ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |
DOHRA
ਠਉਰ ਠਉਰ ਨਵ ਮਤ ਚਲੇ ਉਠਾ ਧਰਮ ਕੋ ਦੌਰ ॥
tthaur tthaur nav mat chale utthaa dharam ko dauar |
New sects will arise at various places and the impact of dharma will end
ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਜਹ ਤਹ ਦੁਰ ਰਹੀ ਪਾਪ ਭਇਓ ਸਿਰਮੌਰ ॥੭੮॥
sukrit jeh teh dur rahee paap bheo siramauar |78|
The goodness will remain concealed and the sin will dance everywhere.78.
ਨਵਪਦੀ ਛੰਦ ॥
navapadee chhand |
NAVPADI STANZA
ਜਹ ਤਹ ਕਰਨ ਲਗੇ ਸਭ ਪਾਪਨ ॥
jeh teh karan lage sabh paapan |
ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਕਰ ਹਰਿ ਜਾਪਨ ॥
dharam karam taj kar har jaapan |
Here and there all will leave the religious injunctions and the remembrance of the Name of the Lord and perform the sinful acts
ਪਾਹਨ ਕਉ ਸੁ ਕਰਤ ਸਬ ਬੰਦਨ ॥
paahan kau su karat sab bandan |
ਡਾਰਤ ਧੂਪ ਦੀਪ ਸਿਰਿ ਚੰਦਨ ॥੭੯॥
ddaarat dhoop deep sir chandan |79|
The stone-idols will be worshipped and only on them incense. Lamp-lights and sandal will be offered.79.
ਜਹ ਤਹ ਧਰਮ ਕਰਮ ਤਜਿ ਭਾਗਤ ॥
jeh teh dharam karam taj bhaagat |
ਉਠਿ ਉਠਿ ਪਾਪ ਕਰਮ ਸੌ ਲਾਗਤ ॥
autth utth paap karam sau laagat |
Here and there, forsaking the religious injunction, people will run away, they will be absorbed in sinful acts
ਜਹ ਤਹ ਭਈ ਧਰਮ ਗਤਿ ਲੋਪੰ ॥
jeh teh bhee dharam gat lopan |
ਪਾਪਹਿ ਲਗੀ ਚਉਗਨੀ ਓਪੰ ॥੮੦॥
paapeh lagee chauganee opan |80|
No religion will remain visible and the sin will become fourfold.80.
ਭਾਜ︀ਯੋ ਧਰਮ ਭਰਮ ਤਜਿ ਅਪਨਾ ॥
bhaajayo dharam bharam taj apanaa |
ਜਾਨੁਕ ਹੁਤੋ ਲਖਾ ਇਹ ਸੁਪਨਾ ॥
jaanuk huto lakhaa ih supanaa |
Forsaking their religious injunctions the people will run away in such a way as if they had seen a bad dread
ਸਭ ਸੰਸਾਰ ਤਜੀ ਤ੍ਰੀਅ ਆਪਨ ॥
sabh sansaar tajee treea aapan |
ਮੰਤ੍ਰ ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਲਗੇ ਮਿਲਿ ਜਾਪਨ ॥੮੧॥
mantr kumantr lage mil jaapan |81|
All the people will abandon their wives and will repeat evil notions.81.
ਚਹੁ ਦਿਸ ਘੋਰ ਪ੍ਰਚਰ ਭਇਓ ਪਾਪਾ ॥
chahu dis ghor prachar bheo paapaa |
ਕੋਊ ਨ ਜਾਪ ਸਕੈ ਹਰਿ ਜਾਪਾ ॥
koaoo na jaap sakai har jaapaa |
Because of the prevalence of sin in all the four directions, no one will be able to remember the Lord
ਪਾਪ ਕ੍ਰਿਆ ਸਭ ਜਾ ਚਲ ਪਈ ॥
paap kriaa sabh jaa chal pee |
ਧਰਮ ਕ੍ਰਿਆ ਯਾ ਜਗ ਤੇ ਗਈ ॥੮੨॥
dharam kriaa yaa jag te gee |82|
The sinful tendencies will prevail in such a way that all the religious acts will be finished in the world.82.
