← Back to Gurbani Library
← Ang 701

Ang 702

Ang 703
Rudra AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਦੋਹਰਾ ॥

doharaa |

DOHRA

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੈਨ ਬਨਾਇ ਕੈ ਚੜੇ ਨਿਸਾਨ ਬਜਾਇ ॥

eih bidh sain banaae kai charre nisaan bajaae |

In this way, arranging their forces and sounding their trumpets, the attack was made

ਜਿਹ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਆਹਵ ਮਚ︀ਯੋ ਸੋ ਸੋ ਕਹਤ ਸੁਨਾਇ ॥੨੬੭॥

jih jih bidh aahav machayo so so kehat sunaae |267|

The way, in which the war was fought, it presents its description.40.267.

Rudra AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਤੀ ਛੰਦ ॥

sree bhagavatee chhand |

SHRI BHAGVATI STANZA

ਕਿ ਸੰਬਾਹ ਉਠੇ ॥

ki sanbaah utthe |

ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਜੁਟੇ ॥

ki saavant jutte |

The arms arose, the warriors fought

ਕਿ ਨੀਸਾਣ ਹੁਕੇ ॥

ki neesaan huke |

ਕਿ ਬਾਜੰਤ੍ਰ ਧੁਕੇ ॥੨੬੮॥

ki baajantr dhuke |268|

The trumpets and other musical instruments were played.41.268.

ਕਿ ਬੰਬਾਲ ਨੇਜੇ ॥

ki banbaal neje |

ਕਿ ਜੰਜ੍ਵਾਲ ਤੇਜੇ ॥

ki janjvaal teje |

The lances with tassels were lustrous like fire-flames

ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਢੂਕੇ ॥

ki saavant dtooke |

ਕਿ ਹਾ ਹਾਇ ਕੂਕੇ ॥੨੬੯॥

ki haa haae kooke |269|

The warriors taking them began to fight with one another and there was lamentation.42.269.

ਕਿ ਸਿੰਧੂਰ ਗਜੇ ॥

ki sindhoor gaje |

ਕਿ ਤੰਦੂਰ ਬਜੇ ॥

ki tandoor baje |

The elephants trumpetted, the musical instruments were played

ਕਿ ਸੰਬਾਹ ਜੁਟੇ ॥

ki sanbaah jutte |

ਕਿ ਸੰਨਾਹ ਫੁਟੇ ॥੨੭੦॥

ki sanaah futte |270|

The warriors fought and the armours werr torn.43.270.

ਕਿ ਡਾਕੰਤ ਡਉਰੂ ॥

ki ddaakant ddauroo |

ਕਿ ਭ੍ਰਾਮੰਤ ਭਉਰੂ ॥

ki bhraamant bhauroo |

The tabors were played the Bhairavas wandered in the battlefield

ਕਿ ਆਹਾੜਿ ਡਿਗੇ ॥

ki aahaarr ddige |

ਕਿ ਰਾਕਤ੍ਰ ਭਿਗੇ ॥੨੭੧॥

ki raakatr bhige |271|

And the warriors saturated with blood fell in the fighting.44.271.

ਕਿ ਚਾਮੁੰਡ ਚਰਮੰ ॥

ki chaamundd charaman |

ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਧਰਮੰ ॥

ki saavant dharaman |

Decorated with arms and weapons,

ਕਿ ਆਵੰਤ ਜੁਧੰ ॥

ki aavant judhan |

ਕਿ ਸਾਨਧ ਬਧੰ ॥੨੭੨॥

ki saanadh badhan |272|

The warriors like Chamuda came to the war-arena.45.272.

ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਸਜੇ ॥

ki saavant saje |

ਕਿ ਨੀਸਾਣ ਬਜੇ ॥

ki neesaan baje |

The warriors were decorated and the trumpets were sounded

ਕਿ ਜੰਜ੍ਵਾਲ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥

ki janjvaal krodhan |

ਕਿ ਬਿਸਾਰਿ ਬੋਧੰ ॥੨੭੩॥

ki bisaar bodhan |273|

The fighters were enraged like fire and they were not even slightly in senses.46.273.

ਕਿ ਆਹਾੜ ਮਾਨੀ ॥

ki aahaarr maanee |

ਕਿ ਜ︀ਯੋਂ ਮਛ ਪਾਨੀ ॥

ki jayon machh paanee |

The warriors were pleased in the war like the fish in water

ਕਿ ਸਸਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥

ki sasatraasatr baahai |

ਕਿ ਜ︀ਯੋਂ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੨੭੪॥

ki jayon jeet chaahai |274|

They were striking blows with their arms and weapons, desirous of getting victorious.47.274.

ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਸੋਹੇ ॥

ki saavant sohe |

ਕਿ ਸਾਰੰਗ ਰੋਹੇ ॥

ki saarang rohe |

The bows are infuriated

ਕਿ ਸਸਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਬਾਹੇ ॥

ki sasatraasatr baahe |

ਭਲੇ ਸੈਣ ਗਾਹੇ ॥੨੭੫॥

bhale sain gaahe |275|

The warriors are looking splendid and they are destroying the army.48.275.

ਕਿ ਭੈਰਉ ਭਭਕੈ ॥

ki bhairau bhabhakai |

ਕਿ ਕਾਲੀ ਕੁਹਕੈ ॥

ki kaalee kuhakai |

The goddess Kali is laughing, the Bhairavas are thundering and holding their vassels in the hands,

ਕਿ ਜੋਗਨ ਜੁਟੀ ॥

ki jogan juttee |

ਕਿ ਲੈ ਪਤ੍ਰ ਟੁਟੀ ॥੨੭੬॥

ki lai patr ttuttee |276|

The Yoginis have gathered together for drinking blood.49.276.

ਕਿ ਦੇਵੀ ਦਮਕੇ ॥

ki devee damake |

ਕਿ ਕਾਲੀ ਕੁਹਕੇ ॥

ki kaalee kuhake |

The goddess is resplendent and the goddess Kali is shouting,

ਕਿ ਭੈਰੋ ਭਕਾਰੈ ॥

ki bhairo bhakaarai |

ਕਿ ਡਉਰੂ ਡਕਾਰੈ ॥੨੭੭॥

ki ddauroo ddakaarai |277|

The Bhairvas are thundering and are sounding their tabors.50.277.

ਕਿ ਬਹੁ ਸਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥

ki bahu sasatr barakhe |

ਕਿ ਪਰਮਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥

ki paramaasatr karakhe |

There is shower of weapons and the dreadful arms are crackling

ਕਿ ਦਈਤਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥

ki deetaasatr chhutte |

ਦੇਵਾਸਤ੍ਰ ਮੁਕੇ ॥੨੭੮॥

devaasatr muke |278|

The arms of the demons are being discharged from one side and the arms of gods are being used form the other side.51.278.

ਕਿ ਸੈਲਾਸਤ੍ਰ ਸਾਜੇ ॥

ki sailaasatr saaje |

ਕਿ ਪਉਨਾਸਤ੍ਰ ਬਾਜੇ ॥

ki paunaasatr baaje |

ਕਿ ਮੇਘਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥

ki meghaasatr barakhe |

ਕਿ ਅਗਨਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥੨੭੯॥

ki aganaasatr karakhe |279|

The Shailastras, Pavanastras and Meghastras are being showered and the fire-arms are crackling.52.279.

ਕਿ ਹੰਸਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥

ki hansaasatr chhutte |

ਕਿ ਕਾਕਸਤ੍ਰ ਤੁਟੇ ॥

ki kaakasatr tutte |

ਕਿ ਮੇਘਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥

ki meghaasatr barakhe |

ਕਿ ਸੂਕ੍ਰਾਸਤ੍ਰੁ ਕਰਖੇ ॥੨੮੦॥

ki sookraasatru karakhe |280|

The Hansastras, Kakastras and Meghastras are being showered and the Shukarastras are crackling.53.280.

ਕਿ ਸਾਵੰਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥

ki saavantr saje |

ਕਿ ਬ੍ਰਯੋਮਾਸਤ੍ਰ ਗਜੇ ॥

ki brayomaasatr gaje |

ਕਿ ਜਛਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥

ki jachhaasatr chhutte |

ਕਿ ਕਿੰਨ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਮੁਕੇ ॥੨੮੧॥

ki kinraasatr muke |281|

The warriors are bedecked, the Vyomastras are thundering the Yakshastras are being discharged and the Kinnarastras are getting exhausted.54.281.

ਕਿ ਗੰਧ੍ਰਾਬਸਾਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥

ki gandhraabasaatr baahai |

ਕਿ ਨਰ ਅਸਤ੍ਰ ਗਾਹੈ ॥

ki nar asatr gaahai |

The Gandharvastras are being discharged and the Narastras are also being used

ਕਿ ਚੰਚਾਲ ਨੈਣੰ ॥

ki chanchaal nainan |

ਕਿ ਮੈਮਤ ਬੈਣੰ ॥੨੮੨॥

ki maimat bainan |282|

The eyes of all the warriors are restless and all are uttering,”I”.55.282.

