ਸੰਗੀਤ ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
sangeet paadharee chhand |
SANGET PADRI STANZA
ਤਾਗੜਦੰ ਤਾਲ ਬਾਜਤ ਮੁਚੰਗ ॥
taagarradan taal baajat muchang |
ਬੀਨਾ ਸੁ ਬੈਣ ਬੰਸੀ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
beenaa su bain bansee mridang |
The tunes of Iyer, drum etc. were heard
ਡਫ ਤਾਲ ਤੁਰੀ ਸਹਿਨਾਇ ਰਾਗ ॥
ddaf taal turee sahinaae raag |
ਬਾਜੰਤ ਜਾਨ ਉਪਨਤ ਸੁਹਾਗ ॥੨੦॥
baajant jaan upanat suhaag |20|
The pleasing sounds of tabors, clarions, clarionets ect. Were also heard.2o.
ਕਹੂੰ ਤਾਲ ਤੂਰ ਬੀਨਾ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
kahoon taal toor beenaa mridang |
ਡਫ ਝਾਝ ਢੋਲ ਜਲਤਰ ਉਪੰਗ ॥
ddaf jhaajh dtol jalatar upang |
Somewhere there wes tune of drum, lyer etc. and somewhere the sound of tabor, anklet, drum,musical glasses ect. Was heard
ਜਹ ਜਹ ਬਿਲੋਕ ਤਹ ਤਹ ਸੁਬਾਸ ॥
jeh jeh bilok teh teh subaas |
ਉਠਤ ਸੁਗੰਧ ਮਹਕੰਤ ਅਵਾਸ ॥੨੧॥
autthat sugandh mahakant avaas |21|
There was feeling of fragrance everywhere and with this rising odour,all the abodes seemed fragrant.21.
ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |
HARIBOLMANA STANZA
ਮਨੁ ਰਾਜ ਕਰ︀ਯੋ ॥
man raaj karayo |
ਦੁਖ ਦੇਸ ਹਰ︀ਯੋ ॥
dukh des harayo |
ਬਹੁ ਸਾਜ ਸਜੇ ॥
bahu saaj saje |
ਸੁਨਿ ਦੇਵ ਲਜੇ ॥੨੨॥
sun dev laje |22|
When manu ruled, he removed the suffering of the people and he was so good that even the gods felt shy after listening to his approbation.22.
ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧॥੫॥
eit sree bachitr naattake man raajaa ko raaj samaapatan |1|5|
End of the description of the rule of king Manu in Bachitar Natak.
ਅਥ ਪ੍ਰਿਥੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath prith raajaa ko raaj kathanan |
Now begins the description of the rule of king Prithu.
ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |
TOTAK STANZA
ਕਹੰ ਲਾਗ ਗਨੋ ਨ੍ਰਿਪ ਜੌਨ ਭਏ ॥
kahan laag gano nrip jauan bhe |
ਪ੍ਰਭੁ ਜੋਤਹਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ॥
prabh joteh jot milaae le |
How many kings were there and how many of them were merged by the Lord in his light? To what extent should I describe them.
ਪੁਨਿ ਸ੍ਰੀ ਪ੍ਰਿਥਰਾਜ ਪ੍ਰਿਥੀਸ ਭਯੋ ॥
pun sree pritharaaj prithees bhayo |
ਜਿਨਿ ਬਿਪਨ ਦਾਨ ਦੁਰੰਤ ਦਯੋ ॥੨੩॥
jin bipan daan durant dayo |23|
Then there was Prithu, the Lord of the earth, who donated enormous gifts to the Brahmins.23.
ਦਲੁ ਲੈ ਦਿਨ ਏਕ ਸਿਕਾਰ ਚੜੇ ॥
dal lai din ek sikaar charre |
ਬਨਿ ਨਿਰਜਨ ਮੋ ਲਖਿ ਬਾਘ ਬੜੇ ॥
ban nirajan mo lakh baagh barre |
One day, in a desolate forest, seeing huge lions, he went hunting, along with his army, in order to attack them
ਤਹ ਨਾਰਿ ਸੁਕੁੰਤਲ ਤੇਜ ਧਰੇ ॥
teh naar sukuntal tej dhare |
ਸਸਿ ਸੂਰਜ ਕੀ ਲਖਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਹਰੇ ॥੨੪॥
sas sooraj kee lakh kraat hare |24|
There a women named Shakuntala, whose light bedimmed even the luster of the sun.24.
ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |
HARIBOLMANA STANZA
ਤਹ ਜਾਤ ਭਏ ॥
teh jaat bhe |
ਮ੍ਰਿਗ ਘਾਤ ਕਏ ॥
mrig ghaat ke |
ਇਕ ਦੇਖਿ ਕੁਟੀ ॥
eik dekh kuttee |
ਜਨੁ ਜੋਗ ਜੁਟੀ ॥੨੫॥
jan jog juttee |25|
After killing a deer and seeing a desolate cottage, the king reached there.25.
ਤਹ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥
teh jaat bhayo |
ਸੰਗ ਕੋ ਨ ਲਯੋ ॥
sang ko na layo |
ਲਖਿ ਨਾਰਿ ਖਰੀ ॥
lakh naar kharee |
ਰਸ ਰੀਤਿ ਭਰੀ ॥੨੬॥
ras reet bharee |26|
He went there and there was none with him, he saw a very charming woman there.26.
ਅਤਿ ਸੋਭਤ ਹੈ ॥
at sobhat hai |
ਲਖਿ ਲੋਭਤ ਹੈ ॥
lakh lobhat hai |
ਨ੍ਰਿਪ ਪੇਖਿ ਜਬੈ ॥
nrip pekh jabai |
ਚਿਤਿ ਚਉਕ ਤਬੈ ॥੨੭॥
chit chauk tabai |27|
Her glory coveted his mind, when the king saw her, his mind was startled.27.
ਇਹ ਕਉਨ ਜਈ ॥
eih kaun jee |
ਜਨੁ ਰੂਪ ਮਈ ॥
jan roop mee |
ਛਬਿ ਦੇਖਿ ਛਕ︀ਯੋ ॥
chhab dekh chhakayo |
ਚਿਤ ਚਾਇ ਚਕ੍ਰਯੋ ॥੨੮॥
chit chaae chakrayo |28|
The king though as to whose daughter that beautiful woman was, seeing here beauty the king saw allured and his mind fell in love with her.28.
ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਹ ਗਹੀ ॥
nrip baah gahee |
ਤ੍ਰੀਅ ਮੋਨ ਰਹੀ ॥
treea mon rahee |
ਰਸ ਰੀਤਿ ਰਚ︀ਯੋ ॥
ras reet rachayo |
ਦੁਹੂੰ ਮੈਨ ਮਚ︀ਯੋ ॥੨੯॥
duhoon main machayo |29|
The king caught her arm and that woman kept silent, absorded and dyed with love, both became lustful.29.
ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਭਜੀ ॥
bahu bhaat bhajee |
ਨਿਸ ਲੌ ਨ ਤਜੀ ॥
nis lau na tajee |
ਦੋਊ ਰੀਝਿ ਰਹੇ ॥
doaoo reejh rahe |
ਨਹੀ ਜਾਤ ਕਹੇ ॥੩੦॥
nahee jaat kahe |30|
The king enjoyed her in various ways till night both of them felt so much pleased with each other that is the not possible for me to narrate.30.
ਰਸ ਰੀਤਿ ਰਚ︀ਯੋ ॥
ras reet rachayo |
ਕਲ ਕੇਲ ਮਚ︀ਯੋ ॥
kal kel machayo |
ਅਮਿਤਾਸਨ ਦੇ ॥
amitaasan de |
ਸੁਖ ਰਾਸਨ ਸੇ ॥੩੧॥
sukh raasan se |31|
Being absorbed and dyed with love, they kept engrossed in sexual enjoinment many types of postures.31.
ਲਲਤਾਸਨ ਲੈ ॥
lalataasan lai |
ਬਿਬਧਾਸਨ ਕੈ ॥
bibadhaasan kai |
ਲਲਨਾ ਰੁ ਲਲਾ ॥
lalanaa ru lalaa |
ਕਰਿ ਕਾਮ ਕਲਾ ॥੩੨॥
kar kaam kalaa |32|
They enjoyment the relish of various types of postures and in the way, both of them established their sexual sport.32.
ਕਰਿ ਕੇਲ ਉਠੀ ॥
kar kel utthee |
ਮਧਿ ਪਰਨ ਕੁਟੀ ॥
madh paran kuttee |
ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥
nrip jaat bhayo |
ਤਿਹ ਗਰਭ ਰਹਿਯੋ ॥੩੩॥
tih garabh rahiyo |33|
After that woman having enjoyed the sexual sport, came out of that cottage, the king went away and Shakuntala became pregnant.33.
ਦਿਨ ਕੈ ਕੁ ਗਏ ॥
din kai ku ge |
ਤਿਨਿ ਭੂਰ ਜਏ ॥
tin bhoor je |
ਤਨਿ ਕਉਚ ਧਰੇ ॥
tan kauch dhare |
ਸਸਿ ਸੋਭ ਹਰੇ ॥੩੪॥
sas sobh hare |34|
Many days passed, when she gave birth to a child, who was wearing armour on his body and was also the abductor of moon’s beauty.34.
