← Back to Gurbani Library
← Ang 908

Ang 909

Ang 910
CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਸਵੈਯਾ ॥

savaiyaa |

Savaiyya

ਮਾਤ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਮਾਨੀ ਕਛੂ ਤਜਿ ਰੋਵਤ ਹੀ ਰਨਿਵਾਸਹਿ ਆਯੋ ॥

maat kee baat na maanee kachhoo taj rovat hee ranivaaseh aayo |

He did not agree to his mother, and, leaving her in distress, he came to the palace of Rani.

ਆਵਤ ਹੀ ਦਿਜ ਲੋਗ ਬੁਲਾਇ ਜਿਤੋ ਧਨ ਹੋ ਘਰ ਮੋ ਸੁ ਲੁਟਾਯੋ ॥

aavat hee dij log bulaae jito dhan ho ghar mo su luttaayo |

Immediately he called Brahmins, the priests, and whatever wealth there was in the house, he distributed.

ਸੰਗ ਲਏ ਬਨਿਤਾ ਅਪੁਨੀ ਬਨਿ ਕੈ ਜੁਗਿਯਾ ਬਨ ਓਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥

sang le banitaa apunee ban kai jugiyaa ban or sidhaayo |

He took his wife with him, became yogi and travelled towards the jungle.

ਤ︀ਯਾਗ ਕੈ ਦੇਸ ਭਯੇ ਅਥਿਤੇਸ ਭਜੌ ਜਗਤੇਸ ਯਹੇ ਠਹਰਾਯੋ ॥੭੮॥

tayaag kai des bhaye athites bhajau jagates yahe tthaharaayo |78|

After renouncing the country, he became a mendicant and determined to get into ruminations.(78)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਕਬਿਤੁ ॥

kabit |

Kabit

ਲਾਬੀ ਲਾਬੀ ਸਾਲ ਜਹਾ ਊਚੇ ਬਟ ਤਾਲ ਤਹਾ ਐਸੀ ਠੌਰ ਤਪ ਕੋ ਪਧਾਰੈ ਐਸੋ ਕੌਨ ਹੈ ॥

laabee laabee saal jahaa aooche batt taal tahaa aisee tthauar tap ko padhaarai aiso kauan hai |

The laudability of this jungle makes (god) Indra’s garden Who is there, who could meditate quietly in such a jungle,

ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਖਾਡਵ ਕੀ ਫੀਕੀ ਲਾਗੈ ਨੰਦਨ ਨਿਹਾਰਿ ਬਨ ਐਸੋ ਭਜੈ ਮੌਨ ਹੈ ॥

jaa kee prabhaa dekh prabhaa khaaddav kee feekee laagai nandan nihaar ban aiso bhajai mauan hai |

Which is abounded (with trees) like the stars in the sky?

ਤਾਰਨ ਕੀ ਕਹਾ ਨੈਕੁ ਨਭ ਨ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ਜਾਇ ਸੂਰਜ ਕੀ ਜੋਤਿ ਤਹਾ ਚੰਦ੍ਰ ਕੀ ਨ ਜੌਨ ਹੈ ॥

taaran kee kahaa naik nabh na nihaariyo jaae sooraj kee jot tahaa chandr kee na jauan hai |

Neither there could come the Sunrays, nor the Moonlight enters Neither there were the gods visible, nor were seen the demons.

ਦੇਵ ਨ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ਦੈਤ ਕੋਊ ਨ ਬਿਹਾਰਿਯੋ ਜਹਾ ਪੰਛੀ ਕੀ ਨ ਗੰਮ੍ਰਯ ਤਹਾ ਚੀਟੀ ਕੋ ਨ ਗੌਨ ਹੈ ॥੭੯॥

dev na nihaariyo dait koaoo na bihaariyo jahaa panchhee kee na gamray tahaa cheettee ko na gauan hai |79|

Neither it was approachable to the birds, nor the insects could trod in.(79)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਚੌਪਈ ॥

chauapee |

Chaupaee

ਜਬ ਐਸੇ ਬਨ ਮੈ ਦੋਊ ਗਏ ॥

jab aise ban mai doaoo ge |

ਹੇਰਤ ਤਵਨ ਮਹਲ ਕੋ ਭਏ ॥

herat tavan mehal ko bhe |

When they reached such a jungle, they saw a palace like house.

