ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |
NARAAJ STANZA
ਕਉਨ ਭੂਪ ਭੂਮਿ ਮੈ ਬਤਾਇ ਮੋਹਿ ਦੀਜੀਯੈ ॥
kaun bhoop bhoom mai bataae mohi deejeeyai |
ਜੋ ਮੋਹਿ ਤ੍ਰਾਸਿ ਨ ਤ੍ਰਸ੍ਰਯੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਰਿਖੀਸ ਕੀਜੀਯੈ ॥
jo mohi traas na trasrayo kripaa rikhees keejeeyai |
“O sage! kindly tell me the name and address of the king, who is not fearful of me
ਸੁ ਅਉਰ ਕਉਨ ਹੈ ਹਠੀ ਸੁ ਜਉਨ ਮੋ ਨ ਜੀਤਿਯੋ ॥
su aaur kaun hai hatthee su jaun mo na jeetiyo |
ਅਤ੍ਰਾਸ ਕਉਨ ਠਉਰ ਹੈ ਜਹਾ ਨ ਮੋਹ ਬੀਤਿਯੋ ॥੧੫੪॥
atraas kaun tthaur hai jahaa na moh beetiyo |154|
“Who is that headstrong king, who has not been conquered by me? Which is that place, which has not come under my terror ? 154.
ਨ ਸੰਕ ਚਿਤ ਆਨੀਯੈ ਨਿਸੰਕ ਭਾਖ ਦੀਜੀਯੈ ॥
n sank chit aaneeyai nisank bhaakh deejeeyai |
ਸੁ ਕੋ ਅਜੀਤ ਹੈ ਰਹਾ ਉਚਾਰ ਤਾਸੁ ਕੀਜੀਯੈ ॥
su ko ajeet hai rahaa uchaar taas keejeeyai |
“You may tell me the name of that mighty one unhesitatingly, who is still unconquerable.
ਨਰੇਸ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਅਸੇਸ ਜੀਤ ਮੈ ਲੀਏ ॥
nares des des ke ases jeet mai lee |
ਛਿਤੇਸ ਭੇਸ ਭੇਸ ਕੇ ਗੁਲਾਮ ਆਨਿ ਹੂਐ ਰਹੇ ॥੧੫੫॥
chhites bhes bhes ke gulaam aan hooai rahe |155|
“I have conquered all the kings of the countries far and near and have made all the king of the earth my slaves.155.
ਅਸੇਖ ਰਾਜ ਕਾਜ ਮੋ ਲਗਾਇ ਕੈ ਦੀਏ ॥
asekh raaj kaaj mo lagaae kai dee |
ਅਨੰਤ ਤੀਰਥ ਨਾਤਿ ਕੈ ਅਛਿਨ ਪੁੰਨ ਮੈ ਕੀਏ ॥
anant teerath naat kai achhin pun mai kee |
“I have employed many kings as my servants doing my jobs and have bestowed charities after taking bath at many pilgrim-stations
ਅਨੰਤ ਛਤ੍ਰੀਆਨ ਛੈ ਦੁਰੰਤ ਰਾਜ ਮੈ ਕਰੋ ॥
anant chhatreeaan chhai durant raaj mai karo |
“I am ruling after killing innumerable Kshatriyas
ਸੋ ਕੋ ਤਿਹੁੰ ਜਹਾਨ ਮੈ ਸਮਾਜ ਜਉਨ ਤੇ ਟਰੋ ॥੧੫੬॥
so ko tihun jahaan mai samaaj jaun te ttaro |156|
I am that one from whom the beings of all the three worlds run far away.156.
