← Back to Gurbani Library
← Ang 583

Ang 584

Ang 585
Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥

har bol manaa chhand |

HARIBOLMANA STANZA

ਭਟ ਗਾਜਹਿਗੇ ॥

bhatt gaajahige |

ਘਨ ਲਾਜਹਿਗੇ ॥

ghan laajahige |

ਦਲ ਜੂਟਹਿਗੇ ॥

dal joottahige |

ਸਰ ਛੂਟਹਿਗੇ ॥੩੩੧॥

sar chhoottahige |331|

The warriors will shout, the clouds will be shy, the armies will fight and the arrows will be discharged.331.

ਸਰ ਬਰਖਹਿਗੇ ॥

sar barakhahige |

ਧਨੁ ਕਰਖਹਿਗੇ ॥

dhan karakhahige |

ਅਸਿ ਬਾਜਹਿਗੇ ॥

as baajahige |

ਰਣਿ ਸਾਜਹਿਗੇ ॥੩੩੨॥

ran saajahige |332|

The warriors will be showered, there will be the twang of the bows, the sworeds will collide and the war will continue.332.

ਭੂਅ ਡਿਗਹਿਗੇ ॥

bhooa ddigahige |

ਭਯ ਭਿਗਹਿਗੇ ॥

bhay bhigahige |

ਉਠ ਭਾਜਹਿਗੇ ॥

autth bhaajahige |

ਨਹੀ ਲਾਜਹਿਗੇ ॥੩੩੩॥

nahee laajahige |333|

The earth will thrust in and become fearful, the warriors will run away without getting shy.333.

ਗਣ ਦੇਖਹਿਗੇ ॥

gan dekhahige |

ਜਯ ਲੇਖਹਿਗੇ ॥

jay lekhahige |

ਜਸੁ ਗਾਵਹਿਗੇ ॥

jas gaavahige |

ਮੁਸਕਯਾਵਹਿਗੇ ॥੩੩੪॥

musakayaavahige |334|

The ganas will see, they will hail, they will sing praises and smile.334.

ਪ੍ਰਣ ਪੂਰਹਿਗੇ ॥

pran poorahige |

ਰਜਿ ਰੂਰਹਿਗੇ ॥

raj roorahige |

ਰਣਿ ਰਾਜਹਿਗੇ ॥

ran raajahige |

ਗਣ ਲਾਜਹਿਗੇ ॥੩੩੫॥

gan laajahige |335|

The warriors will fulful their promises and will look beautiful, even the gods will feel shy from them in the war-arena.335.

ਰਿਸ ਮੰਡਹਿਗੇ ॥

ris manddahige |

ਸਰ ਛੰਡਹਿਗੇ ॥

sar chhanddahige |

ਰਣ ਜੂਟਹਿਗੇ ॥

ran joottahige |

ਅਸਿ ਟੂਟਹਿਗੇ ॥੩੩੬॥

as ttoottahige |336|

In their fury, they will discharged arrows, during their fighting in the war, their swords will break.336.

ਗਲ ਗਾਜਹਿਗੇ ॥

gal gaajahige |

ਨਹੀ ਭਾਜਹਿਗੇ ॥

nahee bhaajahige |

ਅਸਿ ਝਾਰਹਿਗੇ ॥

as jhaarahige |

ਅਰਿ ਮਾਰਹਿਗੇ ॥੩੩੭॥

ar maarahige |337|

The warriors will thunder, and not run away, they will strike their blows with swords and will knock down their enemies.337.

ਗਜ ਜੂਝਹਿਗੇ ॥

gaj joojhahige |

ਹਯ ਲੂਝਹਿਗੇ ॥

hay loojhahige |

ਭਟ ਮਾਰੀਅਹਿਗੇ ॥

bhatt maareeahige |

ਭਵ ਤਾਰੀਅਹਿਗੇ ॥੩੩੮॥

bhav taareeahige |338|

The horses will fight, the warriors will be killed and will ferry across the world-ocean.338.

