ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |
ROOAAL STANZA
ਸੁ ਦ੍ਰੋਹ ਅਉ ਹੰਕਾਰ ਕੋ ਹਜਾਰ ਬਾਨ ਸੋ ਹਨ︀ਯੋ ॥
su droh aau hankaar ko hajaar baan so hanayo |
Droha (malice) and Ahamkara (ego) were also killed with a thousand arrows
ਦਰਿਦ੍ਰ ਅਸੰਕ ਮੋਹ ਕੋ ਨ ਚਿਤ ਮੈ ਕਛ ਗਨ︀ਯੋ ॥
daridr asank moh ko na chit mai kachh ganayo |
No attention was paid, not even slightly, to Daridarta (lethargy) and Moha (attachment)
ਅਸੋਚ ਅਉ ਕੁਮੰਤ੍ਰਤਾ ਅਨੇਕ ਬਾਨ ਸੋ ਹਤ੍ਰਯੋ ॥
asoch aau kumantrataa anek baan so hatrayo |
Ashoch (impurity) and Kumantarna (bad counsel) were destroyed with many arrows and
ਕਲੰਕ ਕੌ ਨਿਸੰਕ ਹ੍ਵੈ ਸਹੰਸ੍ਰ ਸਾਇਕੰ ਛਤ੍ਰਯੋ ॥੩੧੮॥
kalank kau nisank hvai sahansr saaeikan chhatrayo |318|
Kalank (blemish) was fearlessly pierced with thousand of arrows.91.318.
ਕ੍ਰਿਤਘਨਤਾ ਬਿਸ੍ਵਾਸਘਾਤ ਮਿਤ੍ਰਘਾਤ ਮਾਰ︀ਯੋ ॥
kritaghanataa bisvaasaghaat mitraghaat maarayo |
Kritghanta (ungratefulness), Vishwasghaat (breach of trust) and Mittraghaat (unfriendliness) were also killed
ਸੁ ਰਾਜ ਦੋਖ ਬ੍ਰਹਮ ਦੋਖ ਬ੍ਰਹਮ ਅਸਤ੍ਰ ਝਾਰ︀ਯੋ ॥
su raaj dokh braham dokh braham asatr jhaarayo |
Brahmdosh and Raajdosh were finished with Bramastra (the arm of Brahman)
ਉਚਾਟ ਮਾਰਣਾਦਿ ਬਸਿਕਰਣ ਕੋ ਸਰੰ ਹਨ︀ਯੋ ॥
auchaatt maaranaad basikaran ko saran hanayo |
Ucchatan, Maaran and Vashikarn etc. were killed with arrows
ਬਿਖਾਧ ਕੋ ਬਿਖਾਧ ਕੈ ਨ ਬ੍ਰਿਧ ਤਾਹਿ ਕੋ ਗਨ︀ਯੋ ॥੩੧੯॥
bikhaadh ko bikhaadh kai na bridh taeh ko ganayo |319|
Vishaad (hatred), though considered old one, ws not let off.92.319.
ਭਜੇ ਰਥੀ ਹਈ ਗਜੀ ਸੁ ਪਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਧਾਰਿ ਕੈ ॥
bhaje rathee hee gajee su pat traas dhaar kai |
The charioteer, horses and the masters of elephants ran away in fear
ਭਜੇ ਰਥੀ ਮਹਾਰਥੀ ਸੁ ਲਾਜ ਕੋ ਬਿਸਾਰਿ ਕੈ ॥
bhaje rathee mahaarathee su laaj ko bisaar kai |
Her great chariot-owners, forsaking their shame, fled away
ਅਸੰਭ ਜੁਧ ਜੋ ਭਯੋ ਸੁ ਕੈਸ ਕੇ ਬਤਾਈਐ ॥
asanbh judh jo bhayo su kais ke bataaeeai |
How should I describe this impossible and dreadful war as to how it was fought ?