ਅੜਿਲ ਦੂਜਾ ॥
arril doojaa |
ARIL SECOND
ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਧਰਮ ਉਪਜਿਯਾ ॥
jahaa tahaa aadharam upajiyaa |
ਜਾਨੁਕ ਧਰਮ ਪੰਖ ਕਰਿ ਭਜਿਯਾ ॥
jaanuk dharam pankh kar bhajiyaa |
Because of the birth of adharma here and there, the dharma will get wings and fly away
ਡੋਲਤ ਜਹ ਤਹ ਪੁਰਖ ਅਪਾਵਨ ॥
ddolat jeh teh purakh apaavan |
ਲਾਗਤ ਕਤ ਹੀ ਧਰਮ ਕੋ ਦਾਵਨ ॥੮੩॥
laagat kat hee dharam ko daavan |83|
The bad people will roam here and there and the turn of dharma will never come.83.
ਅਰਥਹ ਛਾਡਿ ਅਨਰਥ ਬਤਾਵਤ ॥
arathah chhaadd anarath bataavat |
ਧਰਮ ਕਰਮ ਚਿਤਿ ਏਕ ਨ ਲਿਆਵਤ ॥
dharam karam chit ek na liaavat |
The people will make meaningless all the meaningful things and will never let the notion of religious karmas enter there mind
ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਭੁਲਾਵਤ ॥
karam dharam kee kriaa bhulaavat |
ਜਹਾ ਤਹਾ ਆਰਿਸਟ ਬਤਾਵਤ ॥੮੪॥
jahaa tahaa aarisatt bataavat |84|
Forgetting the activities of dharma, they will propagate about sin here and there.84.
ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |
KULAK STANZA
ਧਰਮ ਨ ਕਰਹੀ ॥
dharam na karahee |
ਹਰਿ ਨ ਉਚਰਹੀ ॥
har na ucharahee |
They will not perform the acts of dharma, they will not utter the Name of the Lord
ਪਰ ਘਰਿ ਡੋਲੈ ॥
par ghar ddolai |
ਜਲਹ ਬਿਰੋਲੈ ॥੮੫॥
jalah birolai |85|
They will enter the houses of others and churning water, they will try to realise the essence.85.
ਲਹੈ ਨ ਅਰਥੰ ॥
lahai na arathan |
ਕਹੈ ਅਨਰਥੰ ॥
kahai anarathan |
ਬਚਨ ਨ ਸਾਚੇ ॥
bachan na saache |
ਮਤਿ ਕੇ ਕਾਚੇ ॥੮੬॥
mat ke kaache |86|
Without understanding the real meaning, they will deliver useless speeches and adopting the temporary religions, they will never talk about the truth.86.
ਪਰਤ੍ਰੀਆ ਰਾਚੈ ॥
paratreea raachai |
ਘਰਿ ਘਰਿ ਜਾਚੈ ॥
ghar ghar jaachai |
ਜਹ ਤਹ ਡੋਲੈ ॥
jeh teh ddolai |
ਰਹਿ ਰਹਿ ਬੋਲੈ ॥੮੭॥
reh reh bolai |87|
Entering the houses of other, they will roam and speak here and there and will remain absorbed with others women.87.
ਧਨ ਨਹੀ ਛੋਰੈ ॥
dhan nahee chhorai |
ਨਿਸਿ ਘਰ ਫੋਰੈ ॥
nis ghar forai |
Covering for wealth, they will go for theft during the night
ਗਹਿ ਬਹੁ ਮਾਰੀਅਤ ॥
geh bahu maareeat |
ਨਰਕਹਿ ਡਾਰੀਅਤ ॥੮੮॥
narakeh ddaareeat |88|
They will be destroyed collectively and will go to hell.88.
ਅਸ ਦੁਰ ਕਰਮੰ ॥
as dur karaman |
ਛੁਟ ਜਗਿ ਧਰਮੰ ॥
chhutt jag dharaman |
Because of their such-like sinful acts, no dharma will be left in the world
ਮਤਿ ਪਿਤ ਭਰਮੈ ॥
mat pit bharamai |
ਧਸਤ ਨ ਘਰ ਮੈ ॥੮੯॥
dhasat na ghar mai |89|
The parents will not enter the houses being frightened.89.