ਦਿਵ ਦੇਖਹਿਗੇ ॥

div dekhahige |

ਜਯ ਲੇਖਹਿਗੇ ॥

jay lekhahige |

ਧਨਿ ਭਾਖਹਿਗੇ ॥

dhan bhaakhahige |

ਚਿਤਿ ਰਾਖਹਿਗੇ ॥੩੩੯॥

chit raakhahige |339|

The gods will see and hail: they will utter “Bravo, Bravo” and will be pleased in their mind.339.

ਜਯ ਕਾਰਣ ਹੈਂ ॥

jay kaaran hain |

ਅਰਿ ਹਾਰਣ ਹੈਂ ॥

ar haaran hain |

ਖਲ ਖੰਡਨੁ ਹੈਂ ॥

khal khanddan hain |

ਮਹਿ ਮੰਡਨੁ ਹੈਂ ॥੩੪੦॥

meh manddan hain |340|

The Lord is the cause of all victories and the remover of the enemies, He is the destroyer of the tyrants and is Full of Glory.340.

ਅਰਿ ਦੂਖਨ ਹੈਂ ॥

ar dookhan hain |

ਭਵ ਭੂਖਨ ਹੈਂ ॥

bhav bhookhan hain |

ਮਹਿ ਮੰਡਨੁ ਹੈਂ ॥

meh manddan hain |

ਅਰਿ ਡੰਡਨੁ ਹੈਂ ॥੩੪੧॥

ar ddanddan hain |341|

He is the giver of suffering to the tyrants and is the ornamentation of the world, the praiseworthy Lord is the punisher of the enemies.341.

ਦਲ ਗਾਹਨ ਹੈਂ ॥

dal gaahan hain |

ਅਸਿ ਬਾਹਨ ਹੈਂ ॥

as baahan hain |

ਜਗ ਕਾਰਨ ਹੈਂ ॥

jag kaaran hain |

ਅਯ ਧਾਰਨ ਹੈਂ ॥੩੪੨॥

ay dhaaran hain |342|

He is the destroyer of the armies and is the striker of the sword, He is the creator of the world and also its supporter.342.

ਮਨ ਮੋਹਨ ਹੈਂ ॥

man mohan hain |

ਸੁਭ ਸੋਹਨ ਹੈਂ ॥

subh sohan hain |

ਅਰਿ ਤਾਪਨ ਹੈਂ ॥

ar taapan hain |

ਜਗ ਜਾਪਨ ਹੈਂ ॥੩੪੩॥

jag jaapan hain |343|

He is Bewitching and Glorious, He is the Affliction-Giver for the enemies and the world remembers Him.343.

ਪ੍ਰਣ ਪੂਰਣ ਹੈਂ ॥

pran pooran hain |

ਅਰਿ ਚੂਰਣ ਹੈਂ ॥

ar chooran hain |

ਸਰ ਬਰਖਨ ਹੈਂ ॥

sar barakhan hain |

ਧਨੁ ਕਰਖਨ ਹੈਂ ॥੩੪੪॥

dhan karakhan hain |344|

He is the masher of the enemy and fulfiller of the promise, He showers the arrows with His bow.344.

ਤੀਅ ਮੋਹਨ ਹੈਂ ॥

teea mohan hain |

ਛਬਿ ਸੋਹਨ ਹੈਂ ॥

chhab sohan hain |

ਮਨ ਭਾਵਨ ਹੈਂ ॥

man bhaavan hain |

ਘਨ ਸਾਵਨ ਹੈਂ ॥੩੪੫॥

ghan saavan hain |345|

He is the Fascinator of women, Glorious and elegant, He allures the mind like the clouds of Sawan.345.

ਭਵ ਭੂਖਨ ਹੈਂ ॥

bhav bhookhan hain |

ਭ੍ਰਿਤ ਪੂਖਨ ਹੈਂ ॥

bhrit pookhan hain |

ਸਸਿ ਆਨਨ ਹੈਂ ॥

sas aanan hain |

ਸਮ ਭਾਨਨ ਹੈਂ ॥੩੪੬॥

sam bhaanan hain |346|

He is the ornament of the world and is the sustainer of tradition, he is cool like the moon and bright-faced like the sun.346.