ਤੁਰਤੁ ਤਾਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥

turat taeh nrip bachan sunaayo |

ਤਪ ਕੋ ਭਲੇ ਠੌਰ ਹਮ ਪਾਯੋ ॥੮੦॥

tap ko bhale tthauar ham paayo |80|

The Raja declared that he had found a place for meditation.(80)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥

raanee baach |

Rani’s Talk

ਯਾ ਮੈ ਬੈਠਿ ਤਪਸ︀ਯਾ ਕਰਿ ਹੈ ॥

yaa mai baitth tapasayaa kar hai |

ਰਾਮ ਰਾਮ ਮੁਖ ਤੇ ਉਚਰਿ ਹੈ ॥

raam raam mukh te uchar hai |

Here I will meditate by reciting the name of Rama.

ਯਾ ਘਰ ਮੈ ਦਿਨ ਕਿਤਕ ਬਿਤੈ ਹੈ ॥

yaa ghar mai din kitak bitai hai |

ਭਸਮੀ ਭੂਤ ਪਾਪ ਸਭ ਕੈ ਹੈ ॥੮੧॥

bhasamee bhoot paap sabh kai hai |81|

We will spend a lot of time in this house anderadicate our sins.(81)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਦੋਹਰਾ ॥

doharaa |

Dohira

ਰਾਨੀ ਜਾਹਿ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ਭੇਦ ਕਹਿਯੋ ਸਮਝਾਇ ॥

raanee jaeh bulaae kai bhed kahiyo samajhaae |

The Rani had called some body and made him to discern (the secret).

ਵਹੈ ਪੁਰਖ ਜੁਗਿਯਾ ਬਨ︀ਯੋ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਮਿਲਤ ਭਯੋ ਆਇ ॥੮੨॥

vahai purakh jugiyaa banayo nripeh milat bhayo aae |82|

Then that man in Yogi’s attire appeared to meet the Raja.(82)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਚੌਪਈ ॥

chauapee |

Chaupaee

ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਕਹਿਯੋ ਸਮੁਝਾਈ ॥

nrip ko triyeh kahiyo samujhaaee |

ਜੋਗੀ ਵਹੈ ਪਹੂੰਚ︀ਯੋ ਆਈ ॥

jogee vahai pahoonchayo aaee |

She told the Raja that the some yogi had come.

ਮਰਤ ਬਚਨ ਮੋ ਸੋ ਤਿਨ ਕਹਿਯੋ ॥

marat bachan mo so tin kahiyo |

ਸੋ ਮੈ ਆਜੁ ਸਾਚੁ ਕਰਿ ਲਹਿਯੋ ॥੮੩॥

so mai aaj saach kar lahiyo |83|

Whatever he (Yogi) had told me at the time of his death, is becoming true. (83)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਦੋਹਰਾ ॥

doharaa |

Dohira

ਉਠਿ ਰਾਜਾ ਪਾਇਨ ਪਰਿਯੋ ਤਾ ਕਹ ਗੁਰੂ ਪਛਾਨਿ ॥

autth raajaa paaein pariyo taa keh guroo pachhaan |

Raja, believing him to be his Guru, bowed on his feet.

ਬੈਠਿ ਗੋਸਟਿ ਦੋਨੋ ਕਰੀ ਸੋ ਮੈ ਕਹਤ ਬਖਾਨਿ ॥੮੪॥

baitth gosatt dono karee so mai kehat bakhaan |84|

What discourse he delivered, I (the narrator) am going to relate it now.(84)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਜੋਗੀ ਬਾਚ ॥

jogee baach |

Yogi’s Talk

ਨ੍ਰਹਾਇ ਨਦੀ ਸੋ ਜੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬੈਠਹੁਗੇ ਹ︀ਯਾਂ ਆਇ ॥

nrahaae nadee so jo nripat baitthahuge hayaan aae |

‘After ablution in the rivulet, when you sit here,

ਤਬ ਤੁਮ ਸੈ ਮੈ ਭਾਖਿਹੋ ਬ੍ਰਹਮ ਬਾਦਿ ਸਮੁਝਾਇ ॥੮੫॥

tab tum sai mai bhaakhiho braham baad samujhaae |85|

‘I will convey you the essence of the Godly knowledge.’(85)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਚੌਪਈ ॥

chauapee |

Chaupaee

ਐਸੇ ਜਤਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਟਾਰਿਯੋ ॥

aise jatan nripat ko ttaariyo |

ਛਾਤ ਬਿਖੈ ਇਕ ਨਰ ਪੈਠਾਰਿਯੋ ॥

chhaat bikhai ik nar paitthaariyo |

Thus she made the Raja to go away from the place, and assigned another person to sit on the roof-top.

