← Back to Gurbani Library
← Ang 601

Ang 602

Ang 603
Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥

bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਹਨੇ ਪਛਮੀ ਦੀਹ ਦਾਨੋ ਦਿਵਾਨੇ ॥

hane pachhamee deeh daano divaane |

ਦਿਸਾ ਦਛਨੀ ਆਨਿ ਬਾਜੇ ਨਿਸਾਨੇ ॥

disaa dachhanee aan baaje nisaane |

ਹਨੇ ਬੀਰ ਬੀਜਾਪੁਰੀ ਗੋਲਕੁੰਡੀ ॥

hane beer beejaapuree golakunddee |

ਗਿਰੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਨਚੀ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੀ ॥੫੦੪॥

gire tachh muchhan nachee rundd munddee |504|

After killing the proud demons of the West, now the trumpets sounded in the South, there the warriors of Bijapur and Golkunda were killed the warriors fell and the goddess Kali, the wearer of the rosary of skulls, began to dance.504.

ਸਬੈ ਸੇਤੁਬੰਧੀ ਸੁਧੀ ਬੰਦ੍ਰ ਬਾਸੀ ॥

sabai setubandhee sudhee bandr baasee |

ਮੰਡੇ ਮਛਬੰਦ੍ਰੀ ਹਠੀ ਜੁਧ ਰਾਸੀ ॥

mandde machhabandree hatthee judh raasee |

ਦ੍ਰਹੀ ਦ੍ਰਾਵੜੇ ਤੇਜ ਤਾਤੇ ਤਿਲੰਗੀ ॥

drahee draavarre tej taate tilangee |

ਹਤੇ ਸੂਰਤੀ ਜੰਗ ਭੰਗੀ ਫਿਰੰਗੀ ॥੫੦੫॥

hate sooratee jang bhangee firangee |505|

The battles were fought with the residents of Setubandh and other ports and with the persistent warriors of Matasya Pradesh, the inhabitants of Telangana and the warriors of Dravir and Surat were destroyed.505.

ਚਪੇ ਚਾਦ ਰਾਜਾ ਚਲੇ ਚਾਦ ਬਾਸੀ ॥

chape chaad raajaa chale chaad baasee |

ਬਡੇ ਬੀਰ ਬਈਦਰਭਿ ਸੰਰੋਸ ਰਾਸੀ ॥

badde beer beedarabh sanros raasee |

ਜਿਤੇ ਦਛਨੀ ਸੰਗ ਲਿਨੇ ਸੁਧਾਰੰ ॥

jite dachhanee sang line sudhaaran |

ਦਿਸਾ ਪ੍ਰਾਚਿਯੰ ਕੋਪਿ ਕੀਨੋ ਸਵਾਰੰ ॥੫੦੬॥

disaa praachiyan kop keeno savaaran |506|

The honour of the king of Chand town mashed, the kings of Vidarbha country were suppressed in great ire after conquering and chastising the South, the Lord Kalki journeyed towards the East.506.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਦਛਨ ਜੈ ਬਿਜਯ ਨਾਮ ਦੂਜਾ ਧਿਆਯ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨॥

eit sree bachitr naattak granthe kalakee avataar dachhan jai bijay naam doojaa dhiaay samaapatan |2|

End of the second chapter entitled “Kalki Incarnation, Victory over the South” in Bachittar Natak.2.

Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥

paadharee chhand |

PAADHARI STANZA (Now begins the description of the fighting in the East)

ਪਛਮਹਿ ਜੀਤਿ ਦਛਨ ਉਜਾਰਿ ॥

pachhameh jeet dachhan ujaar |

ਕੋਪਿਓ ਕਛੂਕੁ ਕਲਕੀ ਵਤਾਰ ॥

kopio kachhook kalakee vataar |

ਕੀਨੋ ਪਯਾਣ ਪੂਰਬ ਦਿਸਾਣ ॥

keeno payaan poorab disaan |

ਬਜੀਅ ਜੈਤ ਪਤ੍ਰੰ ਨਿਸਾਣ ॥੫੦੭॥

bajeea jait patran nisaan |507|

After conquering the West and devastating the South, Kalki incarnation went towards the East and his trumpets of victory sounded.507.