ਸਹੰਸ ਬਾਕ ਜੋ ਰਟੈ ਨ ਤਤ੍ਰ ਪਾਰ ਪਾਈਐ ॥੩੨੦॥
sahans baak jo rattai na tatr paar paaeeai |320|
If the same is described hundreds or thousands of times, even then the end of its greatness cannot be known.93.320.
ਕਲੰਕ ਬਿਭ੍ਰਮਾਦਿ ਅਉ ਕ੍ਰਿਤਘਨ ਤਾਹਿ ਕੌ ਹਨ︀ਯੋ ॥
kalank bibhramaad aau kritaghan taeh kau hanayo |
Kalank, Vibharam and Kritghanta etc. were killed
ਬਿਖਾਦ ਬਿਪਦਾਦਿ ਕੋ ਕਛੂ ਨ ਚਿਤ ਮੈ ਗਨ︀ਯੋ ॥
bikhaad bipadaad ko kachhoo na chit mai ganayo |
No attention was paid, even slightly to VISHAD, VIPDA etc.
ਸੁ ਮਿਤ੍ਰਦੋਖ ਰਾਜਦੋਖ ਈਰਖਾਹਿ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥
su mitradokh raajadokh eerakhaeh maar kai |
After killing Mittradosh, Raajdosh, Irsha etc.
ਉਚਾਟ ਅਉ ਬਿਖਾਧ ਕੋ ਦਯੋ ਰਣੰ ਨਿਕਾਰਿ ਕੈ ॥੩੨੧॥
auchaatt aau bikhaadh ko dayo ranan nikaar kai |321|
Ucchatan and Vishad were driven out of the battlefield.94.321
ਗਿਲਾਨਿ ਕੋਪ ਮਾਨ ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਬਾਨ ਸੋ ਹਨ︀ਯੋ ॥
gilaan kop maan apramaan baan so hanayo |
Galani (hatred) was pierced with many arrows
ਅਨਰਥ ਕੋ ਸਮਰਥ ਕੈ ਹਜਾਰ ਬਾਨ ਸੋ ਝਨ੍ਰਯੋ ॥
anarath ko samarath kai hajaar baan so jhanrayo |
Anarth was pierced with a thousand arrows with full power
ਕੁਚਾਰ ਕੋ ਹਜਾਰ ਬਾਨ ਚਾਰ ਸੋ ਪ੍ਰਹਾਰ︀ਯੋ ॥
kuchaar ko hajaar baan chaar so prahaarayo |
Kuchaal was attacked with thousand of fine arrows
ਕੁਕਸਟ ਅਉ ਕੁਕ੍ਰਿਆ ਕੌ ਭਜਾਇ ਤ੍ਰਾਸੁ ਡਾਰ︀ਯੋ ॥੩੨੨॥
kukasatt aau kukriaa kau bhajaae traas ddaarayo |322|
Kashat and Kutriya were caused to run away.95.322.
ਛਪਯ ਛੰਦ ॥
chhapay chhand |
CHAPAI STANZA
ਅਤਪ ਬੀਰ ਕਉ ਤਾਕਿ ਬਾਨ ਸਤਰਿ ਮਾਰੇ ਤਪ ॥
atap beer kau taak baan satar maare tap |
Tapasya inflicted seventy arrows on Atap
ਨਵੇ ਸਾਇਕਨਿ ਸੀਲ ਸਹਸ ਸਰ ਹਨੈ ਅਜਪ ਜਪ ॥
nave saaeikan seel sehas sar hanai ajap jap |
Sheel was inflicted with ninety arrows Jaap struck a thousand arrows to Ajap,
ਬੀਸ ਬਾਣ ਕੁਮਤਹਿ ਤੀਸ ਕੁਕਰਮਹਿ ਭੇਦ︀ਯੋ ॥
bees baan kumateh tees kukarameh bhedayo |
Kumat was pierced with twenty arrows and Kukaram with thirty arrows
ਦਸ ਸਾਇਕ ਦਾਰਿਦ੍ਰ ਕਾਮ ਕਈ ਬਾਣਨਿ ਛੇਦ︀ਯੋ ॥
das saaeik daaridr kaam kee baanan chhedayo |
Ten arrows were shot at Daridarta and Kaam was pierced with many arrows
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਿਰੋਧ ਕੋ ਬਧ ਕੀਯੋ ਅਬਿਬੇਕਹਿ ਸਰ ਸੰਧਿ ਰਣਿ ॥
bahu bidh birodh ko badh keeyo abibekeh sar sandh ran |
The warrior Avivek killed the warrior Virodh in the war-arena
ਰਣਿ ਰੋਹ ਕ੍ਰੋਹ ਕਰਵਾਰ ਗਹਿ ਇਮ ਸੰਜਮ ਬੁਲ︀ਯੋ ਬਯਣ ॥੩੨੩॥
ran roh kroeh karavaar geh im sanjam bulayo bayan |323|
Sanjam said, while taking up sword in his hand and getting infuriated in the battlefield.96.323.
