← Back to Gurbani Library
← Ang 591

Ang 592

Ang 593
Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਚੰਚਲਾ ਛੰਦ ॥

chanchalaa chhand |

CHANCHALA STANZA

ਮਾਰਬੇ ਕੋ ਤਾਹਿ ਤਾਕਿ ਧਾਏ ਬੀਰ ਸਾਵਧਾਨ ॥

maarabe ko taeh taak dhaae beer saavadhaan |

ਹੋਨ ਲਾਗੇ ਜੁਧ ਕੇ ਜਹਾ ਤਹਾ ਸਬੈ ਬਿਧਾਨ ॥

hon laage judh ke jahaa tahaa sabai bidhaan |

In order to kill Kalki, the warriors cautiously marched forward and began to wage war here, there and everywhere

ਭੀਮ ਭਾਤਿ ਧਾਇ ਕੈ ਨਿਸੰਕ ਘਾਇ ਕਰਤ ਆਇ ॥

bheem bhaat dhaae kai nisank ghaae karat aae |

ਜੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਮਰੈ ਸੁ ਦੇਵ ਲੋਕਿ ਬਸਤ ਜਾਇ ॥੪੦੮॥

joojh joojh kai marai su dev lok basat jaae |408|

The brave warriors like Bhima are fearlessly striking blows and after fighting and embracing martyrdom, they are getting abode in the region of gods.408.

ਤਾਨਿ ਤਾਨਿ ਬਾਨ ਕੋ ਅਜਾਨੁ ਬਾਹ ਧਾਵਹੀ ॥

taan taan baan ko ajaan baah dhaavahee |

ਜੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਮਰੈ ਅਲੋਕ ਲੋਕ ਪਾਵਹੀ ॥

joojh joojh kai marai alok lok paavahee |

Pulling their bows and discharging arrows, they are advancing towards the Lord (Kalki) and embracing martyrdom, they are going to the next world

ਰੰਗ ਜੰਗਿ ਅੰਗ ਨੰਗ ਭੰਗ ਅੰਗਿ ਹੋਇ ਪਰਤ ॥

rang jang ang nang bhang ang hoe parat |

ਟੂਕਿ ਟੂਕਿ ਹੋਇ ਗਿਰੈ ਸੁ ਦੇਵ ਸੁੰਦ੍ਰੀਨਿ ਬਰਤ ॥੪੦੯॥

ttook ttook hoe girai su dev sundreen barat |409|

They are absorbed in fighting and are falling into bits before him, these warriors are falling into bits for the sake of heavenly damsels and are embracing death.409.

Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਤ੍ਰਿੜਕਾ ਛੰਦ ॥

trirrakaa chhand |

TIRIRKA STANZA

ਤ੍ਰਿੜਰਿੜ ਤੀਰੰ ॥

trirrarirr teeran |

ਬ੍ਰਿੜਰਿੜ ਬੀਰੰ ॥

brirrarirr beeran |

ਦ੍ਰਿੜਰਿੜ ਢੋਲੰ ॥

drirrarirr dtolan |

ਬ੍ਰਿੜਰਿੜ ਬੋਲੰ ॥੪੧੦॥

brirrarirr bolan |410|

The arrows of the warriors are crackling and the drums are rolling.410.

ਤ੍ਰਿੜੜਿੜ ਤਾਜੀ ॥

trirrarrirr taajee |

ਬ੍ਰਿੜੜਿੜ ਬਾਜੀ ॥

brirrarrirr baajee |

ਹ੍ਰਿੜੜਿੜ ਹਾਥੀ ॥

hrirrarrirr haathee |

ਸ੍ਰਿੜੜਿੜ ਸਾਥੀ ॥੪੧੧॥

srirrarrirr saathee |411|

The horses are neighing and the elephants are trumpeting in groups.411.