ਮਾਗਧਿ ਮਹੀਪ ਮੰਡੇ ਮਹਾਨ ॥

maagadh maheep mandde mahaan |

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰੁ ਬਿਦਿਯਾ ਨਿਧਾਨ ॥

das chaar chaar bidiyaa nidhaan |

ਬੰਗੀ ਕਲਿੰਗ ਅੰਗੀ ਅਜੀਤ ॥

bangee kaling angee ajeet |

ਮੋਰੰਗ ਅਗੋਰ ਨਯਪਾਲ ਅਭੀਤ ॥੫੦੮॥

morang agor nayapaal abheet |508|

There he met the kings of Magadha, who were experts in eighteen sciences, on that side there were also fearless kings of Bang, Kaling, Nepal etc.508.

ਛਜਾਦਿ ਕਰਣ ਇਕਾਦ ਪਾਵ ॥

chhajaad karan ikaad paav |

ਮਾਰੇ ਮਹੀਪ ਕਰ ਕੈ ਉਪਾਵ ॥

maare maheep kar kai upaav |

ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ਜੋਧਾ ਦੁਰੰਤ ॥

khandde akhandd jodhaa durant |

ਲਿਨੋ ਛਿਨਾਇ ਪੂਰਬੁ ਪਰੰਤ ॥੫੦੯॥

lino chhinaae poorab parant |509|

Many kings who were equal in authority like Yaksha, were killed by adopting suitable measures and in this way, cruel warriors were killed and the land of the East was also snatched.509.

ਦਿਨੋ ਨਿਕਾਰ ਰਾਛਸ ਦ੍ਰੁਬੁਧ ॥

dino nikaar raachhas drubudh |

ਕਿਨੋ ਪਯਾਨ ਉਤਰ ਸੁਕ੍ਰੁਧ ॥

kino payaan utar sukrudh |

ਮੰਡੇ ਮਹੀਪ ਮਾਵਾਸ ਥਾਨ ॥

mandde maheep maavaas thaan |

ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ਖੂਨੀ ਖੁਰਾਨ ॥੫੧੦॥

khandde akhandd khoonee khuraan |510|

The demons of evil intellect were killed and turned towards the North in great anger and after killing many dangerous kings, bestowed their kingdom on others.510.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕਲਕੀ ਵਤਾਰ ਪੂਰਬ ਜੀਤ ਬਿਜਯ ਨਾਮ ਤੀਜਾ ਧਿਆਯ ਸਮਾਪਤੰ ॥੩॥

eit sree bachitr naattak granthe kalakee vataar poorab jeet bijay naam teejaa dhiaay samaapatan |3|

End of the chapter third entitled “Victory over the East” in Kalki incarmnation in Bachittar Natak.3.

Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥

paadharee chhand |

PAADHARI STANZA

ਇਹ ਭਾਤਿ ਪੂਰਬ ਪਟਨ ਉਪਟਿ ॥

eih bhaat poorab pattan upatt |

ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ਕਟੇ ਅਕਟ ॥

khandde akhandd katte akatt |

ਫਟੇ ਅਫਟ ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ॥

fatte afatt khandde akhandd |

ਬਜੇ ਨਿਸਾਨ ਮਚਿਓ ਘਮੰਡ ॥੫੧੧॥

baje nisaan machio ghamandd |511|

(Now begins the description of the twenty-fourth of the cities of the east and Killing the fighters of indestructible Glory the trumpets of Kalki incarnation sounded proudly.511.

ਜੋਰੇ ਸੁ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰ ॥

jore su jang jodhaa jujhaar |

ਜੋ ਤਜੇ ਬਾਣ ਗਜਤ ਲੁਝਾਰ ॥

jo taje baan gajat lujhaar |

The warriors were again absorbed in war and showered arrows while thundering

ਭਾਜੰਤ ਭੀਰ ਭਹਰੰਤ ਭਾਇ ॥

bhaajant bheer bhaharant bhaae |

ਭਭਕੰਤ ਘਾਇ ਡਿਗੇ ਅਘਾਇ ॥੫੧੨॥

bhabhakant ghaae ddige aghaae |512|

The cowards ran away in fear and their wounds burst.512.

ਸਾਜੰਤ ਸਾਜ ਬਾਜਤ ਤੁਫੰਗ ॥

saajant saaj baajat tufang |

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਭੈਧਰ ਸੁਰੰਗ ॥

naachant bhoot bhaidhar surang |

The warriors were bedecked

ਬਬਕੰਤ ਬਿਤਾਲ ਕਹਕੰਤ ਕਾਲ ॥

babakant bitaal kahakant kaal |

ਡਮਕੰਤ ਡਉਰ ਮੁਕਤੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ॥੫੧੩॥

ddamakant ddaur mukatant jvaal |513|

The war-drums sounded, the ghosts danced in a charming manner, the Baitals shouted the goddess Kali laughed and the fire-showering tabor was played.513.