ਅਰੁਣ ਪਛਮਹਿ ਉਗ੍ਵੈ ਬਰੁਣੁ ਉਤਰ ਦਿਸ ਤਕੈ ॥
arun pachhameh ugvai barun utar dis takai |
Even if the sun rises in the West or the clouds begin to come from the North
ਮੇਰੁ ਪੰਖ ਕਰਿ ਉਡੈ ਸਰਬ ਸਾਇਰ ਜਲ ਸੁਕੈ ॥
mer pankh kar uddai sarab saaeir jal sukai |
If the Meru mountain flies and all the water of the ocean is dried up
ਕੋਲ ਦਾੜ ਕੜਮੁੜੈ ਸਿਮਟਿ ਫਨੀਅਰ ਫਣ ਫਟੈ ॥
kol daarr karramurrai simatt faneear fan fattai |
Even if the teeth of KAL are bent and the hood of Sheshnaga is overturned
ਉਲਟਿ ਜਾਨ੍ਰਹਵੀ ਬਹੈ ਸਤ ਹਰੀਚੰਦੇ ਹਟੈ ॥
aulatt jaanrahavee bahai sat hareechande hattai |
Even if the Ganges flows contrarily and Harish Chandra may forsake the path of truth
ਸੰਸਾਰ ਉਲਟ ਪੁਲਟ ਹ੍ਵੈ ਧਸਕਿ ਧਉਲ ਧਰਣੀ ਫਟੈ ॥
sansaar ulatt pulatt hvai dhasak dhaul dharanee fattai |
ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਅਬਿਬੇਕ ਸੁ ਬਿਬੇਕ ਭਟਿ ਤਦਪਿ ਨ ਲਟਿ ਸੰਜਮ ਹਟੈ ॥੩੨੪॥
sun nrip abibek su bibek bhatt tadap na latt sanjam hattai |324|
Even if the world is upturned and the earth stabilized on the back of the bull may burst while sinking, but O king Avivek, the heroic discipline of Vivek will not step back even then.97.324.
ਤੇਰੇ ਜੋਰਿ ਮੈ ਗੁੰਗਾ ਕਹਤਾ ਹੋ ॥
tere jor mai gungaa kahataa ho |
ਤੇਰਾ ਸਦਕਾ ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ॥
teraa sadakaa teree saran |
I, a dumbed one, speak with your grace, I am a sacrifice to you and under your refuge.
ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |
BHUJANG PRAYAAT STANZA
ਕੁਪ੍ਰਯੋ ਸੰਜਮੰ ਪਰਮ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
kuprayo sanjaman param jodhaa jujhaaran |
ਬਡੋ ਗਰਬਧਾਰੀ ਬਡੋ ਨਿਰਬਿਕਾਰੰ ॥
baddo garabadhaaree baddo nirabikaaran |
The great warrior Sanjam got infuriated he was proud and vice-less
ਅਨੰਤਾਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੈ ਅਨਰਥੈ ਪ੍ਰਹਾਰ︀ਯੋ ॥
anantaasatr lai kai anarathai prahaarayo |
ਅਨਾਦਤ ਕੇ ਅੰਗ ਕੋ ਛੇਦ ਡਾਰ︀ਯੋ ॥੩੨੫॥
anaadat ke ang ko chhed ddaarayo |325|
Taking up his innumerable arms, he attacked Anarth and pierced the limbs of Anadat.98.325.