ਸਾਧੁ ਸਾਧੁ ਇਹ ਬਚ ਸੁਨਿ ਕਹਿਯਹੁ ॥

saadh saadh ih bach sun kahiyahu |

ਤੀਨ ਬਾਰ ਕਹਿ ਕੈ ਚੁਪ ਰਹਿਯਹੁ ॥੮੬॥

teen baar keh kai chup rahiyahu |86|

Saying three times, ‘listen to the Saint’s words,’ then kept quiet.(86)

ਨ੍ਰਹਾਇ ਧੋਇ ਰਾਜਾ ਜਬ ਆਯੋ ॥

nrahaae dhoe raajaa jab aayo |

ਤਬ ਤਿਹ ਨਰ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥

tab tih nar yau bachan sunaayo |

When Raja came back after bathing then he uttered the words,

ਸੁਨੁ ਨ੍ਰਿਪ ਜਬ ਮਾਟੀ ਮੈ ਲਈ ॥

sun nrip jab maattee mai lee |

ਧਰਮ ਰਾਜ ਆਗ︀ਯਾ ਮੁਹਿ ਦਈ ॥੮੭॥

dharam raaj aagayaa muhi dee |87|

‘Listen, when I had died, it was done with the consent of the Lord of Righteousness.’(87)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਦੋਹਰਾ ॥

doharaa |

Dohira

ਤੈ ਰਾਜਾ ਕੋ ਤੀਰ ਤਜਿ ਕ︀ਯੋਨ ਆਯੋ ਇਹ ਠੌਰ ॥

tai raajaa ko teer taj kayon aayo ih tthauar |

(The Voice)’Why have you come here after deserting the Raj, the reigning?’

ਮੋ ਸੌ ਬ੍ਰਿਥਾ ਬਖਾਨਿਯੈ ਸੁਨੁ ਜੋਗਿਨ ਸਿਰਮੌਰ ॥੮੮॥

mo sau brithaa bakhaaniyai sun jogin siramauar |88|

(The Raja )’Oh the Supreme Yogi, please narrate to me the whole story.’(88)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਚੌਪਈ ॥

chauapee |

Chaupaee

ਧਰਮ ਰਾਜ ਮੁਹਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥

dharam raaj muhi bachan uchaare |

(The Voice) ‘What the Lord of Righteousness had expressed to me,

ਸੁ ਹੌ ਕਹਤ ਹੌ ਤੀਰ ਤਿਹਾਰੇ ॥

su hau kehat hau teer tihaare |

Now I am going to tell you.

ਮੋਰੀ ਕਹੀ ਰਾਵ ਸੌ ਕਹਿਯਹੁ ॥

moree kahee raav sau kahiyahu |

‘He had asked me to make you to abide by this,

ਨਾਤਰ ਭ੍ਰਮਤ ਨਰਕ ਮਹਿ ਰਹਿਯਹੁ ॥੮੯॥

naatar bhramat narak meh rahiyahu |89|

Failing which, you will keeping on roaming around in the hell.(89)

ਜੈਸੋ ਕੋਟਿ ਜਗ︀ਯ ਤਪੁ ਕੀਨੋ ॥

jaiso kott jagay tap keeno |

‘Like the benefit of the meditation of thousands of years

ਤੈਸੋ ਸਾਚ ਨ︀ਯਾਇ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ॥

taiso saach nayaae kar deeno |

You must indulge in the Justice.