ਭਾਜੰਤ ਭੀਰ ਤਜਿ ਬੀਰ ਖੇਤ ॥

bhaajant bheer taj beer khet |

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਬੇਤਾਲ ਪ੍ਰੇਤ ॥

naachant bhoot betaal pret |

The cowards ran away from the battlefield

ਕ੍ਰੀੜੰਤ ਈਸ ਪੋਅੰਤ ਕਪਾਲ ॥

kreerrant ees poant kapaal |

ਨਿਰਖਤ ਬੀਰ ਛਕਿ ਬਰਤ ਬਾਲ ॥੫੧੪॥

nirakhat beer chhak barat baal |514|

The ghosts, fiends and Baitals danced, the Shiva, engaged in Sport, began to string the rosaries of skulls and the warriors looking at the heavenly damsels covetously, wedded them.514.

ਧਾਵੰਤ ਬੀਰ ਬਾਹੰਤ ਘਾਵ ॥

dhaavant beer baahant ghaav |

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਗਾਵੰਤ ਚਾਵ ॥

naachant bhoot gaavant chaav |

The warriors, inflicting wounds are falling upon the opponents and the ghosts are dancing and singing with zeal

ਡਮਕੰਤ ਡਉਰੁ ਨਾਚੰਤ ਈਸ ॥

ddamakant ddaur naachant ees |

ਰੀਝੰਤ ਹਿਮਦ੍ਰਿ ਅੰਤ ਸੀਸ ॥੫੧੫॥

reejhant himadr ant sees |515|

Shiva is dancing while playing on his tabor.515.

ਗੰਧ੍ਰਭ ਸਿਧ ਚਾਰਣ ਪ੍ਰਸਿਧ ॥

gandhrabh sidh chaaran prasidh |

ਕਥੰਤ ਕਾਬਿ ਸੋਭੰਤ ਸਿਧ ॥

kathant kaab sobhant sidh |

The famous Gandharvas, the minstrels and adepts are composing poems in appreciation of war

ਗਾਵੰਤ ਬੀਨ ਬੀਨਾ ਬਜੰਤ ॥

gaavant been beenaa bajant |

ਰੀਝੰਤ ਦੇਵ ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਡੁਲੰਤ ॥੫੧੬॥

reejhant dev mun man ddulant |516|

The gods playing their lyres, are pleasing the mind of sages.516.

ਗੁੰਜਤ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਹੈਵਰ ਅਸੰਖ ॥

gunjat gajindr haivar asankh |

ਬੁਲਤ ਸੁਬਾਹ ਮਾਰੂ ਬਜੰਤ ॥

bulat subaah maaroo bajant |

There is sound of innumerable elephants and horses and the drums of war are being played

ਉਠੰਤ ਨਾਦ ਪੂਰਤ ਦਿਸਾਣੰ ॥

autthant naad poorat disaanan |

ਡੁਲਤ ਮਹੇਾਂਦ੍ਰ ਮਹਿ ਧਰ ਮਹਾਣੰ ॥੫੧੭॥

ddulat maheaandr meh dhar mahaanan |517|

The sound is spreading in all the directions and the Sheshnaga is wavering on felling the loss of Dharma.517.

ਖੁਲੰਤ ਖੇਤਿ ਖੂਨੀ ਖਤੰਗ ॥

khulant khet khoonee khatang |

ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ਜੁਟੇ ਨਿਸੰਗ ॥

chhuttant baan jutte nisang |

The bloody swords have been drawn in the battlefield and the arrows are being discharged fearlessly

ਭਿਦੰਤ ਮਰਮ ਜੁਝਤ ਸੁਬਾਹ ॥

bhidant maram jujhat subaah |

ਘੁਮੰਤ ਗੈਣਿ ਅਛ੍ਰੀ ਉਛਾਹ ॥੫੧੮॥

ghumant gain achhree uchhaah |518|

The warriors are fighting and their secret parts are touching each other, the heavenly damsels are roaming in the sky enthusiastically.518.