ਬ੍ਰਿੜੜਿੜ ਬਾਣੰ ॥

brirrarrirr baanan |

ਜ੍ਰਿੜੜਿੜ ਜੁਆਣੰ ॥

jrirrarrirr juaanan |

ਛ੍ਰਿੜੜਿੜ ਛੋਰੈਂ ॥

chhrirrarrirr chhorain |

ਜ੍ਰਿੜੜਿੜ ਜੋਰੈਂ ॥੪੧੨॥

jrirrarrirr jorain |412|

The warriors are discharging arrows forcefully.412.

ਖ੍ਰਿੜਰਿੜ ਖੇਤੰ ॥

khrirrarirr khetan |

ਪ੍ਰਿੜਰਿੜ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥

prirrarirr pretan |

ਝ੍ਰਿੜੜਿੜ ਨਾਚੈ ॥

jhrirrarrirr naachai |

ਰਿੜਝਿੜ ਰਾਚੈ ॥੪੧੩॥

rirrajhirr raachai |413|

The ghosts intoxicated in the hue of war, are dancing, in the battlefield.413.

ਹ੍ਰਿੜਰਿੜ ਹੂਰੰ ॥

hrirrarirr hooran |

ਪ੍ਰਿੜਰਿੜ ਪੂਰੰ ॥

prirrarirr pooran |

ਕ੍ਰਿੜਰਿੜ ਕਾਛੀ ॥

krirrarirr kaachhee |

ਨ੍ਰਿੜਰਿੜ ਨਾਚੀ ॥੪੧੪॥

nrirrarirr naachee |414|

The sky is filled with heavenly damsels and they are all dancing.4.14.

ਤ੍ਰਿੜਰਿੜ ਤੇਗੰ ॥

trirrarirr tegan |

ਬ੍ਰਿੜਰਿੜ ਬੇਗੰ ॥

brirrarirr began |

ਚ੍ਰਿੜਰਿੜ ਚਮਕੈ ॥

chrirrarirr chamakai |

ਝ੍ਰਿੜਰਿੜ ਝਮਕੈ ॥੪੧੫॥

jhrirrarirr jhamakai |415|

The swords are gleaming quickly and they are striking with clattering sound.415.

ਜ੍ਰਿੜਰਿੜ ਜੋਧੰ ॥

jrirrarirr jodhan |

ਕ੍ਰਿੜਰਿੜ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥

krirrarirr krodhan |

ਜ੍ਰਿੜਰਿੜ ਜੂਝੈ ॥

jrirrarirr joojhai |

ਲ੍ਰਿੜਰਿੜ ਲੂਝੈ ॥੪੧੬॥

lrirrarirr loojhai |416|

The warriors are fighting in anger and are dying.416.

ਖ੍ਰਿੜਰਿੜ ਖੇਤੰ ॥

khrirrarirr khetan |

ਅਰਿੜਰਿੜ ਅਚੇਤੰ ॥

arirrarirr achetan |

ਬ੍ਰਿੜਰਿੜ ਬਾਜੀ ॥

brirrarirr baajee |

ਗ੍ਰਿੜਰਿੜ ਗਾਜੀ ॥੪੧੭॥

grirrarirr gaajee |417|

The horses and horse-riders are lying unconscious in the battlefield.417.

ਗ੍ਰਿੜਰਿੜ ਗਜਣੰ ॥

grirrarirr gajanan |

ਭ੍ਰਿੜਰਿੜ ਭਜਣੰ ॥

bhrirrarirr bhajanan |

ਰ੍ਰਿੜਰਿੜ ਰਾਜਾ ॥

rrirrarirr raajaa |

ਲ੍ਰਿੜਰਿੜ ਲਾਜਾ ॥੪੧੮॥

lrirrarirr laajaa |418|

The elephants are running away and in this way, the kings, because of the disgrace of defeat, are feeling ashamed.418.

ਖ੍ਰਿੜਰਿੜ ਖਾਡੇ ॥

khrirrarirr khaadde |

ਬ੍ਰਿੜਿਰਿੜ ਬਾਡੇ ॥

brirririrr baadde |

ਅਰਿੜਰਿੜ ਅੰਗੰ ॥

arirrarirr angan |

ਜ੍ਰਿੜਰਿੜ ਜੰਗੰ ॥੪੧੯॥

jrirrarirr jangan |419|

The large daggers are striking blows on the limbs in the war-arena.419.