ਨ︀ਯਾਇ ਸਾਸਤ੍ਰ ਲੈ ਰਾਜ ਕਮਾਵੈ ॥

nayaae saasatr lai raaj kamaavai |

‘One who does justice according to the righteousness of Shastras,

ਤਾ ਕੇ ਨਿਕਟ ਕਾਲ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੯੦॥

taa ke nikatt kaal nahee aavai |90|

‘The god of destruction does not come near him.(90)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਦੋਹਰਾ ॥

doharaa |

Dohira

ਜੋ ਨ੍ਰਿਪ ਨ︀ਯਾਇ ਕਰੈ ਨਹੀ ਬੋਲਤ ਝੂਠ ਬਨਾਇ ॥

jo nrip nayaae karai nahee bolat jhootth banaae |

‘The Raja who does not execute justice and depends on falsehood,

ਰਾਜ ਤ︀ਯਾਗ ਤਪਸ︀ਯਾ ਕਰੈ ਪਰੈ ਨਰਕ ਮਹਿ ਜਾਇ ॥੯੧॥

raaj tayaag tapasayaa karai parai narak meh jaae |91|

‘And, after forsaking governance, goes to meditate, he is destined for hell.(91)

ਬ੍ਰਿਧ ਮਾਤਾ ਅਰੁ ਤਾਤ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਿਯੋ ਨਿਤ ॥

bridh maataa ar taat kee sevaa kariyo nit |

‘He should have served his aging mother,

ਤ︀ਯਾਗ ਨ ਬਨ ਕੋ ਜਾਇਯੈ ਯਹੈ ਧਰਮੁ ਸੁਨੁ ਮਿਤ ॥੯੨॥

tayaag na ban ko jaaeiyai yahai dharam sun mit |92|

‘Had listened to the righteousness and not gone to the jungle.(92)

ਜੌ ਹੌ ਜੋਗੀ ਵਹੈ ਹੌ ਪਠੈ ਦਯੋ ਧ੍ਰਮਰਾਇ ॥

jau hau jogee vahai hau patthai dayo dhramaraae |

‘I am the same yogi, whom the Lord of Righteousness had sent.’

ਹੌਂ ਈਹਾ ਬੋਲੈ ਤੁਰਤੁ ਅਪਨੋ ਰੂਪ ਛਪਾਇ ॥੯੩॥

hauan eehaa bolai turat apano roop chhapaae |93|

Thus had spoken the one who had been hiding (behind the cove).(93)

ਜਬ ਜੋਗੀ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਤਾਹਿ ਭੇਦ ਸਮੁਝਾਇ ॥

jab jogee aise kahiyo taeh bhed samujhaae |

When the yogi had made the Raja to understand his explication,

ਸਤਿ ਸਤਿ ਤਬ ਤਿਨ ਕਹਿਯੋ ਤੀਨ ਬਾਰ ਮੁਸਕਾਇ ॥੯੪॥

sat sat tab tin kahiyo teen baar musakaae |94|

He smiled and repeated three times, ‘it is true.’(94)

ਜਿਯਬੋ ਜਗ ਕੌ ਸਹਲ ਹੈ ਯਹੈ ਕਠਿਨ ਦ੍ਵੈ ਕਾਮ ॥

jiyabo jag kau sehal hai yahai katthin dvai kaam |

(And he continued) ‘It is easy to live in this world,

ਪ੍ਰਾਤ ਸੰਭਰਿਬੋ ਰਾਜ ਕੋ ਰਾਤਿ ਸੰਭਰਿਬੋ ਰਾਮ ॥੯੫॥

praat sanbharibo raaj ko raat sanbharibo raam |95|

‘But, to run the reign during day and meditate at night, both are not two tiresome duties.’(95)

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਚੌਪਈ ॥

chauapee |

Chaupaee

ਮਹਾਰਾਜ ਜੈਸੀ ਸੁਨਿ ਬਾਨੀ ॥

mahaaraaj jaisee sun baanee |

ਚਿਤ ਕੈ ਬਿਖੈ ਸਾਚ ਕਰਿ ਮਾਨੀ ॥

chit kai bikhai saach kar maanee |

Listening to such pontificating, the Raja deemed it true in his heart.

ਦਿਨ ਕੌ ਰਾਜੁ ਆਪਨੌ ਕਰਿਹੌ ॥

din kau raaj aapanau karihau |

(He determined) ‘I will rule over the country during day and, at night,

ਪਰੇ ਰਾਤ੍ਰਿ ਕੇ ਰਾਮ ਸੰਭਰਿਹੌ ॥੯੬॥

pare raatr ke raam sanbharihau |96|

I will delve in meditations too.’(96)

ਰਾਨੀ ਮਹਾਰਾਜ ਸਮਝਾਇਸਿ ॥

raanee mahaaraaj samajhaaeis |

Thus Rani prevailed cognisance on the Raja.