ਕਿ ਆਹਾੜਿ ਡਿਗੈ ॥

ki aahaarr ddigai |

ਕਿ ਆਰਕਤ ਭਿਗੈ ॥

ki aarakat bhigai |

ਕਿ ਸਸਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਬਜੇ ॥

ki sasatraasatr baje |

ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਗਜੇ ॥੨੮੩॥

ki saavant gaje |283|

The warriors saturated with blood have fallen in the war-arena and with the sounds of arms weapons, the warriors are also thundering.56.283.

ਕਿ ਆਵਰਤ ਹੂਰੰ ॥

ki aavarat hooran |

ਕਿ ਸਾਵਰਤ ਪੂਰੰ ॥

ki saavarat pooran |

ਫਿਰੀ ਐਣ ਗੈਣੰ ॥

firee ain gainan |

ਕਿ ਆਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥੨੮੪॥

ki aarakat nainan |284|

The groups of the red-eyed heavenly damsels are roaming in the sky for the warriors.57.284.

ਕਿ ਪਾਵੰਗ ਪੁਲੇ ॥

ki paavang pule |

ਕਿ ਸਰਬਾਸਤ੍ਰ ਖੁਲੇ ॥

ki sarabaasatr khule |

ਕਿ ਹੰਕਾਰਿ ਬਾਹੈ ॥

ki hankaar baahai |

ਅਧੰ ਅਧਿ ਲਾਹੈ ॥੨੮੫॥

adhan adh laahai |285|

The horses in flocks are roaming hither and thither and the warriors in their anger, are segmenting them.58.285.

ਛੁਟੀ ਈਸ ਤਾਰੀ ॥

chhuttee ees taaree |

ਕਿ ਸੰਨ︀ਯਾਸ ਧਾਰੀ ॥

ki sanayaas dhaaree |

ਕਿ ਗੰਧਰਬ ਗਜੇ ॥

ki gandharab gaje |

ਕਿ ਬਾਦ੍ਰਿਤ ਬਜੇ ॥੨੮੬॥

ki baadrit baje |286|

The meditation of the great Sannyasi Shiva has been broken and even he is listening to the thundering of Gandharvas and the playing of the musical instruments.59.286.

ਕਿ ਪਾਪਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥

ki paapaasatr barakhe |

ਕਿ ਧਰਮਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥

ki dharamaasatr karakhe |

The voice of the shower of Papastras (the sinful arms) and the crackling of Dharmastras (the arms of Dharma) is being heard

ਅਰੋਗਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥

arogaasatr chhutte |

ਸੁ ਭੋਗਾਸਤ੍ਰ ਸੁਟੇ ॥੨੮੭॥

su bhogaasatr sutte |287|

Arogastras (the health arms) and Bhogastras (the pleasure arms) are also being discharged.60.287.

ਬਿਬਾਦਾਸਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥

bibaadaasatr saje |

ਬਿਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਬਜੇ ॥

birodhaasatr baje |

Vivadastras (arms of dispute) and Virodhastras (arms of opposition),

ਕੁਮੰਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥

kumantraasatr chhutte |

ਸਮੁੰਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਟੁਟੇ ॥੨੮੮॥

samuntraasatr ttutte |288|

Kumantrastra (arms of bad spells and Sumantrastras (arms of auspicious spells were shot and then burst.61.288.

ਕਿ ਕਾਮਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥

ki kaamaasatr chhutte |

ਕਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਤੁਟੇ ॥

karodhaasatr tutte |

ਬਿਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥

birodhaasatr barakhe |

ਬਿਮੋਹਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥੨੮੯॥

bimohaasatr karakhe |289|

Kamastras (arms of lust), Karodhastras (the arms of anger) and Virodhastras (arms of opposition) were shwered and Vimohastras (arms of detachment) crackled.62.289.

ਚਰਿਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥

charitraasatr chhutte |

ਕਿ ਮੋਹਾਸਤ੍ਰ ਜੁਟੇ ॥

ki mohaasatr jutte |

Charitrastras (arms of conduct) were shot, the Mogastrass (the arms of attachment) collided,

ਕਿ ਤ੍ਰਾਸਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥

ki traasaasatr barakhe |

ਕਿ ਕ੍ਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥੨੯੦॥

ki krodhaasatr karakhe |290|

The Trasastras (the arms of fear) rained and Krodhastras (arms of anger) crackled.63.290.