Raag VadhansGuru Guru Ramdas

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Pauree:

ਜਿਨ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਸਦ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਤਿਨ ਕੰਉ ਰਖਣਹਾਰਾ ॥

jin kai har naam vasiaa sad hiradai har naamo tin knau rakhanahaaraa |

Those whose hearts are forever filled with the Name of the Lord, have the Name of the Lord as their Protector.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਮਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹਮਾਰਾ ॥

har naam pitaa har naamo maataa har naam sakhaaee mitru hamaaraa |

The Lord's Name is my father, the Lord's Name is my mother; the Lord's Name is my helper and friend.

ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ ਗਲਾ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ ਮਸਲਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੀ ਕਰਦਾ ਨਿਤ ਸਾਰਾ ॥

har naavai naal galaa har naavai naal masalat har naam hamaaree karadaa nit saaraa |

My conversation is with the Lord's Name, and my counseling is with the Lord's Name; the Lord's Name always takes care of me.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੀ ਸੰਗਤਿ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕੁਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਵਾਰਾ ॥

har naam hamaaree sangat at piaaree har naam kul har naam paravaaraa |

The Lord's Name is my most beloved society, the Lord's Name is my ancestry, and the Lord's Name is my family.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੰਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਹਰਿ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸਦਾ ਕਰੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੧੫॥

jan naanak knau har naam har gur deea har halat palat sadaa kare nisataaraa |15|

The Guru, the Lord Incarnate, has bestowed upon servant Nanak the Name of the Lord; in this world, and in the next, the Lord ever saves me. ||15||

Raag VadhansGuru Guru Amardas

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

salok mahalaa 3 |

Salok, Third Mehl:

ਜਿਨ ਕੰਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸੇ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਸਦਾ ਕਮਾਹਿ ॥

jin knau satigur bhettiaa se har keerat sadaa kamaeh |

Those who meet the True Guru, ever sing the Kirtan of the Lord's Praises.

ਅਚਿੰਤੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥

achint har naam tin kai man vasiaa sachai sabad samaeh |

The Lord's Name naturally fills their minds, and they are absorbed in the Shabad, the Word of the True Lord.

ਕੁਲੁ ਉਧਾਰਹਿ ਆਪਣਾ ਮੋਖ ਪਦਵੀ ਆਪੇ ਪਾਹਿ ॥

kul udhaareh aapanaa mokh padavee aape paeh |

They redeem their generations, and they themselves obtain the state of liberation.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਿਨ ਕੰਉ ਸੰਤੁਸਟੁ ਭਇਆ ਜੋ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਜਨ ਪਾਹਿ ॥

paarabraham tin knau santusatt bheaa jo gur charanee jan paeh |

The Supreme Lord God is pleased with those who fall at the Guru's Feet.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਲਾਜ ਰਖਾਹਿ ॥੧॥

jan naanak har kaa daas hai kar kirapaa har laaj rakhaeh |1|

Servant Nanak is the Lord's slave; by His Grace, the Lord preserves his honor. ||1||

Raag VadhansGuru Guru Amardas

ਮਃ ੩ ॥

mahalaa 3 |

Third Mehl:

ਹੰਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਖੜਕੁ ਹੈ ਖੜਕੇ ਖੜਕਿ ਵਿਹਾਇ ॥

hnaumai andar kharrak hai kharrake kharrak vihaae |

In egotism, one is assailed by fear; he passes his life totally troubled by fear.

ਹੰਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਹੈ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥

hnaumai vaddaa rog hai mar jamai aavai jaae |

Egotism is such a terrible disease; he dies, to be reincarnated - he continues coming and going.

ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਾ ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ ॥

jin kau poorab likhiaa tinaa satagur miliaa prabh aae |

Those who have such pre-ordained destiny meet with the True Guru, God Incarnate.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੨॥

naanak gur parasaadee ubare haumai sabad jalaae |2|

O Nanak, by Guru's Grace, they are redeemed; their egos are burnt away through the Word of the Shabad. ||2||

Raag VadhansGuru Guru Ramdas

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Pauree:

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਗਤੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥

har naam hamaaraa prabh abigat agochar abinaasee purakh bidhaataa |

The Lord's Name is my immortal, unfathomable, imperishable Creator Lord, the Architect of Destiny.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮ ਸ੍ਰੇਵਹ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮ ਪੂਜਹ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥

har naam ham srevah har naam ham poojah har naame hee man raataa |

I serve the Lord's Name, I worship the Lord's Name, and my soul is imbued with the Lord's Name.

ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਜੇਵਡੁ ਕੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਅੰਤਿ ਛਡਾਤਾ ॥

har naamai jevadd koee avar na soojhai har naamo ant chhaddaataa |

I know of no other as great as the Lord's Name; the Lord's Name shall deliver me in the end.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਗੁਰਿ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਕਾ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ॥

har naam deea gur praupakaaree dhan dhan guroo kaa pitaa maataa |

The Generous Guru has given me the Lord's Name; blessed, blessed are the Guru's mother and father.

ਹੰਉ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਣੇ ਕੰਉ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰੀ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੈ ਜਾਤਾ ॥੧੬॥

hnau satigur apune knau sadaa namasakaaree jit miliai har naam mai jaataa |16|

I ever bow in humble reverence to my True Guru; meeting Him, I have come to know the Lord's Name. ||16||

Raag VadhansGuru Guru Amardas

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥

salok mahalaa 3 |

Salok, Third Mehl:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥

guramukh sev na keeneea har naam na lago piaar |

One who does not serve the Guru as Gurmukh, who does not love the Lord's Name,

ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥

sabadai saad na aaeo mar janamai vaaro vaar |

and who does not savor the taste of the Shabad, shall die, and be reborn, over and over again.

ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੁ ਨ ਚੇਤਈ ਕਿਤੁ ਆਇਆ ਸੈਸਾਰਿ ॥

manamukh andh na chetee kit aaeaa saisaar |

The blind, self-willed manmukh does not think of the Lord; why did he even come into the world?

ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੰਘੇ ਪਾਰਿ ॥੧॥

naanak jin kau nadar kare se guramukh langhe paar |1|

O Nanak, that Gurmukh, upon whom the Lord casts His Glance of Grace, crosses over the world-ocean. ||1||

Raag VadhansGuru Guru Amardas

ਮਃ ੩ ॥

mahalaa 3 |

Third Mehl:

ਇਕੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਗਤਾ ਹੋਰੁ ਜਗੁ ਸੂਤਾ ਮੋਹਿ ਪਿਆਸਿ ॥

eiko satigur jaagataa hor jag sootaa mohi piaas |

Only the Guru is awake; the rest of the world is asleep in emotional attachment and desire.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਜਾਗੰਨਿ ਸੇ ਜੋ ਰਤੇ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥

satigur sevan jaagan se jo rate sach naam gunataas |

Those who serve the True Guru and remain wakeful, are imbued with the True Name, the treasure of virtue.

ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧ ਨ ਚੇਤਨੀ ਜਨਮਿ ਮਰਿ ਹੋਹਿ ਬਿਨਾਸਿ ॥

manamukh andh na chetanee janam mar hohi binaas |

The blind, self-willed manmukhs do not think of the Lord; they are ruined through birth and death.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਜਿਨ ਕੰਉ ਧੁਰਿ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆਸਿ ॥੨॥

naanak guramukh tinee naam dhiaaeaa jin knau dhur poorab likhiaas |2|

O Nanak, the Gurmukhs meditate on the Naam, the Name of the Lord; this is their destiny, pre-ordained by the Primal Lord God. ||2||

← Ang 591Ang 593