ਅਨੰਗ ਰੰਗ ਰੰਗ ਕੇ ਸੁਰੰਗ ਬਾਜ ਮੈ ਹਰੇ ॥
anang rang rang ke surang baaj mai hare |
ਬਸੇਖ ਰਾਜਸੂਇ ਜਗ ਬਾਜਮੇਧ ਮੈ ਕਰੇ ॥
basekh raajasooe jag baajamedh mai kare |
“I have abducted many multi-coloured horses and have performed special Rajsu and Ashvamedha Yajnas
ਨ ਭੂਮਿ ਐਸ ਕੋ ਰਹੀ ਨ ਜਗ ਖੰਭ ਜਾਨੀਯੈ ॥
n bhoom ais ko rahee na jag khanbh jaaneeyai |
“You may agree with me that any place or sacrificial column is not unacquainted with me
ਜਗਤ੍ਰ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਕਰਿ ਦੁਤੀਯ ਮੋਹਿ ਮਾਨੀਯੈ ॥੧੫੭॥
jagatr karan kaaran kar duteey mohi maaneeyai |157|
You may accept me as the second Lord of the world.157.
ਸੁ ਅਤ੍ਰ ਛਤ੍ਰ ਜੇ ਧਰੇ ਸੁ ਛਤ੍ਰ ਸੂਰ ਸੇਵਹੀ ॥
su atr chhatr je dhare su chhatr soor sevahee |
“All the warriors who hold the arms and weapons are my servants
ਅਦੰਡ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕੇ ਸੁਦੰਡ ਮੋਹਿ ਦੇਵਹੀ ॥
adandd khandd khandd ke sudandd mohi devahee |
I have chopped into bits the unpunishable individuals and many of them are paying tributes to me
ਸੁ ਐਸ ਅਉਰ ਕੌਨ ਹੈ ਪ੍ਰਤਾਪਵਾਨ ਜਾਨੀਐ ॥
su ais aaur kauan hai prataapavaan jaaneeai |
ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਆਜ ਕੇ ਬਿਖੈ ਜੋਗਿੰਦਰ ਮੋਹਿ ਮਾਨੀਐ ॥੧੫੮॥
trilok aaj ke bikhai jogindar mohi maaneeai |158|
“None is considered glorious like me and O great Yogi! consider me as the chief Administrator in all the three worlds.”158.
ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਬਾਚ ਪਾਰਸਨਾਥ ਸੋ ॥
machhindr baach paarasanaath so |
Speech of Matsyendra : Addressed to Parasnath :
ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |
SWAYYA
ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਜੀਤਿ ਸੁ ਲੋਗਨ ਕੋ ਬਹੁ ਤ੍ਰਾਸ ਦਿਖਾਯੋ ॥
kahaa bhayo jo sabh hee jag jeet su logan ko bahu traas dikhaayo |
“What then, if you have conquered and terrorized the whole world
ਅਉਰ ਕਹਾ ਜੁ ਪੈ ਦੇਸ ਬਿਦੇਸਨ ਮਾਹਿ ਭਲੇ ਗਜ ਗਾਹਿ ਬਧਾਯੋ ॥
aaur kahaa ju pai des bidesan maeh bhale gaj gaeh badhaayo |
What then, if you have got all the countries far and near crushed under the feet of your elephants
ਜੋ ਮਨੁ ਜੀਤਤ ਹੈ ਸਭ ਦੇਸ ਵਹੈ ਤੁਮਰੈ ਨ੍ਰਿਪ ਹਾਥਿ ਨ ਆਯੋ ॥
jo man jeetat hai sabh des vahai tumarai nrip haath na aayo |
“You have not got hat mind, which conquers all the countries all the countries
ਲਾਜ ਗਈ ਕਛੁ ਕਾਜ ਸਰ︀ਯੋ ਨਹੀ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਨ ਪਾਯੋ ॥੧੫੯॥
laaj gee kachh kaaj sarayo nahee lok gayo paralok na paayo |159|
You have felt shyful before it several times and in this way, you have not only lost this world, but also the next world.159.