ਜੋਗ ਮਾਰਗ ਤੇ ਛਲਿ ਬਹੁਰਾਇਸਿ ॥

jog maarag te chhal bahuraaeis |

Reversed his action from yogic meditation.

ਨ੍ਰਿਪ ਧਰਿ ਬਸਤ੍ਰ ਧਾਮ ਮੈ ਆਯੋ ॥

nrip dhar basatr dhaam mai aayo |

Raja, once again adorned Royal attire,

ਬਹੁਰ ਆਪਨੌ ਰਾਜ ਕਮਾਯੋ ॥੯੭॥

bahur aapanau raaj kamaayo |97|

Came back and commenced his rule.(97)

Raag RaamkaleeGuru Guru Amardas

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥

raamakalee mahalaa 3 |

Raamkalee, Third Mehl:

ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝਿ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥

bhagat khajaanaa guramukh jaataa satigur boojh bujhaaee |1|

The treasure of devotional worship is revealed to the Gurmukh; the True Guru has inspired me to understand this understanding. ||1||

ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

santahu guramukh dee vaddiaaee |1| rahaau |

O Saints, the Gurmukh is blessed with glorious greatness. ||1||Pause||

ਸਚਿ ਰਹਹੁ ਸਦਾ ਸਹਜੁ ਸੁਖੁ ਉਪਜੈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਈ ॥੨॥

sach rahahu sadaa sehaj sukh upajai kaam krodh vichahu jaaee |2|

Dwelling always in Truth, celestial peace wells up; sexual desire and anger are eliminated from within. ||2||

ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਮਮਤਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥੩॥

aap chhodd naam liv laagee mamataa sabad jalaaee |3|

Eradicating self-conceit, remain lovingly focused on the Naam, the Name of the Lord; through the Word of the Shabad, burn away possessiveness. ||3||

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੈ ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਅੰਤੇ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੪॥

jis te upajai tis te binasai ante naam sakhaaee |4|

By Him we are created, and by Him we are destroyed; in the end, the Naam will be our only help and support. ||4||

ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਦੂਰਿ ਨਹ ਦੇਖਹੁ ਰਚਨਾ ਜਿਨਿ ਰਚਾਈ ॥੫॥

sadaa hajoor door neh dekhahu rachanaa jin rachaaee |5|

He is ever-present; don't think that He is far away. He created the creation. ||5||

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਰਵੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੬॥

sachaa sabad ravai ghatt antar sache siau liv laaee |6|

Deep within your heart, chant the True Word of the Shabad; remain lovingly absorbed in the True Lord. ||6||

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥੭॥

satasangat meh naam niramolak vaddai bhaag paaeaa jaaee |7|

The Priceless Naam is in the Society of the Saints; by great good fortune, it is obtained. ||7||

ਭਰਮਿ ਨ ਭੂਲਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਮਨੁ ਰਾਖਹੁ ਇਕ ਠਾਈ ॥੮॥

bharam na bhoolahu satigur sevahu man raakhahu ik tthaaee |8|

Do not be deluded by doubt; serve the True Guru, and keep your mind steady in one place. ||8||

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਭੂਲੀ ਫਿਰਦੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥੯॥

bin naavai sabh bhoolee firadee birathaa janam gavaaee |9|

Without the Name, everyone wanders around in confusion; they waste away their lives in vain. ||9||

ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਗਵਾਈ ਹੰਢੈ ਪਾਖੰਡਿ ਜੋਗੁ ਨ ਪਾਈ ॥੧੦॥

jogee jugat gavaaee handtai paakhandd jog na paaee |10|

Yogi, you have lost the Way; you wander around confused. Through hypocrisy, Yoga is not attained. ||10||

ਸਿਵ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਆਸਣਿ ਬੈਸੈ ਗੁਰਸਬਦੀ ਜੋਗੁ ਪਾਈ ॥੧੧॥

siv nagaree meh aasan baisai gurasabadee jog paaee |11|

Sitting in Yogic postures in the City of God, through the Word of the Guru's Shabad, you shall find Yoga. ||11||

ਧਾਤੁਰ ਬਾਜੀ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥੧੨॥

dhaatur baajee sabad nivaare naam vasai man aaee |12|

Restrain your restless wanderings through the Shabad, and the Naam will come to dwell in your mind. ||12||

ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਸਰਵਰੁ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੩॥

ehu sareer saravar hai santahu isanaan kare liv laaee |13|

This body is a pool, O Saints; bathe in it, and enshrine love for the Lord. ||13||

ਨਾਮਿ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਸਬਦੇ ਮੈਲੁ ਗਵਾਈ ॥੧੪॥

naam isanaan kareh se jan niramal sabade mail gavaaee |14|

Those who cleanse themselves through the Naam, are the most immaculate people; through the Shabad, they wash off their filth. ||14||

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਅਚੇਤ ਨਾਮੁ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਿਨਸਿ ਜਾਈ ॥੧੫॥

trai gun achet naam cheteh naahee bin naavai binas jaaee |15|

Trapped by the three qualities, the unconscious person does not think of the Naam; without the Name, he wastes away. ||15||

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਮੂਰਤਿ ਤ੍ਰਿਗੁਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥੧੬॥

brahamaa bisan mahes trai moorat trigun bharam bhulaaee |16|

The three forms of Brahma, Vishnu and Shiva are trapped in the three qualities, lost in confusion. ||16||

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੂਟੈ ਚਉਥੈ ਪਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧੭॥

gur parasaadee trikuttee chhoottai chauthai pad liv laaee |17|

By Guru's Grace, this triad is eradicated, and one is lovingly absorbed in the fourth state. ||17||

ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਤਿੰਨਾ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ॥੧੮॥

panddit parreh parr vaad vakhaaneh tinaa boojh na paaee |18|

The Pandits, the religious scholars, read, study and discuss the arguments; they do not understand. ||18||

ਬਿਖਿਆ ਮਾਤੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ਉਪਦੇਸੁ ਕਹਹਿ ਕਿਸੁ ਭਾਈ ॥੧੯॥

bikhiaa maate bharam bhulaae upades kaheh kis bhaaee |19|

Engrossed in corruption, they wander in confusion; who can they possibly instruct, O Siblings of Destiny? ||19||

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਰਹੀ ਸਮਾਈ ॥੨੦॥

bhagat janaa kee aootam baanee jug jug rahee samaaee |20|

The Bani, the Word of the humble devotee is the most sublime and exalted; it prevails throughout the ages. ||20||

ਬਾਣੀ ਲਾਗੈ ਸੋ ਗਤਿ ਪਾਏ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥੨੧॥

baanee laagai so gat paae sabade sach samaaee |21|

One who is committed to this Bani is emancipated, and through the Shabad, merges in Truth. ||21||

ਕਾਇਆ ਨਗਰੀ ਸਬਦੇ ਖੋਜੇ ਨਾਮੁ ਨਵੰ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੨੨॥

kaaeaa nagaree sabade khoje naam navan nidh paaee |22|

One who searches the village of the body, through the Shabad, obtains the nine treasures of the Naam. ||22||

ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਾ ਬਿਨੁ ਰਸਨਾ ਉਸਤਤਿ ਕਰਾਈ ॥੨੩॥

manasaa maar man sehaj samaanaa bin rasanaa usatat karaaee |23|

Conquering desire, the mind is absorbed in intuitive ease, and then one chants the Lord's Praises without speaking. ||23||

ਲੋਇਣ ਦੇਖਿ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦੀ ਚਿਤੁ ਅਦਿਸਟਿ ਲਗਾਈ ॥੨੪॥

loein dekh rahe bisamaadee chit adisatt lagaaee |24|

Let your eyes gaze upon the Wondrous Lord; let your consciousness be attached to the Unseen Lord. ||24||

ਅਦਿਸਟੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੁ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨੫॥

adisatt sadaa rahai niraalam jotee jot milaaee |25|

The Unseen Lord is forever absolute and immaculate; one's light merges into the Light. ||25||

ਹਉ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਆਪਣਾ ਜਿਨਿ ਸਾਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੨੬॥

hau gur saalaahee sadaa aapanaa jin saachee boojh bujhaaee |26|

I praise my Guru forever, who has inspired me to understand this true understanding. ||26||

ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਨਾਵਹੁ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੨੭॥੨॥੧੧॥

naanak ek kahai benantee naavahu gat pat paaee |27|2|11|

Nanak offers this one prayer: through the Name, may I find salvation and honor. ||27||2||11||

← Ang 908Ang 910