ਤੇਰੇ ਜੋਰਿ ਕਹਤ ਹੌ ॥
tere jor kehat hau |
I SPEAK WITH YOUR POWER :
ਇਸੋ ਜੁਧੁ ਬੀਤ︀ਯੋ ਕਹਾ ਲੌ ਸੁਨਾਊ ॥
eiso judh beetayo kahaa lau sunaaoo |
There was such a war to what extent I should described it ?
ਰਟੋ ਸਹੰਸ ਜਿਹਵਾ ਨ ਤਉ ਅੰਤ ਪਾਊ ॥
ratto sahans jihavaa na tau ant paaoo |
If I speak with thousand of tongues, even then I cannot know the end
ਦਸੰ ਲਛ ਜੁਗ੍ਰਯੰ ਸੁ ਬਰਖੰ ਅਨੰਤੰ ॥
dasan lachh jugrayan su barakhan anantan |
ਭਯੋ ਬੀਰਖੇਤੰ ਕਥੈ ਕਉਣ ਖੰਤੰ ॥੩੨੬॥
bhayo beerakhetan kathai kaun khantan |326|
The war continued for the years of ten lakh ages and innumerable warriors died.99.326.
ਪਉੜੀ ॥
paurree |
Pauree:
ਹਰਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗਾਈਐ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸੋਈ ॥
har ek niranjan gaaeeai sabh antar soee |
Sing the Praise of the One, the Immaculate Lord; He is contained within all.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭੁ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
karan kaaran samarath prabh jo kare su hoee |
The Cause of causes, the Almighty Lord God; whatever He wills, comes to pass.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਦਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
khin meh thaap uthaapadaa tis bin nahee koee |
In an instant, He establishes and disestablishes; without Him, there is no other.
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਪਾਤਾਲ ਦੀਪ ਰਵਿਆ ਸਭ ਲੋਈ ॥
khandd brahamandd paataal deep raviaa sabh loee |
He pervades the continents, solar systems, nether worlds, islands and all worlds.
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਨਿਰਮਲ ਜਨੁ ਸੋਈ ॥੧॥
jis aap bujhaae so bujhasee niramal jan soee |1|
He alone understands, whom the Lord Himself instructs; he alone is a pure and unstained being. ||1||
ਸਲੋਕ ॥
salok |
Salok:
ਰਚੰਤਿ ਜੀਅ ਰਚਨਾ ਮਾਤ ਗਰਭ ਅਸਥਾਪਨੰ ॥
rachant jeea rachanaa maat garabh asathaapanan |
Creating the soul, the Lord places this creation in the womb of the mother.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਨ ਬਿਨਾਸਨੰ ॥੧॥
saas saas simarant naanak mahaa agan na binaasanan |1|
With each and every breath, it meditates in remembrance on the Lord, O Nanak; it is not consumed by the great fire. ||1||
ਮੁਖੁ ਤਲੈ ਪੈਰ ਉਪਰੇ ਵਸੰਦੋ ਕੁਹਥੜੈ ਥਾਇ ॥
mukh talai pair upare vasando kuhatharrai thaae |
With its head down, and feet up, it dwells in that slimy place.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਧਣੀ ਕਿਉ ਵਿਸਾਰਿਓ ਉਧਰਹਿ ਜਿਸ ਦੈ ਨਾਇ ॥੨॥
naanak so dhanee kiau visaario udhareh jis dai naae |2|
O Nanak, how could we forget the Master? Through His Name, we are saved. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
paurree |
Pauree:
ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਕਰਿ ਨਿੰਮਿਆ ਅਗਨਿ ਉਦਰ ਮਝਾਰਿ ॥
rakat bind kar ninmiaa agan udar majhaar |
From egg and sperm, you were conceived, and placed in the fire of the womb.