ਅਰਿ ਘਾਵਨ ਹੈ ॥

ar ghaavan hai |

ਸੁਖ ਦਾਵਨ ਹੈਂ ॥

sukh daavan hain |

ਘਨ ਘੋਰਨ ਹੈਂ ॥

ghan ghoran hain |

ਸਮ ਮੋਰਨ ਹੈਂ ॥੩੪੭॥

sam moran hain |347|

He comes and gives comfort and happiness, seeing he thick clouds, he gets pleased like the peacock.347.

ਜਗਤੇਸ੍ਵਰ ਹੈਂ ॥

jagatesvar hain |

ਕਰੁਨਾਕਰ ਹੈਂ ॥

karunaakar hain |

ਭਵ ਭੂਖਨ ਹੈਂ ॥

bhav bhookhan hain |

ਅਰਿ ਦੂਖਨ ਹੈਂ ॥੩੪੮॥

ar dookhan hain |348|

He is Merciful Lord of the world, He is the ornament of the universe and the remover of suffering.348.

ਛਬਿ ਸੋਭਿਤ ਹੈਂ ॥

chhab sobhit hain |

ਤ੍ਰੀਅ ਲੋਭਿਤ ਹੈਂ ॥

treea lobhit hain |

ਦ੍ਰਿਗ ਛਾਜਤ ਹੈਂ ॥

drig chhaajat hain |

ਮ੍ਰਿਗ ਲਾਜਤ ਹੈਂ ॥੩੪੯॥

mrig laajat hain |349|

He is the allurer of women and most beautiful, seeing his charming eyes, the deer are getting shy.349.

ਹਰਣੀ ਪਤਿ ਸੇ ॥

haranee pat se |

ਨਲਣੀ ਧਰ ਸੇ ॥

nalanee dhar se |

ਕਰੁਨਾਬੁਦ ਹੈਂ ॥

karunaabud hain |

ਸੁ ਪ੍ਰਭਾ ਧਰ ਹੈਂ ॥੩੫੦॥

su prabhaa dhar hain |350|

His eyes are like the deer’s eyes and lotus, He is full of Mercy and Glory.350.

ਕਲਿ ਕਾਰਣ ਹੈ ॥

kal kaaran hai |

ਭਵ ਉਧਾਰਣ ਹੈ ॥

bhav udhaaran hai |

ਛਬਿ ਛਾਜਤ ਹੈ ॥

chhab chhaajat hai |

ਸੁਰ ਲਾਜਤ ਹੈ ॥੩੫੧॥

sur laajat hai |351|

He is the cause of the Iron Age and the redeemer of the world, He is Beauty-incarnate and even the gods become shy on seeing Him.351.

ਅਸਯੁਪਾਸਕ ਹੈ ॥

asayupaasak hai |

ਅਰਿ ਨਾਸਕ ਹੈ ॥

ar naasak hai |

ਅਰਿ ਘਾਇਕ ਹੈ ॥

ar ghaaeik hai |

ਸੁਖਦਾਇਕ ਹੈ ॥੩੫੨॥

sukhadaaeik hai |352|

Heis the worshipper of the sword and the Destroyer of the enemy, He is the giver of happiness and killer of the enemy.352.

ਜਲਜੇਛਣ ਹੈ ॥

jalajechhan hai |

ਪ੍ਰਣ ਪੇਛਣ ਹੈ ॥

pran pechhan hai |

ਅਰਿ ਮਰਦਨ ਹੈ ॥

ar maradan hai |

ਮ੍ਰਿਤ ਕਰਦਨ ਹੈ ॥੩੫੩॥

mrit karadan hai |353|

He is the Yaksha of water and the fulfiller of the promise, He is the Destroyer of the enemy and the masher of his pride.353.