ਭੂਮਿ ਕੋ ਕਉਨ ਗੁਮਾਨ ਹੈ ਭੂਪਤਿ ਸੋ ਨਹੀ ਕਾਹੂੰ ਕੇ ਸੰਗ ਚਲੈ ਹੈ ॥
bhoom ko kaun gumaan hai bhoopat so nahee kaahoon ke sang chalai hai |
“O king! Why to be egoistic for the land, which does not accompany anyone on death
ਹੈ ਛਲਵੰਤ ਬਡੀ ਬਸੁਧਾ ਯਹਿ ਕਾਹੂੰ ਕੀ ਹੈ ਨਹ ਕਾਹੂੰ ਹੁਐ ਹੈ ॥
hai chhalavant baddee basudhaa yeh kaahoon kee hai neh kaahoon huai hai |
This earth is a great deceiver, it has not become one’s own uptil today, nor it will become anyone’s own
ਭਉਨ ਭੰਡਾਰ ਸਬੈ ਬਰ ਨਾਰਿ ਸੁ ਅੰਤਿ ਤੁਝੈ ਕੋਊ ਸਾਥ ਨ ਦੈ ਹੈ ॥
bhaun bhanddaar sabai bar naar su ant tujhai koaoo saath na dai hai |
“Your treasures and your beautiful women, none of them will accompany you at the end
ਆਨ ਕੀ ਬਾਤ ਚਲਾਤ ਹੋ ਕਾਹੇ ਕਉ ਸੰਗਿ ਕੀ ਦੇਹ ਨ ਸੰਗਿ ਸਿਧੈ ਹੈ ॥੧੬੦॥
aan kee baat chalaat ho kaahe kau sang kee deh na sang sidhai hai |160|
Leave all others, even your own body will not accompany you.”160.
ਰਾਜ ਕੇ ਸਾਜ ਕੋ ਕਉਨ ਗੁਮਾਨ ਨਿਦਾਨ ਜੁ ਆਪਨ ਸੰਗ ਨ ਜੈ ਹੈ ॥
raaj ke saaj ko kaun gumaan nidaan ju aapan sang na jai hai |
What to talk of this royal paraphernalia, it will also not accompany at the end
ਭਉਨ ਭੰਡਾਰ ਭਰੇ ਘਰ ਬਾਰ ਸੁ ਏਕ ਹੀ ਬਾਰ ਬਿਗਾਨ ਕਹੈ ਹੈ ॥
bhaun bhanddaar bhare ghar baar su ek hee baar bigaan kahai hai |
All the places and treasures will become another’s property in an instant
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ਸਖਾ ਕੋਈ ਅੰਤਿ ਸਮੈ ਤੁਹਿ ਸਾਥ ਨ ਦੈ ਹੈ ॥
putr kalatr su mitr sakhaa koee ant samai tuhi saath na dai hai |
“The sons, wife and friends etc, none of them will accompany you at the end
ਚੇਤ ਰੇ ਚੇਤ ਅਚੇਤ ਮਹਾ ਪਸੁ ਸੰਗ ਬੀਯੋ ਸੋ ਭੀ ਸੰਗ ਨ ਜੈ ਹੈ ॥੧੬੧॥
chet re chet achet mahaa pas sang beeyo so bhee sang na jai hai |161|
O great animal, living in unconscious state! forsake your sleep even now, because your body, which has been born with you, it will also not accompany you.161.
ਕਉਨ ਭਰੋਸ ਭਟਾਨ ਕੋ ਭੂਪਤਿ ਭਾਰ ਪਰੇ ਜਿਨਿ ਭਾਰ ਸਹੈਂਗੇ ॥
kaun bharos bhattaan ko bhoopat bhaar pare jin bhaar sahainge |
“You cannot trust these warriors, because all of them will not endure the burden of your actions
ਭਾਜ ਹੈ ਭੀਰ ਭਯਾਨਕ ਹੁਐ ਕਰ ਭਾਰਥ ਸੋ ਨਹੀ ਭੇਰ ਚਹੈਂਗੇ ॥
bhaaj hai bheer bhayaanak huai kar bhaarath so nahee bher chahainge |
They will all run away in front of al the dreadful afflictions
ਏਕ ਉਪਚਾਰ ਨ ਚਾਲ ਹੈ ਰਾਜਨ ਮਿਤ੍ਰ ਸਬੈ ਮ੍ਰਿਤ ਨੀਰ ਬਹੈਂਗੇ ॥
ek upachaar na chaal hai raajan mitr sabai mrit neer bahainge |
“None of the measures will be useful to you and all these friends of yours will flow away like the flowing water
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸਭੈ ਤੁਮਰੇ ਨ੍ਰਿਪ ਛੂਟਤ ਪ੍ਰਾਨ ਮਸਾਨ ਕਹੈਂਗੇ ॥੧੬੨॥
putr kalatr sabhai tumare nrip chhoottat praan masaan kahainge |162|
Your sons, your wife, all of them will call you a ghodt.”162.