ਉਰਧ ਮੁਖੁ ਕੁਚੀਲ ਬਿਕਲੁ ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਗੁਬਾਰਿ ॥
auradh mukh kucheel bikal narak ghor gubaar |
Head downwards, you abided restlessly in that dark, dismal, terrible hell.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤੂ ਨਾ ਜਲਹਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
har simarat too naa jaleh man tan ur dhaar |
Remembering the Lord in meditation, you were not burnt; enshrine Him in your heart, mind and body.
ਬਿਖਮ ਥਾਨਹੁ ਜਿਨਿ ਰਖਿਆ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਵਿਸਾਰਿ ॥
bikham thaanahu jin rakhiaa tis til na visaar |
In that treacherous place, He protected and preserved you; do not forget Him, even for an instant.
ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਸੁਖੁ ਕਦੇ ਨਾਹਿ ਜਾਸਹਿ ਜਨਮੁ ਹਾਰਿ ॥੨॥
prabh bisarat sukh kade naeh jaaseh janam haar |2|
Forgetting God, you shall never find peace; you shall forfeit your life, and depart. ||2||
ਸਲੋਕ ॥
salok |
Salok:
ਮਨ ਇਛਾ ਦਾਨ ਕਰਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਆਸਾ ਪੂਰਨਹ ॥
man ichhaa daan karanan sarabatr aasaa pooranah |
He grants our hearts' desires, and fulfills all our hopes.
ਖੰਡਣੰ ਕਲਿ ਕਲੇਸਹ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਨਹ ਦੂਰਣਹ ॥੧॥
khanddanan kal kalesah prabh simar naanak neh dooranah |1|
He destroys pain and suffering; remember God in meditation, O Nanak - He is not far away. ||1||
ਹਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਤੈ ਸਿਉ ਲਾਈਐ ਨੇਹੁ ॥
habh rang maaneh jis sang tai siau laaeeai nehu |
Love Him, with whom you enjoy all pleasures.
ਸੋ ਸਹੁ ਬਿੰਦ ਨ ਵਿਸਰਉ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਸੁੰਦਰੁ ਰਚਿਆ ਦੇਹੁ ॥੨॥
so sahu bind na visrau naanak jin sundar rachiaa dehu |2|
Do not forget that Lord, even for an instant; O Nanak, He fashioned this beautiful body. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
paurree |
Pauree:
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਤਨੁ ਧਨੁ ਦੀਆ ਦੀਨੇ ਰਸ ਭੋਗ ॥
jeeo praan tan dhan deea deene ras bhog |
He gave you your soul, breath of life, body and wealth; He gave you pleasures to enjoy.
ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰ ਰਥ ਅਸੁ ਦੀਏ ਰਚਿ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗ ॥
grih mandar rath as dee rach bhale sanjog |
He gave you households, mansions, chariots and horses; He ordained your good destiny.
ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਸਾਜਨ ਸੇਵਕ ਦੀਏ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨ ਜੋਗ ॥
sut banitaa saajan sevak dee prabh devan jog |
He gave you your children, spouse, friends and servants; God is the all-powerful Great Giver.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਲਹਿ ਜਾਹਿ ਵਿਜੋਗ ॥
har simarat tan man hariaa leh jaeh vijog |
Meditating in remembrance on the Lord, the body and mind are rejuvenated, and sorrow departs.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਹੁ ਬਿਨਸੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ॥੩॥
saadhasang har gun ramahu binase sabh rog |3|
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, chant the Praises of the Lord, and all your sickness shall vanish. ||3||
ਸਲੋਕ ॥
salok |
Salok:
ਕੁਟੰਬ ਜਤਨ ਕਰਣੰ ਮਾਇਆ ਅਨੇਕ ਉਦਮਹ ॥
kuttanb jatan karanan maaeaa anek udamah |
For his family, he works very hard; for the sake of Maya, he makes countless efforts.