Raag JaithsreeGuru Guru Arjan

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

jaitasaree mahalaa 5 |

Jaitsree, Fifth Mehl:

ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤਵਤ ਬਰਸਤ ਮੇਂਹ ॥

chaatrik chitavat barasat menh |

The rainbird longs for the rain to fall.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧੁ ਕਰੁਣਾ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰਹੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕੋ ਨੇਂਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

kripaa sindh karunaa prabh dhaarahu har prem bhagat ko nenh |1| rahaau |

O God, ocean of mercy, shower Your mercy on me, that I may yearn for loving devotional worship of the Lord. ||1||Pause||

ਅਨਿਕ ਸੂਖ ਚਕਵੀ ਨਹੀ ਚਾਹਤ ਅਨਦ ਪੂਰਨ ਪੇਖਿ ਦੇਂਹ ॥

anik sookh chakavee nahee chaahat anad pooran pekh denh |

The chakvi duck does not desire many comforts, but it is filled with bliss upon seeing the dawn.

ਆਨ ਉਪਾਵ ਨ ਜੀਵਤ ਮੀਨਾ ਬਿਨੁ ਜਲ ਮਰਨਾ ਤੇਂਹ ॥੧॥

aan upaav na jeevat meenaa bin jal maranaa tenh |1|

The fish cannot survive any other way - without water, it dies. ||1||

ਹਮ ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਅਪੁਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇਂਹ ॥

ham anaath naath har saranee apunee kripaa karenh |

I am a helpless orphan - I seek Your Sanctuary, O My Lord and Master; please bless me with Your mercy.

ਚਰਣ ਕਮਲ ਨਾਨਕੁ ਆਰਾਧੈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਆਨ ਨ ਕੇਂਹ ॥੨॥੬॥੧੦॥

charan kamal naanak aaraadhai tis bin aan na kenh |2|6|10|

Nanak worships and adores the Lord's lotus feet; without Him, there is no other at all. ||2||6||10||

Raag JaithsreeGuru Guru Arjan

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

jaitasaree mahalaa 5 |

Jaitsree, Fifth Mehl:

ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸਿ ਰਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥

man tan bas rahe mere praan |

The Lord, my very breath of life, abides in my mind and body.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਭੇਟੇ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਸੁਜਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

kar kirapaa saadhoo sang bhette pooran purakh sujaan |1| rahaau |

Bless me with Your mercy, and unite me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O perfect, all-knowing Lord God. ||1||Pause||

ਪ੍ਰੇਮ ਠਗਉਰੀ ਜਿਨ ਕਉ ਪਾਈ ਤਿਨ ਰਸੁ ਪੀਅਉ ਭਾਰੀ ॥

prem tthgauree jin kau paaee tin ras peeo bhaaree |

Those, unto whom You give the intoxicating herb of Your Love, drink in the supreme sublime essence.

ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਕੁਦਰਤਿ ਕਵਨ ਹਮੑਾਰੀ ॥੧॥

taa kee keemat kehan na jaaee kudarat kavan hamaaree |1|

I cannot describe their value; what power do I have? ||1||

ਲਾਇ ਲਏ ਲੜਿ ਦਾਸ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਉਧਰੇ ਉਧਰਨਹਾਰੇ ॥

laae le larr daas jan apune udhare udharanahaare |

The Lord attaches His humble servants to the hem of His robe, and they swim across the world-ocean.

ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦੁਆਰੇ ॥੨॥੭॥੧੧॥

prabh simar simar simar sukh paaeo naanak saran duaare |2|7|11|

Meditating, meditating, meditating in remembrance on God, peace is obtained; Nanak seeks the Sanctuary of Your Door. ||2||7||11||

Raag JaithsreeGuru Guru Arjan

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

jaitasaree mahalaa 5 |

Jaitsree, Fifth Mehl:

ਆਏ ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਸਰਣੀ ॥

aae anik janam bhram saranee |

After wandering through so many incarnations, I have come to Your Sanctuary.

ਉਧਰੁ ਦੇਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਲਾਵਹੁ ਅਪੁਨੀ ਚਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

audhar deh andh koop te laavahu apunee charanee |1| rahaau |

Save me - lift my body up out of the deep, dark pit of the world, and attach me to Your feet. ||1||Pause||

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਿਛੁ ਕਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾ ਨਾਹਿਨ ਨਿਰਮਲ ਕਰਣੀ ॥

giaan dhiaan kichh karam na jaanaa naahin niramal karanee |

I do not know anything about spiritual wisdom, meditation or karma, and my way of life is not clean and pure.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਾਵਹੁ ਬਿਖਮ ਨਦੀ ਜਾਇ ਤਰਣੀ ॥੧॥

saadhasangat kai anchal laavahu bikham nadee jaae taranee |1|

Please attach me to the hem of the robe of the Saadh Sangat, the Company of the Holy; help me to cross over the terrible river. ||1||

ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਮਾਇਆ ਰਸ ਮੀਠੇ ਇਹ ਨਹੀ ਮਨ ਮਹਿ ਧਰਣੀ ॥

sukh sanpat maaeaa ras meetthe ih nahee man meh dharanee |

Comforts, riches and the sweet pleasures of Maya - do not implant these within your mind.

ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਪਾਵਤ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰੰਗ ਆਭਰਣੀ ॥੨॥੮॥੧੨॥

har darasan tripat naanak daas paavat har naam rang aabharanee |2|8|12|

Slave Nanak is satisfied and satiated by the Blessed Vision of the Lord's Darshan; his only ornamentation is the love of the Lord's Name. ||2||8||12||

Raag JaithsreeGuru Guru Arjan

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

jaitasaree mahalaa 5 |

Jaitsree, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਜਨ ਸਿਮਰਹੁ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮ ॥

har jan simarahu hiradai raam |

O humble servants of the Lord, remember the Lord in meditation within your heart.

ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਅਪਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਪੂਰਨ ਦਾਸ ਕੇ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

har jan kau apadaa nikatt na aavai pooran daas ke kaam |1| rahaau |

Misfortune does not even approach the Lord's humble servant; the works of His slave are perfectly fulfilled. ||1||Pause||

ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਬਿਨਸਹਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਨਿਹਚਲੁ ਗੋਵਿਦ ਧਾਮ ॥

kott bighan binaseh har sevaa nihachal govid dhaam |

Millions of obstacles are removed, by serving the Lord, and one enters into the eternal dwelling of the Lord of the Universe.

ਭਗਵੰਤ ਭਗਤ ਕਉ ਭਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਆਦਰੁ ਦੇਵਤ ਜਾਮ ॥੧॥

bhagavant bhagat kau bhau kichh naahee aadar devat jaam |1|

The Lord's devotee is very fortunate; he has absolutely no fear. Even the Messenger of Death pays homage to him. ||1||

ਤਜਿ ਗੋਪਾਲ ਆਨ ਜੋ ਕਰਣੀ ਸੋਈ ਸੋਈ ਬਿਨਸਤ ਖਾਮ ॥

taj gopaal aan jo karanee soee soee binasat khaam |

Forsaking the Lord of the world, he does other deeds, but these are temporary and transitory.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਗਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸਮੂਹ ਬਿਸਰਾਮ ॥੨॥੯॥੧੩॥

charan kamal hiradai gahu naanak sukh samooh bisaraam |2|9|13|

Grasp the Lord's lotus feet, and hold them in your heart, O Nanak; you shall obtain absolute peace and bliss. ||2||9||13||

Raag JaithsreeGuru Guru Tegh Bahadur

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

jaitasaree mahalaa 9 |

Jaitsree, Ninth Mehl: One Universal Creator God.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਭੂਲਿਓ ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਉਰਝਾਇਓ ॥

bhoolio man maaeaa urajhaaeo |

My mind is deluded, entangled in Maya.

ਜੋ ਜੋ ਕਰਮ ਕੀਓ ਲਾਲਚ ਲਗਿ ਤਿਹ ਤਿਹ ਆਪੁ ਬੰਧਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jo jo karam keeo laalach lag tih tih aap bandhaaeo |1| rahaau |

Whatever I do, while engaged in greed, only serves to bind me down. ||1||Pause||

ਸਮਝ ਨ ਪਰੀ ਬਿਖੈ ਰਸ ਰਚਿਓ ਜਸੁ ਹਰਿ ਕੋ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥

samajh na paree bikhai ras rachio jas har ko bisaraaeo |

I have no understanding at all; I am engrossed in the pleasures of corruption, and I have forgotten the Praises of the Lord.

ਸੰਗਿ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਜਾਨਿਓ ਨਾਹਿਨ ਬਨੁ ਖੋਜਨ ਕਉ ਧਾਇਓ ॥੧॥

sang suaamee so jaanio naahin ban khojan kau dhaaeo |1|

The Lord and Master is with me, but I do not know Him. Instead, I run into the forest, looking for Him. ||1||

ਰਤਨੁ ਰਾਮੁ ਘਟ ਹੀ ਕੇ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕੋ ਗਿਆਨੁ ਨ ਪਾਇਓ ॥

ratan raam ghatt hee ke bheetar taa ko giaan na paaeo |

The Jewel of the Lord is deep within my heart, but I do not have any knowledge of Him.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਭਗਵੰਤ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਓ ॥੨॥੧॥

jan naanak bhagavant bhajan bin birathaa janam gavaaeo |2|1|

O servant Nanak, without vibrating, meditating on the Lord God, human life is uselessly wasted and lost. ||2||1||

← Ang 701Ang 703