ਸਰਖੰਤ ਸੇਲ ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ॥

sarakhant sel barakhant baan |

ਹਰਖੰਤ ਹੂਰ ਪਰਖੰਤ ਜੁਆਣ ॥

harakhant hoor parakhant juaan |

There are showers of lances and arrows and seeing the warriors, the heavenly damsels are getting pleased

ਬਾਜੰਤ ਢੋਲ ਡਉਰੂ ਕਰਾਲ ॥

baajant dtol ddauroo karaal |

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਕਪਾਲਿ ॥੫੧੯॥

naachant bhoot bhairo kapaal |519|

The drums and dreadful tabors are being and the ghosts and Bhairavas are dancing.519.

ਹਰੜੰਤ ਹਥ ਖਰੜੰਤ ਖੋਲ ॥

hararrant hath khararrant khol |

ਟਿਰੜੰਤ ਟੀਕ ਝਿਰੜੰਤ ਝੋਲ ॥

ttirarrant tteek jhirarrant jhol |

The knocking sound of the sheaths and the clattering of swords is being heard

ਦਰੜੰਤ ਦੀਹ ਦਾਨੋ ਦੁਰੰਤ ॥

dararrant deeh daano durant |

ਹਰੜੰਤ ਹਾਸ ਹਸਤ ਮਹੰਤ ॥੫੨੦॥

hararrant haas hasat mahant |520|

The terrible demons are being crushed and the ganas and others are laughing loudly.520.

Raag SorathGuru Guru Amardas

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਚੌਤੁਕੇ ॥

soratth mahalaa 3 chauatuke |

Sorat'h, Third Mehl, Chau-Thukay:

ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹੋਵੈ ਸਚੀ ਹਿਰਦੈ ਬਾਣੀ ॥

sachee bhagat satigur te hovai sachee hiradai baanee |

True devotional worship is obtained only through the True Guru, when the True Word of His Bani is in the heart.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੀ ॥

satigur seve sadaa sukh paae haumai sabad samaanee |

Serving the True Guru, eternal peace is obtained; egotism is obliterated through the Word of the Shabad.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵੀ ਹੋਰ ਭੂਲੀ ਫਿਰੈ ਇਆਣੀ ॥

bin gur saache bhagat na hovee hor bhoolee firai eaanee |

Without the Guru, there is no true devotion; otherwise, people wander around, deluded by ignorance.

ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਵਿਣੁ ਪਾਣੀ ॥੧॥

manamukh fireh sadaa dukh paaveh ddoob mue vin paanee |1|

The self-willed manmukhs wander around, suffering in constant pain; they drown and die, even without water. ||1||

ਭਾਈ ਰੇ ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਸਰਣਾਈ ॥

bhaaee re sadaa rahahu saranaaee |

O Siblings of Destiny, remain forever in the Lord's Sanctuary, under His Protection.

ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

aapanee nadar kare pat raakhai har naamo de vaddiaaee | rahaau |

Bestowing His Glance of Grace, He preserves our honor, and blesses us with the glory of the Lord's Name. ||Pause||

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਵੀਚਾਰਾ ॥

poore gur te aap pachhaataa sabad sachai veechaaraa |

Through the Perfect Guru, one comes to understand himself, contemplating the True Word of the Shabad.

ਹਿਰਦੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਸਦ ਵਸਿਆ ਤਜਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥

hiradai jagajeevan sad vasiaa taj kaam krodh ahankaaraa |

The Lord, the Life of the world, ever abides in his heart, and he renounces sexual desire, anger and egotism.

ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥

sadaa hajoor raviaa sabh tthaaee hiradai naam apaaraa |

The Lord is ever-present, permeating and pervading all places; the Name of the Infinite Lord is enshrined within the heart.

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀ ਨਾਉ ਮੀਠਾ ਮਨਹਿ ਪਿਆਰਾ ॥੨॥

jug jug baanee sabad pachhaanee naau meetthaa maneh piaaraa |2|

Throughout the ages, through the Word of His Bani, His Shabad is realized, and the Name becomes so sweet and beloved to the mind. ||2||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥

satigur sev jin naam pachhaataa safal janam jag aaeaa |

Serving the Guru, one realizes the Naam, the Name of the Lord; fruitful is his life, and his coming into the world.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣੀ ਅਘਾਇਆ ॥

har ras chaakh sadaa man tripatiaa gun gaavai gunee aghaaeaa |

Tasting the sublime elixir of the Lord, his mind is satisfied and satiated forever; singing the Glories of the Glorious Lord, he is fulfilled and satisfied.

ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥

kamal pragaas sadaa rang raataa anahad sabad vajaaeaa |

The lotus of his heart blossoms forth, he is ever imbued with the Lord's Love, and the unstruck melody of the Shabad resounds within him.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥

tan man niramal niramal baanee sache sach samaaeaa |3|

His body and mind become immaculately pure; his speech becomes immaculate as well, and he merges in the Truest of the True. ||3||

ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਗਤਿ ਕੋਇ ਨ ਬੂਝੈ ਗੁਰਮਤਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਈ ॥

raam naam kee gat koe na boojhai guramat ridai samaaee |

No one knows the state of the Lord's Name; through the Guru's Teachings, it comes to abide in the heart.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਮਗੁ ਪਛਾਣੈ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥

guramukh hovai su mag pachhaanai har ras rasan rasaaee |

One who becomes Gurmukh, understands the Path; his tongue savors the sublime essence of the Lord's Nectar.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਸਭੁ ਗੁਰ ਤੇ ਹੋਵੈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥

jap tap sanjam sabh gur te hovai hiradai naam vasaaee |

Meditation, austere self-discipline and self-restraint are all obtained from the Guru; the Naam, the Name of the Lord, comes to abide within the heart.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸੋਹਨਿ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥੭॥

naanak naam samaaleh se jan sohan dar saachai pat paaee |4|7|

O Nanak, those humble beings who praise the Naam are beautiful; they are honored in the Court of the True Lord. ||4||7||

Raag SorathGuru Guru Amardas

ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੩ ਦੁਤੁਕੇ ॥

soratth mahalaa 3 dutuke |

Sorat'h, Third Mehl, Dho-Thukay:

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਉਲਟੀ ਭਈ ਭਾਈ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਤਾ ਬੂਝ ਪਾਇ ॥

satigur miliai ulattee bhee bhaaee jeevat marai taa boojh paae |

Meeting the True Guru, one turns away from the world, O Siblings of Destiny; when he remains dead while yet alive, he obtains true understanding.

ਸੋ ਗੁਰੂ ਸੋ ਸਿਖੁ ਹੈ ਭਾਈ ਜਿਸੁ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥

so guroo so sikh hai bhaaee jis jotee jot milaae |1|

He alone is the Guru, and he alone is a Sikh, O Siblings of Destiny, whose light merges in the Light. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

man re har har setee liv laae |

O my mind, be lovingly attuned to the Name of the Lord, Har, Har.

ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ਭਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ਹਰਿ ਥਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥

man har jap meetthaa laagai bhaaee guramukh paae har thaae | rahaau |

Chanting the Name of the Lord, it seems so sweet to the mind, O Siblings of Destiny; the Gurmukhs obtain a place in the Court of the Lord. ||Pause||

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਮਨਮੁਖਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥

bin gur preet na aoopajai bhaaee manamukh doojai bhaae |

Without the Guru, love for the Lord does not well up, O Siblings of Destiny; the self-willed manmukhs are engrossed in the love of duality.

ਤੁਹ ਕੁਟਹਿ ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਭਾਈ ਪਲੈ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਇ ॥੨॥

tuh kutteh manamukh karam kareh bhaaee palai kichhoo na paae |2|

Actions performed by the manmukh are like the threshing of the chaff - they obtain nothing for their efforts. ||2||

ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਰਵਿਆ ਭਾਈ ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥

gur miliai naam man raviaa bhaaee saachee preet piaar |

Meeting the Guru, the Naam comes to permeate the mind, O Siblings of Destiny, with true love and affection.

ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਰਵੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੩॥

sadaa har ke gun ravai bhaaee gur kai het apaar |3|

He always sings the Glorious Praises of the Lord, O Siblings of Destiny, with infinite love for the Guru. ||3||

ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਭਾਈ ਜਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥

aaeaa so paravaan hai bhaaee ji gur sevaa chit laae |

How blessed and approved is his coming into the world, O Siblings of Destiny, who focuses his mind on serving the Guru.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਗੁਰਸਬਦੀ ਮੇਲਾਇ ॥੪॥੮॥

naanak naam har paaeeai bhaaee gurasabadee melaae |4|8|

O Nanak, the Name of the Lord is obtained, O Siblings of Destiny, through the Word of the Guru's Shabad, and we merge with the Lord. ||4||8||

← Ang 601Ang 603