ਪਾਰਸਨਾਥ ਬਾਚ ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਸੋ ॥
paarasanaath baach machhindr so |
Speech of Parasnath addressed to Matsyendra :
ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |
TOMAR STANZA
ਮੁਨਿ ਕਉਨ ਹੈ ਵਹ ਰਾਉ ॥
mun kaun hai veh raau |
ਤਿਹ ਆਜ ਮੋਹਿ ਬਤਾਉ ॥
tih aaj mohi bataau |
ਤਿਹ ਜੀਤ ਹੋ ਜਬ ਜਾਇ ॥
tih jeet ho jab jaae |
ਤਬ ਭਾਖੀਅਉ ਮੁਹਿ ਰਾਇ ॥੧੬੩॥
tab bhaakheeo muhi raae |163|
“O sage! tell me, who is that king, whom I should conquer? And then you will call me the greatest Sovereign on all.”163.
ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਬਾਚ ਪਾਰਸਨਾਥ ਸੋ ॥
machhindr baach paarasanaath so |
Speech of Matsyendra addressed to Parasnath :
ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |
TOMAR STANZA
ਸੁਨ ਰਾਜ ਰਾਜਨ ਹੰਸ ॥
sun raaj raajan hans |
ਭਵ ਭੂਮਿ ਕੇ ਅਵਤੰਸ ॥
bhav bhoom ke avatans |
“O Sovereign! you are the greatest on the earth
ਤੁਹਿ ਜੀਤਏ ਸਬ ਰਾਇ ॥
tuhi jeete sab raae |
ਪਰ ਸੋ ਨ ਜੀਤਯੋ ਜਾਇ ॥੧੬੪॥
par so na jeetayo jaae |164|
You have conquered all the kings, but whatever I am telling you, you have not conquered it.”164.
ਅਬਿਬੇਕ ਹੈ ਤਿਹ ਨਾਉ ॥
abibek hai tih naau |
ਤਵ ਹੀਯ ਮੈ ਤਿਹ ਠਾਉ ॥
tav heey mai tih tthaau |
“Its name is Avivek (ignorance) and it abides in your heart
ਤਿਹ ਜੀਤ ਕਹੀ ਨ ਭੂਪ ॥
tih jeet kahee na bhoop |
ਵਹ ਹੈ ਸਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥੧੬੫॥
veh hai saroop anoop |165|
Regarding its victory, O king! you have not said anything, that also has a unique form.”165.
ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |
CHHAPAI STANZA
ਬਲਿ ਮਹੀਪ ਜਿਨ ਛਲ︀ਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਬਾਵਨ ਬਸ ਕਿਨੋ ॥
bal maheep jin chhalayo braham baavan bas kino |
This Avivek had conquered mighty Bali and had to become sub-servient to Vaman
ਕਿਸਨ ਬਿਸਨ ਜਿਨ ਹਰੇ ਦੰਡ ਰਘੁਪਤਿ ਤੇ ਲਿਨੋ ॥
kisan bisan jin hare dandd raghupat te lino |
He destroyed Krishna (Vishnu) and received penalty form Raghupati Ram
ਦਸ ਗ੍ਰੀਵਹਿ ਜਿਨਿ ਹਰਾ ਸੁਭਟ ਸੁੰਭਾਸੁਰ ਖੰਡ︀ਯੋ ॥
das greeveh jin haraa subhatt sunbhaasur khanddayo |
ਮਹਖਾਸੁਰ ਮਰਦੀਆ ਮਾਨ ਮਧੁ ਕੀਟ ਬਿਹੰਡ੍ਰਯੋ ॥
mahakhaasur maradeea maan madh keett bihanddrayo |
He destroyed Ravana and Jambhasura and killed Mahishasura, Madhu and Kaitabh
ਸੋਊ ਮਦਨ ਰਾਜ ਰਾਜਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨ੍ਰਿਪ ਅਬਿਬੇਕ ਮੰਤ੍ਰੀ ਕੀਯੋ ॥
soaoo madan raaj raajaa nripat nrip abibek mantree keeyo |
O beautiful king like the god of love! you have made that Avivek you minister,
ਜਿਹ ਦੇਵ ਦਈਤ ਗੰਧ੍ਰਬ ਮੁਨਿ ਜੀਤਿ ਅਡੰਡ ਡੰਡਹਿ ਲੀਯੋ ॥੧੬੬॥
jih dev deet gandhrab mun jeet addandd ddanddeh leeyo |166|
Who after conquering the gods, demons, Gandharvas and sages had received tributes from them.166.
ਜਵਨ ਕ੍ਰੁਧ ਜੁਧ ਕਰਣ ਕੈਰਵ ਰਣ ਘਾਏ ॥
javan krudh judh karan kairav ran ghaae |
Because of the anger of this Avivek, Karan and Kaurvas were destroyed in the battlefield
ਜਾਸੁ ਕੋਪ ਕੇ ਕੀਨ ਸੀਸ ਦਸ ਸੀਸ ਗਵਾਏ ॥
jaas kop ke keen sees das sees gavaae |
Because of its anger, Ravana had to lose all his ten heads
ਜਉਨ ਕ੍ਰੁਧ ਕੇ ਕੀਏ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਰਣਿ ਲੁਝੇ ॥
jaun krudh ke kee dev daanav ran lujhe |
Therefore, O the master of he armies! O king! the day when getting enraged,
ਜਾਸੁ ਕ੍ਰੋਧ ਕੇ ਕੀਨ ਖਸਟ ਕੁਲ ਜਾਦਵ ਜੁਝੇ ॥
jaas krodh ke keen khasatt kul jaadav jujhe |
Your Avivek will become out of control, on that day,
ਸੋਊ ਤਾ ਸਮਾਨੁ ਸੈਨਾਧਿਪਤਿ ਜਿਦਿਨ ਰੋਸ ਵਹੁ ਆਇ ਹੈ ॥
soaoo taa samaan sainaadhipat jidin ros vahu aae hai |
ਬਿਨੁ ਇਕ ਬਿਬੇਕ ਸੁਨਹੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਵਰ ਸਮੁਹਿ ਕੋ ਜਾਇ ਹੈ ॥੧੬੭॥
bin ik bibek sunaho nripat avar samuhi ko jaae hai |167|
It will overshadow all without influencing the one Vivek (discriminating intellect).167.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥
dhanaasaree mahalaa 5 chhant |
Dhanaasaree, Fifth Mehl, Chhant:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਗਾਵੀਐ ਜੀਉ ॥
satigur deen deaal jis sang har gaaveeai jeeo |
The True Guru is merciful to the meek; in His Presence, the Lord's Praises are sung.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਾਵੀਐ ਜੀਉ ॥
amrit har kaa naam saadhasang raaveeai jeeo |
The Ambrosial Name of the Lord is chanted in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
ਭਜੁ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਇਕੁ ਅਰਾਧੂ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਨਾਸਏ ॥
bhaj sang saadhoo ik araadhoo janam maran dukh naase |
Vibrating, and worshipping the One Lord in the Company of the Holy, the pains of birth and death are removed.
ਧੁਰਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਆ ਸਾਚੁ ਸਿਖਿਆ ਕਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਏ ॥
dhur karam likhiaa saach sikhiaa kattee jam kee faase |
Those who have such karma pre-ordained, study and learn the Truth; the noose of Death is removed from their necks.