ਜਨੁ ਜ੍ਵਾਲ ਦਵਾ ॥
jan jvaal davaa |
ਅਸ ਤੇਜ ਭਵਾ ॥
as tej bhavaa |
ਰਿਖਿ ਜੌਨ ਪਿਖੈ ॥
rikh jauan pikhai |
ਚਿਤ ਚਉਕ ਚਕੈ ॥੩੫॥
chit chauk chakai |35|
His splendour was like the forest-fire, whosoever saw him, he was wonder-struck.35.
ਸਿਸੁ ਸ੍ਰਯਾਨ ਭਯੋ ॥
sis srayaan bhayo |
ਕਰਿ ਸੰਗ ਲਯੋ ॥
kar sang layo |
ਚਲਿ ਆਵ ਤਹਾ ॥
chal aav tahaa |
ਤਿਹ ਤਾਤ ਜਹਾ ॥੩੬॥
tih taat jahaa |36|
When the child grew a bit older, she (the mother) took him there where his father was.36.
ਨ੍ਰਿਪ ਦੇਖਿ ਜਬੈ ॥
nrip dekh jabai |
ਕਰਿ ਲਾਜ ਤਬੈ ॥
kar laaj tabai |
ਯਹ ਮੋ ਨ ਸੂਅੰ ॥
yeh mo na sooan |
ਤ੍ਰੀਅ ਕੌਨ ਤੂਅੰ ॥੩੭॥
treea kauan tooan |37|
When the king saw her, he hesitated a little and asked her ”O” woman, who are you and who is this boy?”37.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |
Sorat'h, Fifth Mehl:
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਮਗਨੁ ਅੰਧਿਆਰੈ ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥
maaeaa moh magan andhiaarai devanahaar na jaanai |
Infatuated with the darkness of emotional attachment to Maya, he does not know the Lord, the Great Giver.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਾਜਿ ਜਿਨਿ ਰਚਿਆ ਬਲੁ ਅਪੁਨੋ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥੧॥
jeeo pindd saaj jin rachiaa bal apuno kar maanai |1|
The Lord created his body and fashioned his soul, but he claims that his power is his own. ||1||
ਮਨ ਮੂੜੇ ਦੇਖਿ ਰਹਿਓ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ॥
man moorre dekh rahio prabh suaamee |
O foolish mind, God, your Lord and Master is watching over you.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਰਹੈ ਨ ਕਛੂਐ ਛਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jo kichh kareh soee soee jaanai rahai na kachhooai chhaanee | rahaau |
Whatever you do, He knows; nothing can remain concealed from Him. ||Pause||
ਜਿਹਵਾ ਸੁਆਦ ਲੋਭ ਮਦਿ ਮਾਤੋ ਉਪਜੇ ਅਨਿਕ ਬਿਕਾਰਾ ॥
jihavaa suaad lobh mad maato upaje anik bikaaraa |
You are intoxicated with the tastes of the tongue, with greed and pride; countless sins spring from these.
ਬਹੁਤੁ ਜੋਨਿ ਭਰਮਤ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਕੇ ਭਾਰਾ ॥੨॥
bahut jon bharamat dukh paaeaa haumai bandhan ke bhaaraa |2|
You wandered in pain through countless incarnations, weighed down by the chains of egotism. ||2||
ਦੇਇ ਕਿਵਾੜ ਅਨਿਕ ਪੜਦੇ ਮਹਿ ਪਰ ਦਾਰਾ ਸੰਗਿ ਫਾਕੈ ॥
dee kivaarr anik parrade meh par daaraa sang faakai |
Behind closed doors, hidden by many screens, the man takes his pleasure with another man's wife.
ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਜਬ ਲੇਖਾ ਮਾਗਹਿ ਤਬ ਕਉਣੁ ਪੜਦਾ ਤੇਰਾ ਢਾਕੈ ॥੩॥
chitr gupat jab lekhaa maageh tab kaun parradaa teraa dtaakai |3|
When Chitr and Gupt, the celestial accountants of the conscious and subconscious, call for your account, who will screen you then? ||3||
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤੁਮ ਬਿਨੁ ਓਟ ਨ ਕਾਈ ॥
deen deaal pooran dukh bhanjan tum bin ott na kaaee |
O Perfect Lord, Merciful to the meek, Destroyer of pain, without You, I have no shelter at all.
ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੧੫॥੨੬॥
kaadt lehu sansaar saagar meh naanak prabh saranaaee |4|15|26|
Please, lift me up out of the world-ocean; O God, I have come to Your Sanctuary. ||4||15||26||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |
Sorat'h, Fifth Mehl:
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹੋਆ ਸਹਾਈ ਕਥਾ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਖਦਾਈ ॥
paarabraham hoaa sahaaee kathaa keeratan sukhadaaee |
The Supreme Lord God has become my helper and friend; His sermon and the Kirtan of His Praises have brought me peace.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜਪਿ ਅਨਦੁ ਕਰਹੁ ਨਿਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥੧॥
gur poore kee baanee jap anad karahu nit praanee |1|
Chant the Word of the Perfect Guru's Bani, and be ever in bliss, O mortal. ||1||
ਹਰਿ ਸਾਚਾ ਸਿਮਰਹੁ ਭਾਈ ॥
har saachaa simarahu bhaaee |
Remember the True Lord in meditation, O Siblings of Destiny.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਬਿਸਰਿ ਨ ਕਬਹੂ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
saadhasang sadaa sukh paaeeai har bisar na kabahoo jaaee | rahaau |
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, eternal peace is obtained, and the Lord is never forgotten. ||Pause||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਤੇਰਾ ਜੋ ਸਿਮਰੈ ਸੋ ਜੀਵੈ ॥
amrit naam paramesar teraa jo simarai so jeevai |
Your Name, O Transcendent Lord, is Ambrosial Nectar; whoever meditates on it, lives.
ਜਿਸ ਨੋ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਵੈ ॥੨॥
jis no karam paraapat hovai so jan niramal theevai |2|
One who is blessed with God's Grace - that humble servant becomes immaculate and pure. ||2||
ਬਿਘਨ ਬਿਨਾਸਨ ਸਭਿ ਦੁਖ ਨਾਸਨ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
bighan binaasan sabh dukh naasan gur charanee man laagaa |
Obstacles are removed, and all pains are eliminated; my mind is attached to the Guru's feet.
ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਜਾਗਾ ॥੩॥
gun gaavat achut abinaasee anadin har rang jaagaa |3|
Singing the Glorious Praises of the immovable and imperishable Lord, one remains awake to the Lord's Love, day and night. ||3||
ਮਨ ਇਛੇ ਸੇਈ ਫਲ ਪਾਏ ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਹੇਲੀ ॥
man ichhe seee fal paae har kee kathaa suhelee |
He obtains the fruits of his mind's desires, listening to the comforting sermon of the Lord.
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਆ ਬੇਲੀ ॥੪॥੧੬॥੨੭॥
aad ant madh naanak kau so prabh hoaa belee |4|16|27|
In the beginning, in the middle, and in the end, God is Nanak's best friend. ||4||16||27||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦਾ ॥
soratth mahalaa 5 panchapadaa |
Sorat'h, Fifth Mehl, Panch-Padhay:
ਬਿਨਸੈ ਮੋਹੁ ਮੇਰਾ ਅਰੁ ਤੇਰਾ ਬਿਨਸੈ ਅਪਨੀ ਧਾਰੀ ॥੧॥
binasai mohu meraa ar teraa binasai apanee dhaaree |1|
May my emotional attachment, my sense of mine and yours, and my self-conceit be dispelled. ||1||
ਸੰਤਹੁ ਇਹਾ ਬਤਾਵਹੁ ਕਾਰੀ ॥
santahu ihaa bataavahu kaaree |
O Saints, show me such a way,
ਜਿਤੁ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jit haumai garab nivaaree |1| rahaau |
by which my egotism and pride might be eliminated. ||1||Pause||
ਸਰਬ ਭੂਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਹੋਵਾਂ ਸਗਲ ਰੇਨਾਰੀ ॥੨॥
sarab bhoot paarabraham kar maaniaa hovaan sagal renaaree |2|
I see the Supreme Lord God in all beings, and I am the dust of all. ||2||
ਪੇਖਿਓ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਅਪੁਨੈ ਸੰਗੇ ਚੂਕੈ ਭੀਤਿ ਭ੍ਰਮਾਰੀ ॥੩॥
pekhio prabh jeeo apunai sange chookai bheet bhramaaree |3|
I see God always with me, and the wall of doubt has been shattered. ||3||
ਅਉਖਧੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮਲ ਜਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੀ ॥੪॥
aaukhadh naam niramal jal amrit paaeeai guroo duaaree |4|
The medicine of the Naam, and the Immaculate Water of Ambrosial Nectar, are obtained through the Guru's Gate. ||4||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਰੋਗ ਬਿਦਾਰੀ ॥੫॥੧੭॥੨੮॥
kahu naanak jis masatak likhiaa tis gur mil rog bidaaree |5|17|28|
Says Nanak, one who has such pre-ordained destiny inscribed upon his forehead, meets with the Guru, and his diseases are cured. ||5||17||28||