚੌਪਈ ॥

chauapee |

Chaupaee

ਬਿਕ੍ਰਮ ਜਹਾ ਨਿਤਿ ਚਲਿ ਆਵੈ ॥

bikram jahaa nit chal aavai |

ਪੂਜਿ ਗੌਰਜਾ ਕੌ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਵੈ ॥

pooj gauarajaa kau grih jaavai |

Bikrim used to visit the place and perform prayers to goddess gory.

ਮੰਦਿਰ ਊਚ ਧੁਜਾ ਫਹਰਾਹੀ ॥

mandir aooch dhujaa faharaahee |

ਫਟਕਾਚਲ ਲਖਿ ਤਾਹਿ ਲਜਾਹੀ ॥੩੪॥

fattakaachal lakh taeh lajaahee |34|

The temple was lofty and its grace was unsurpassable.(34)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਦੋਹਰਾ ॥

doharaa |

Dohira

ਤਿਹੀ ਠੌਰਿ ਮਾਧਵ ਗਯੋ ਦੋਹਾ ਲਿਖ︀ਯੋ ਬਨਾਇ ॥

tihee tthauar maadhav gayo dohaa likhayo banaae |

Madhwan went there and wrote a couplet at the place,

ਜੌ ਬਿਕ੍ਰਮ ਇਹ ਬਾਚਿ ਹੈ ਹ੍ਵੈ ਹੋ ਮੋਰ ਉਪਾਇ ॥੩੫॥

jau bikram ih baach hai hvai ho mor upaae |35|

(Thinking) ‘When Bikrim reads it he will suggest some resolve for me.‘(35)

ਜੇ ਨਰ ਰੋਗਨ ਸੌ ਗ੍ਰਸੇ ਤਿਨ ਕੋ ਹੋਤ ਉਪਾਉ ॥

je nar rogan sau grase tin ko hot upaau |

If a person is sick he can be suggested some remedy,

ਬਿਰਹ ਤ੍ਰਿਦੋਖਨ ਜੇ ਗ੍ਰਸੇ ਤਿਨ ਕੋ ਕਛੁ ਨ ਬਚਾਉ ॥੩੬॥

birah tridokhan je grase tin ko kachh na bachaau |36|

But for a person who is suffering from love-sickness, there is no sanctuary.(36)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਚੌਪਈ ॥

chauapee |

Chaupaee

ਬਿਕ੍ਰਮ ਸੈਨਿ ਤਹਾ ਚਲਿ ਆਯੋ ॥

bikram sain tahaa chal aayo |

ਆਨ ਗੌਰਜਾ ਕੌ ਸਿਰ ਨ︀ਯਾਯੋ ॥

aan gauarajaa kau sir nayaayo |

Bikrim came there in the evening and paid his obeisance to the goddess Gory,

ਬਾਚਿ ਦੋਹਰਾ ਕੋ ਚਕਿ ਰਹਿਯੋ ॥

baach doharaa ko chak rahiyo |

ਕੋ ਬਿਰਹੀ ਆਯੋ ਹ︀ਯਾਂ ਕਹਿਯੋ ॥੩੭॥

ko birahee aayo hayaan kahiyo |37|

He read the couplet and inquired if there had come some love-sick person.(37)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਦੋਹਰਾ ॥

doharaa |

Dohira

ਕੋ ਬਿਰਹੀ ਆਯੋ ਹ︀ਯਾਂ ਤਾ ਕੌ ਲੇਹੁ ਬੁਲਾਇ ॥

ko birahee aayo hayaan taa kau lehu bulaae |

(She pronounced) ‘The one who is love-sick, has come here, call

ਜੋ ਵਹੁ ਕਹੈ ਸੋ ਹੌ ਕਰੌ ਤਾ ਕੌ ਜਿਯਨ ਉਪਾਇ ॥੩੮॥

jo vahu kahai so hau karau taa kau jiyan upaae |38|

Him. ‘Whatever he desires, I will fulfi1.’(38)

← Ang 920Ang 922