ਭੈ ਭਰਮ ਨਾਠੇ ਛੁਟੀ ਗਾਠੇ ਜਮ ਪੰਥਿ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵੀਐ ॥
bhai bharam naatthe chhuttee gaatthe jam panth mool na aaveeai |
Their fears and doubts are dispelled, the knot of death is untied, and they never have to walk on Death's path.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੀਐ ॥੧॥
binavant naanak dhaar kirapaa sadaa har gun gaaveeai |1|
Prays Nanak, shower me with Your Mercy, Lord; let me sing Your Glorious Praises forever. ||1||
ਨਿਧਰਿਆ ਧਰ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੋ ਜੀਉ ॥
nidhariaa dhar ek naam niranjano jeeo |
The Name of the One, Immaculate Lord is the Support of the unsupported.
ਤੂ ਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ਸਰਬ ਦੁਖ ਭੰਜਨੋ ਜੀਉ ॥
too daataa daataar sarab dukh bhanjano jeeo |
You are the Giver, the Great Giver, the Dispeller of all sorrow.
ਦੁਖ ਹਰਤ ਕਰਤਾ ਸੁਖਹ ਸੁਆਮੀ ਸਰਣਿ ਸਾਧੂ ਆਇਆ ॥
dukh harat karataa sukhah suaamee saran saadhoo aaeaa |
O Destroyer of pain, Creator Lord, Master of peace and bliss, I have come seeking the Sanctuary of the Holy;
ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਮਹਾ ਬਿਖੜਾ ਪਲ ਏਕ ਮਾਹਿ ਤਰਾਇਆ ॥
sansaar saagar mahaa bikharraa pal ek maeh taraaeaa |
please, help me to cross over the terrifying and difficult world-ocean in an instant.
ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਥਾਈ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਨੇਤ੍ਰੀ ਅੰਜਨੋ ॥
poor rahiaa sarab thaaee gur giaan netree anjano |
I saw the Lord pervading and permeating everywhere, when the healing ointment of the Guru's wisdom was applied to my eyes.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸਿਮਰੀ ਸਰਬ ਦੁਖ ਭੈ ਭੰਜਨੋ ॥੨॥
binavant naanak sadaa simaree sarab dukh bhai bhanjano |2|
Prays Nanak, remember Him forever in meditation, the Destroyer of all sorrow and fear. ||2||
ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀਆ ਜੀਉ ॥
aap lee larr laae kirapaa dhaareea jeeo |
He Himself has attached me to the hem of His robe; He has showered me with His Mercy.
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣੁ ਨੀਚੁ ਅਨਾਥੁ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਪਾਰੀਆ ਜੀਉ ॥
mohi niragun neech anaath prabh agam apaareea jeeo |
I am worthless, lowly and helpless; God is unfathomable and infinite.
ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ਨੀਚ ਥਾਪਣਹਾਰਿਆ ॥
deaal sadaa kripaal suaamee neech thaapanahaariaa |
My Lord and Master is always merciful, kind and compassionate; He uplifts and establishes the lowly.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਵਸਿ ਤੇਰੈ ਸਗਲ ਤੇਰੀ ਸਾਰਿਆ ॥
jeea jant sabh vas terai sagal teree saariaa |
All beings and creatures are under Your power; You take care of all.
ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਭੁਗਤਾ ਆਪਿ ਸਗਲ ਬੀਚਾਰੀਆ ॥
aap karataa aap bhugataa aap sagal beechaareea |
He Himself is the Creator, and He Himself is the Enjoyer; He Himself is the Contemplator of all.
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਇ ਜੀਵਾ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪਉ ਬਨਵਾਰੀਆ ॥੩॥
binavant naanak gun gaae jeevaa har jap jpau banavaareea |3|
Prays Nanak, singing Your Glorious Praises, I live, chanting the Chant of the Lord, the Lord of the world-forest. ||3||
ਤੇਰਾ ਦਰਸੁ ਅਪਾਰੁ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਈ ਜੀਉ ॥
teraa daras apaar naam amolee jeeo |
The Blessed Vision of Your Darshan is incomparable; Your Name is utterly priceless.