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਾਵ ਹੀਣੰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਤੇ ਪ੍ਰੇਤਤਹ ॥੧॥
har bhagat bhaav heenan naanak prabh bisarat te pretatah |1|
But without loving devotional worship of the Lord, O Nanak, he forgets God, and then, he is a mere ghost. ||1||
ਤੁਟੜੀਆ ਸਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜੋ ਲਾਈ ਬਿਅੰਨ ਸਿਉ ॥
tuttarreea saa preet jo laaee bian siau |
That love shall break, which is established with any other than the Lord.
ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਰੀਤਿ ਸਾਂਈ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ॥੨॥
naanak sachee reet saanee setee ratiaa |2|
O Nanak, that way of life is true, which inspires love of the Lord. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
paurree |
Pauree:
ਜਿਸੁ ਬਿਸਰਤ ਤਨੁ ਭਸਮ ਹੋਇ ਕਹਤੇ ਸਭਿ ਪ੍ਰੇਤੁ ॥
jis bisarat tan bhasam hoe kahate sabh pret |
Forgetting Him, one's body turns to dust, and everyone calls him a ghost.
ਖਿਨੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਬਸਨ ਨ ਦੇਵਹੀ ਜਿਨ ਸਿਉ ਸੋਈ ਹੇਤੁ ॥
khin grih meh basan na devahee jin siau soee het |
And those, with whom he was so much in love - they do not let him stay in their home, even for an instant.
ਕਰਿ ਅਨਰਥ ਦਰਬੁ ਸੰਚਿਆ ਸੋ ਕਾਰਜਿ ਕੇਤੁ ॥
kar anarath darab sanchiaa so kaaraj ket |
Practicing exploitation, he gathers wealth, but what use will it be in the end?
ਜੈਸਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਕਰਮ ਇਹੁ ਖੇਤੁ ॥
jaisaa beejai so lunai karam ihu khet |
As one plants, so does he harvest; the body is the field of actions.
ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਆ ਜੋਨੀ ਭਰਮੇਤੁ ॥੪॥
akirataghanaa har visariaa jonee bharamet |4|
The ungrateful wretches forget the Lord, and wander in reincarnation. ||4||
ਸਲੋਕ ॥
salok |
Salok:
ਕੋਟਿ ਦਾਨ ਇਸਨਾਨੰ ਅਨਿਕ ਸੋਧਨ ਪਵਿਤ੍ਰਤਹ ॥
kott daan isanaanan anik sodhan pavitratah |
The benefits of millions of charitable donations and cleansing baths, and countless ceremonies of purification and piety,
ਉਚਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਸਰਬ ਪਾਪ ਬਿਮੁਚਤੇ ॥੧॥
aucharant naanak har har rasanaa sarab paap bimuchate |1|
O Nanak, are obtained by chanting the Name of the Lord, Har, Har with one's tongue; all sins are washed away. ||1||
ਈਧਣੁ ਕੀਤੋਮੂ ਘਣਾ ਭੋਰੀ ਦਿਤੀਮੁ ਭਾਹਿ ॥
eedhan keetomoo ghanaa bhoree diteem bhaeh |
I gathered together a great stack of firewood, and applied a tiny flame to light it.
ਮਨਿ ਵਸੰਦੜੋ ਸਚੁ ਸਹੁ ਨਾਨਕ ਹਭੇ ਡੁਖੜੇ ਉਲਾਹਿ ॥੨॥
man vasandarro sach sahu naanak habhe ddukharre ulaeh |2|
When the True Lord and Master abides in one's mind, O Nanak, all sins are dispelled. ||2||