ਧਰਣੀਧਰ ਹੈ ॥

dharaneedhar hai |

ਕਰਣੀਕਰ ਹੈ ॥

karaneekar hai |

ਧਨੁ ਕਰਖਨ ਹੈ ॥

dhan karakhan hai |

ਸਰ ਬਰਖਣ ਹੈ ॥੩੫੪॥

sar barakhan hai |354|

He is the creator and support of the earth and by pulling His bow, He showers the arrows.354.

ਛਟਿ ਛੈਲ ਪ੍ਰਭਾ ॥

chhatt chhail prabhaa |

ਲਖਿ ਚੰਦ ਲਭਾ ॥

lakh chand labhaa |

ਛਬਿ ਸੋਹਤ ਹੈ ॥

chhab sohat hai |

ਤ੍ਰੀਯ ਮੋਹਤ ਹੈ ॥੩੫੫॥

treey mohat hai |355|

He glorious with the elegance of lakhs of moons, He is the Fascinatior of women with His Glorious Elegance.355.

ਅਰਣੰ ਬਰਣੰ ॥

aranan baranan |

ਧਰਣੰ ਧਰਣੰ ॥

dharanan dharanan |

ਹਰਿ ਸੀ ਕਰਿ ਭਾ ॥

har see kar bhaa |

ਸੁ ਸੁਭੰਤ ਪ੍ਰਭਾ ॥੩੫੬॥

su subhant prabhaa |356|

He has red colour, He supports the Earth and has infinite Glory.356.

ਸਰਣਾਲਯ ਹੈ ॥

saranaalay hai |

ਅਰਿ ਘਾਲਯ ਹੈ ॥

ar ghaalay hai |

ਛਟਿ ਛੈਲ ਘਨੇ ॥

chhatt chhail ghane |

ਅਤਿ ਰੂਪ ਸਨੇ ॥੩੫੭॥

at roop sane |357|

He is the field of Refuge, the Killer of the enemy, Most Glorious and Most Charming.357.

ਮਨ ਮੋਹਤ ਹੈ ॥

man mohat hai |

ਛਬਿ ਸੋਹਤ ਹੈ ॥

chhab sohat hai |

ਕਲ ਕਾਰਨ ਹੈ ॥

kal kaaran hai |

ਕਰਣਾਧਰ ਹੈ ॥੩੫੮॥

karanaadhar hai |358|

His Beauty captivates he mind, He is the Cause of the causes of the world and is Full of Mercy.358.

ਅਤਿ ਰੂਪ ਸਨੇ ॥

at roop sane |

ਜਨੁ ਮੈਨੁ ਬਨੇ ॥

jan main bane |

ਅਤਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਧਰੇ ॥

at kraat dhare |

ਸਸਿ ਸੋਭ ਹਰੇ ॥੩੫੯॥

sas sobh hare |359|

He is of such Captivating Beauty as if He is the god of love, His Brightness defeats the moon’s glory.359.

ਅਸ੍ਰਯ ਉਪਾਸਿਕ ਹੈਂ ॥

asray upaasik hain |

ਅਰਿ ਨਾਸਿਕ ਹੈਂ ॥

ar naasik hain |

ਬਰ ਦਾਇਕ ਹੈਂ ॥

bar daaeik hain |

ਪ੍ਰਭ ਪਾਇਕ ਹੈਂ ॥੩੬੦॥

prabh paaeik hain |360|

He is the worshipper of the sword and the Destroyer of the enemy, He is the Lord bestower of the boon.360.

Raag VadhansGuru Guru Amardas

ਵਡਹੰਸੁ ਮਃ ੩ ॥

vaddahans mahalaa 3 |

Wadahans, Third Mehl:

ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹਿ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੜਾ ਹੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥

roveh pireh vichhuneea mai pir sacharraa hai sadaa naale |

Those who are separated from their Beloved Husband Lord weep and wail, but my True Husband Lord is always with me.

ਜਿਨੀ ਚਲਣੁ ਸਹੀ ਜਾਣਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ॥

jinee chalan sahee jaaniaa satigur seveh naam samaale |

Those who know that they must depart, serve the True Guru, and dwell upon the Naam, the Name of the Lord.

ਸਦਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਨਾਲੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

sadaa naam samaale satigur hai naale satigur sev sukh paaeaa |

They dwell constantly upon the Naam, and the True Guru is with them; they serve the True Guru, and so obtain peace.

ਸਬਦੇ ਕਾਲੁ ਮਾਰਿ ਸਚੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨ ਹੋਇਆ ॥

sabade kaal maar sach ur dhaar fir aavan jaan na hoeaa |

Through the Shabad, they kill death, and enshrine the True Lord within their hearts; they shall not have to come and go again.

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥

sachaa saahib sachee naaee vekhai nadar nihaale |

True is the Lord and Master, and True is His Name; bestowing His Gracious Glance, one is enraptured.

ਰੋਵਹਿ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੀਆ ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੜਾ ਹੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥੧॥

roveh pirahu vichhuneea mai pir sacharraa hai sadaa naale |1|

Those who are separated from their Beloved Husband Lord weep and wail, but my True Husband Lord is always with me. ||1||

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੈ ਕਿਵ ਮਿਲਾਂ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥

prabh meraa saahib sabh doo aoochaa hai kiv milaan preetam piaare |

God, my Lord and Master, is the highest of all; how can I meet my Dear Beloved?

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਤਾਂ ਸਹਜਿ ਮਿਲੀ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥

satigur melee taan sehaj milee pir raakhiaa ur dhaare |

When the True Guru united me, then I was naturally united with my Husband Lord, and now, I keep Him clasped to my heart.

ਸਦਾ ਉਰ ਧਾਰੇ ਨੇਹੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਿਰੁ ਦਿਸੈ ॥

sadaa ur dhaare nehu naal piaare satigur te pir disai |

I constantly, lovingly cherish my Beloved within my heart; through the True Guru, I see my Beloved.

ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕਾ ਕਚਾ ਚੋਲਾ ਤਿਤੁ ਪੈਧੈ ਪਗੁ ਖਿਸੈ ॥

maaeaa moh kaa kachaa cholaa tith paidhai pag khisai |

The cloak of Maya's love is false; wearing it, one slips and loses his footing.

ਪਿਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸੋ ਸਚਾ ਚੋਲਾ ਤਿਤੁ ਪੈਧੈ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੇ ॥

pir rang raataa so sachaa cholaa tith paidhai tikhaa nivaare |

That cloak is true, which is dyed in the color of the Love of my Beloved; wearing it, my inner thirst is quenched.

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਭ ਦੂ ਊਚਾ ਹੈ ਕਿਉ ਮਿਲਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥

prabh meraa saahib sabh doo aoochaa hai kiau milaa preetam piaare |2|

God, my Lord and Master, is the highest of all; how can I meet my Dear Beloved? ||2||

ਮੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹੋਰ ਭੂਲੀ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ॥

mai prabh sach pachhaaniaa hor bhoolee avaganiaare |

I have realized my True Lord God, while the other worthless ones have gone astray.

ਮੈ ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੜੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥

mai sadaa raave pir aapanaa sacharrai sabad veechaare |

I dwell constantly upon my Beloved Husband Lord, and reflect upon the True Word of the Shabad.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਨਾਰੇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਾਇਆ ॥

sachai sabad veechaare rang raatee naare mil satigur preetam paaeaa |

The bride reflects upon the True Shabad, and is imbued with His Love; she meets with the True Guru, and finds her Beloved.

ਅੰਤਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਗਇਆ ਦੁਸਮਨੁ ਦੂਖੁ ਸਬਾਇਆ ॥

antar rang raatee sahaje maatee geaa dusaman dookh sabaaeaa |

Deep within, she is imbued with His Love, and intoxicated with delight; her enemies and sufferings are all taken away.