ਨਿਤਿ ਜਪਹਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਪੁਰਖ ਅਤੋਲਈ ਜੀਉ ॥
nit japeh tere daas purakh atolee jeeo |
O my Incomputable Lord, Your humble servants ever meditate on You.
ਸੰਤ ਰਸਨ ਵੂਠਾ ਆਪਿ ਤੂਠਾ ਹਰਿ ਰਸਹਿ ਸੇਈ ਮਾਤਿਆ ॥
sant rasan vootthaa aap tootthaa har raseh seee maatiaa |
You dwell on the tongues of the Saints, by Your own pleasure; they are intoxicated with Your sublime essence, O Lord.
ਗੁਰ ਚਰਨ ਲਾਗੇ ਮਹਾ ਭਾਗੇ ਸਦਾ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਿਆ ॥
gur charan laage mahaa bhaage sadaa anadin jaagiaa |
Those who are attached to Your feet are very blessed; night and day, they remain always awake and aware.
ਸਦ ਸਦਾ ਸਿੰਮ੍ਰਤਬੵ ਸੁਆਮੀ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਗੁਣ ਬੋਲਈ ॥
sad sadaa sinmratabay suaamee saas saas gun bolee |
Forever and ever, meditate in remembrance on the Lord and Master; with each and every breath, speak His Glorious Praises.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧੂਰਿ ਸਾਧੂ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਅਮੋਲਈ ॥੪॥੧॥
binavant naanak dhoor saadhoo naam prabhoo amolee |4|1|
Prays Nanak, let me become the dust of the feet of the Saints. God's Name is invaluable. ||4||1||
ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ ॥
raag dhanaasaree baanee bhagat kabeer jee kee |
Raag Dhanaasaree, The Word Of Devotee Kabeer Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਸਨਕ ਸਨੰਦ ਮਹੇਸ ਸਮਾਨਾਂ ॥
sanak sanand mahes samaanaan |
Beings like Sanak, Sanand, Shiva and Shaysh-naaga
ਸੇਖਨਾਗਿ ਤੇਰੋ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥੧॥
sekhanaag tero maram na jaanaan |1|
- none of them know Your mystery, Lord. ||1||
ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਬਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
santasangat raam ridai basaaee |1| rahaau |
In the Society of the Saints, the Lord dwells within the heart. ||1||Pause||
ਹਨੂਮਾਨ ਸਰਿ ਗਰੁੜ ਸਮਾਨਾਂ ॥
hanoomaan sar garurr samaanaan |
Beings like Hanumaan, Garura, Indra the King of the gods and the rulers of humans
ਸੁਰਪਤਿ ਨਰਪਤਿ ਨਹੀ ਗੁਨ ਜਾਨਾਂ ॥੨॥
surapat narapat nahee gun jaanaan |2|
- none of them know Your Glories, Lord. ||2||
ਚਾਰਿ ਬੇਦ ਅਰੁ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁਰਾਨਾਂ ॥
chaar bed ar sinmrit puraanaan |
The four Vedas, the Simritees and the Puraanas, Vishnu the Lord of Lakshmi
ਕਮਲਾਪਤਿ ਕਵਲਾ ਨਹੀ ਜਾਨਾਂ ॥੩॥
kamalaapat kavalaa nahee jaanaan |3|
And Lakshmi herself - none of them know the Lord. ||3||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸੋ ਭਰਮੈ ਨਾਹੀ ॥
keh kabeer so bharamai naahee |
Says Kabeer, one who falls at the Lord's feet,
ਪਗ ਲਗਿ ਰਾਮ ਰਹੈ ਸਰਨਾਂਹੀ ॥੪॥੧॥
pag lag raam rahai saranaanhee |4|1|
And remains in His Sanctuary, does not wander around lost. ||4||1||