ਅਪਨੇ ਗੁਰ ਕੰਉ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਤਾਂ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥

apane gur knau tan man deejai taan man bheejai trisanaa dookh nivaare |

Surrender body and soul to your Guru, and then you shall become happy; your thirst and pain shall be taken away.

ਮੈ ਪਿਰੁ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹੋਰ ਭੂਲੀ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ॥੩॥

mai pir sach pachhaaniaa hor bhoolee avaganiaare |3|

I have realized my True Lord God, while the other worthless ones have gone astray. ||3||

ਸਚੜੈ ਆਪਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੋ ॥

sacharrai aap jagat upaaeaa gur bin ghor andhaaro |

The True Lord Himself created the world; without the Guru, there is only pitch darkness.

ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਆਪਿ ਮਿਲੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਪਿਆਰੋ ॥

aap milaae aap milai aape dee piaaro |

He Himself unites, and causes us to unite with Him; He Himself blesses us with His Love.

ਆਪੇ ਦੇਇ ਪਿਆਰੋ ਸਹਜਿ ਵਾਪਾਰੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰੇ ॥

aape dee piaaro sehaj vaapaaro guramukh janam savaare |

He Himself blesses us with His Love, and deals in celestial peace; the life of the Gurmukh is reformed.

ਧਨੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਚਿਆਰੋ ॥

dhan jag meh aaeaa aap gavaaeaa dar saachai sachiaaro |

Blessed is his coming into the world; he banishes his self-conceit, and is acclaimed as true in the Court of the True Lord.

ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਪਿਆਰੋ ॥

giaan ratan ghatt chaanan hoaa naanak naam piaaro |

The light of the jewel of spiritual wisdom shines within his heart, O Nanak, and he loves the Naam, the Name of the Lord.

ਸਚੜੈ ਆਪਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੋ ॥੪॥੩॥

sacharrai aap jagat upaaeaa gur bin ghor andhaaro |4|3|

The True Lord Himself created the world; without the Guru, there is only pitch darkness. ||4||3||

Raag VadhansGuru Guru Amardas

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥

vaddahans mahalaa 3 |

Wadahans, Third Mehl:

ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਜਜਰੀ ਹੈ ਇਸ ਨੋ ਜਰੁ ਪਹੁਚੈ ਆਏ ॥

eihu sareer jajaree hai is no jar pahuchai aae |

This body is frail; old age is overtaking it.

ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹੋਰੁ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥

gur raakhe se ubare hor mar jamai aavai jaae |

Those who are protected by the Guru are saved, while others die, to be reincarnated; they continue coming and going.

ਹੋਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥

hor mar jameh aaveh jaaveh ant ge pachhutaaveh bin naavai sukh na hoee |

Others die, to be reincarnated; they continue coming and going, and in the end, they depart regretfully. Without the Name, there is no peace.

ਐਥੈ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਮਨਮੁਖਿ ਹੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥

aithai kamaavai so fal paavai manamukh hai pat khoee |

As one acts here, so does he obtain his rewards; the self-willed manmukh loses his honor.

ਜਮ ਪੁਰਿ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰੁ ਨਾ ਤਿਥੈ ਭੈਣ ਨ ਭਾਈ ॥

jam pur ghor andhaar mahaa gubaar naa tithai bhain na bhaaee |

In the City of Death, there is pitch darkness, and huge clouds of dust; neither sister nor brother is there.

ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਜਜਰੀ ਹੈ ਇਸ ਨੋ ਜਰੁ ਪਹੁਚੈ ਆਈ ॥੧॥

eihu sareer jajaree hai is no jar pahuchai aaee |1|

This body is frail; old age is overtaking it. ||1||

ਕਾਇਆ ਕੰਚਨੁ ਤਾਂ ਥੀਐ ਜਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥

kaaeaa kanchan taan theeai jaan satigur le milaae |

The body becomes like gold, when the True Guru unites one with Himself.

ਭ੍ਰਮੁ ਮਾਇਆ ਵਿਚਹੁ ਕਟੀਐ ਸਚੜੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥

bhram maaeaa vichahu katteeai sacharrai naam samaae |

Doubt and Maya have been removed from within me, and I am merged in the Naam, the True Name of the Lord.

ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥

sachai naam samaae har gun gaae mil preetam sukh paae |

Merged in the True Name of the Lord, I sing the Glorious Praises of the Lord; meeting my Beloved, I have found peace.

ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਵਿਚਹੁ ਹੰਉਮੈ ਜਾਏ ॥

sadaa anand rahai din raatee vichahu hnaumai jaae |

I am in constant bliss, day and night; egotism has been dispelled from within me.

ਜਿਨੀ ਪੁਰਖੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਨ ਕੈ ਹੰਉ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥

jinee purakhee har naam chit laaeaa tin kai hnau laagau paae |

I fall at the feet of those who enshrine the Naam within their consciousness.

ਕਾਂਇਆ ਕੰਚਨੁ ਤਾਂ ਥੀਐ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥

kaaneaa kanchan taan theeai jaa satigur le milaae |2|

The body becomes like gold, when the True Guru unites one with Himself. ||2||

ਸੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਲਾਹੀਐ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਏ ॥

so sachaa sach salaaheeai je satigur dee bujhaae |

We truly praise the True Lord, when the True Guru imparts understanding.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀਆ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਨਿ ਆਗੈ ਜਾਏ ॥

bin satigur bharam bhulaaneea kiaa muhu desan aagai jaae |

Without the True Guru, they are deluded by doubt; going to the world hereafter, what face will they display?

ਕਿਆ ਦੇਨਿ ਮੁਹੁ ਜਾਏ ਅਵਗੁਣਿ ਪਛੁਤਾਏ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਏ ॥

kiaa den muhu jaae avagun pachhutaae dukho dukh kamaae |

What face will they show, when they go there? They will regret and repent for their sins; their actions will bring them only pain and suffering.

ਨਾਮਿ ਰਤੀਆ ਸੇ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਾ ਪਿਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥

naam rateea se rang chaloolaa pir kai ank samaae |

Those who are imbued with the Naam are dyed in the deep crimson color of the Lord's Love; they merge into the Being of their Husband Lord.

ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝਈ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਹੀਐ ਜਾਏ ॥

tis jevadd avar na soojhee kis aagai kaheeai jaae |

I can conceive of no other as great as the Lord; unto whom should I go and speak?

ਸੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਲਾਹੀਐ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਏ ॥੩॥

so sachaa sach salaaheeai je satigur dee bujhaae |3|

We truly praise the True Lord, when the True Guru imparts understanding. ||3||

ਜਿਨੀ ਸਚੜਾ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥

jinee sacharraa sach salaahiaa hnau tin laagau paae |

I fall at the feet of those who praise the Truest of the True.

ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਨਿਰਮਲੇ ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮਲੁ ਸਭ ਜਾਏ ॥

se jan sache niramale tin miliaa mal sabh jaae |

Those humble beings are true, and immaculately pure; meeting them, all filth is washed off.

ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮਲੁ ਸਭ ਜਾਏ ਸਚੈ ਸਰਿ ਨਾਏ ਸਚੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥

tin miliaa mal sabh jaae sachai sar naae sachai sehaj subhaae |

Meeting them, all filth is washed off; bathing in the Pool of Truth, one becomes truthful, with intuitive ease.

ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਏ ॥

naam niranjan agam agochar satigur deea bujhaae |

The True Guru has given me the realization of the Naam, the Immaculate Name of the Lord, the unfathomable, the imperceptible.

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥

anadin bhagat kareh rang raate naanak sach samaae |

Those who perform devotional worship to the Lord night and day, are imbued with His Love; O Nanak, they are absorbed in the True Lord.

ਜਿਨੀ ਸਚੜਾ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥੪॥੪॥

jinee sacharraa sach dhiaaeaa hnau tin kai laagau paae |4|4|

I fall at the feet of those who meditate on the Truest of the True. ||4||4||

← Ang 583Ang 585