ਸਿਖ ਮੁਖ ਮੋਰੈ ॥
sikh mukh morai |
ਭ੍ਰਿਤ ਨ੍ਰਿਪਿ ਛੋਰੈ ॥
bhrit nrip chhorai |
The disciples will turn away from their Guru and the servants will leave the king
ਤਜਿ ਤ੍ਰੀਆ ਭਰਤਾ ॥
taj treea bharataa |
ਬਿਸਰੋ ਕਰਤਾ ॥੯੦॥
bisaro karataa |90|
The wife, relinquishing her husband, will also forget the Lord.90.
ਨਵ ਨਵ ਕਰਮੰ ॥
nav nav karaman |
ਬਢਿ ਗਇਓ ਭਰਮੰ ॥
badt geo bharaman |
Because of the new types of Karmas, the illusions will increase
ਸਭ ਜਗ ਪਾਪੀ ॥
sabh jag paapee |
ਕਹੂੰ ਨ ਜਾਪੀ ॥੯੧॥
kahoon na jaapee |91|
The whole world will become sinful and no person repeating the Name or performing austerities, will be left in the world.91.
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vaddahans mahalaa 3 |
Wadahans, Third Mehl:
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥
maaeaa mohu gubaar hai gur bin giaan na hoee |
Emotional attachment to Maya is darkness; without the Guru, there is no wisdom.
ਸਬਦਿ ਲਗੇ ਤਿਨ ਬੁਝਿਆ ਦੂਜੈ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ॥੧॥
sabad lage tin bujhiaa doojai paraj vigoee |1|
Those who are attached to the Word of the Shabad understand; duality has ruined the people. ||1||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰਮਤਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
man mere guramat karanee saar |
O my mind, under Guru's Instruction, do good deeds.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਹਿ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sadaa sadaa har prabh raveh taa paaveh mokh duaar |1| rahaau |
Dwell forever and ever upon the Lord God, and you shall find the gate of salvation. ||1||Pause||
ਗੁਣਾ ਕਾ ਨਿਧਾਨੁ ਏਕੁ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਤਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥
gunaa kaa nidhaan ek hai aape dee taa ko paae |
The Lord alone is the treasure of virtue; He Himself gives, and then one receives.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਵਿਛੁੜੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥
bin naavai sabh vichhurree gur kai sabad milaae |2|
Without the Name, all are separated from the Lord; through the Word of the Guru's Shabad, one meets the Lord. ||2||
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਦੇ ਘਟਿ ਗਏ ਤਿਨਾ ਹਥਿ ਕਿਹੁ ਨ ਆਇਆ ॥
meree meree karade ghatt ge tinaa hath kihu na aaeaa |
Acting in ego, they lose, and nothing comes into their hands.
ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚਿ ਮਿਲੇ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥
satagur miliai sach mile sach naam samaaeaa |3|
Meeting the True Guru, they find Truth, and merge into the True Name. ||3||
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਜਗਾਏ ॥
aasaa manasaa ehu sareer hai antar jot jagaae |
Hope and desire abide in this body, but the Lord's Light shines within as well.
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਬੰਧੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਏ ॥੪॥੩॥
naanak manamukh bandh hai guramukh mukat karaae |4|3|
O Nanak, the self-willed manmukhs remain in bondage; the Gurmukhs are liberated. ||4||3||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vaddahans mahalaa 3 |
Wadahans, Third Mehl:
ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਦਾ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
sohaaganee sadaa mukh ujalaa gur kai sehaj subhaae |
The faces of the happy soul-brides are radiant forever; through the Guru, they are peacefully poised.
ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਹਿ ਆਪਣਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥
sadaa pir raaveh aapanaa vichahu aap gavaae |1|
They enjoy their Husband Lord constantly, eradicating their ego from within. ||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਤੂ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
mere man too har har naam dhiaae |
O my mind, meditate on the Name of the Lord, Har, Har.
ਸਤਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satagur mo kau har deea bujhaae |1| rahaau |
The True Guru has led me to understand the Lord. ||1||Pause||
ਦੋਹਾਗਣੀ ਖਰੀਆ ਬਿਲਲਾਦੀਆ ਤਿਨਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇ ॥
dohaaganee khareea bilalaadeea tinaa mehal na paae |
The abandoned brides cry out in their suffering; they do not attain the Mansion of the Lord's Presence.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕਰੂਪੀ ਦੂਖੁ ਪਾਵਹਿ ਆਗੈ ਜਾਇ ॥੨॥
doojai bhaae karoopee dookh paaveh aagai jaae |2|
In the love of duality, they appear so ugly; they suffer in pain as they go to the world beyond. ||2||
ਗੁਣਵੰਤੀ ਨਿਤ ਗੁਣ ਰਵੈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇ ॥
gunavantee nit gun ravai hiradai naam vasaae |
The virtuous soul-bride constantly chants the Glorious Praises of the Lord; she enshrines the Naam, the Name of the Lord, within her heart.
ਅਉਗਣਵੰਤੀ ਕਾਮਣੀ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਬਿਲਲਾਇ ॥੩॥
aauganavantee kaamanee dukh laagai bilalaae |3|
The unvirtuous woman suffers, and cries out in pain. ||3||
ਸਭਨਾ ਕਾ ਭਤਾਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥
sabhanaa kaa bhataar ek hai suaamee kahanaa kichhoo na jaae |
The One Lord and Master is the Husband Lord of all; His Praises cannot be expressed.
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਵੇਕ ਕੀਤਿਅਨੁ ਨਾਮੇ ਲਇਅਨੁ ਲਾਇ ॥੪॥੪॥
naanak aape vek keetian naame leian laae |4|4|
O Nanak, He has separated some from Himself, while others are to His Name. ||4||4||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vaddahans mahalaa 3 |
Wadahans, Third Mehl:
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦ ਮੀਠਾ ਲਾਗਾ ਗੁਰਸਬਦੀ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ॥
amrit naam sad meetthaa laagaa gurasabadee saad aaeaa |
The Ambrosial Nectar of the Naam is always sweet to me; through the Word of the Guru's Shabad, I come to taste it.
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੧॥
sachee baanee sehaj samaanee har jeeo man vasaaeaa |1|
Through the True Word of the Guru's Bani, I am merged in peace and poise; the Dear Lord is enshrined in the mind. ||1||
ਹਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥
har kar kirapaa sataguroo milaaeaa |
The Lord, showing His Mercy, has caused me to meet the True Guru.
ਪੂਰੈ ਸਤਗੁਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
poorai satagur har naam dhiaaeaa |1| rahaau |
Through the Perfect True Guru, I meditate on the Name of the Lord. ||1||Pause||
ਬ੍ਰਹਮੈ ਬੇਦ ਬਾਣੀ ਪਰਗਾਸੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰਾ ॥
brahamai bed baanee paragaasee maaeaa moh pasaaraa |
Through Brahma, the hymns of the Vedas were revealed, but the love of Maya spread.
ਮਹਾਦੇਉ ਗਿਆਨੀ ਵਰਤੈ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਤਾਮਸੁ ਬਹੁਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥੨॥
mahaadeo giaanee varatai ghar aapanai taamas bahut ahankaaraa |2|
The wise one, Shiva, remains absorbed in himself, but he is engrossed in dark passions and excessive egotism. ||2||
ਕਿਸਨੁ ਸਦਾ ਅਵਤਾਰੀ ਰੂਧਾ ਕਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
kisan sadaa avataaree roodhaa kit lag tarai sansaaraa |
Vishnu is always busy reincarnating himself - who will save the world?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨਿ ਰਤੇ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ਚੂਕੈ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰਾ ॥੩॥
guramukh giaan rate jug antar chookai moh gubaaraa |3|
The Gurmukhs are imbued with spiritual wisdom in this age; they are rid of the darkness of emotional attachment. ||3||
ਸਤਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
satagur sevaa te nisataaraa guramukh tarai sansaaraa |
Serving the True Guru, one is emancipated; the Gurmukh crosses over the world-ocean.
ਸਾਚੈ ਨਾਇ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਪਾਇਨਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥
saachai naae rate bairaagee paaein mokh duaaraa |4|
The detached renunciates are imbued with the True Name; they attain the gate of salvation. ||4||
ਏਕੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸਭਨਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
eko sach varatai sabh antar sabhanaa kare pratipaalaa |
The One True Lord is pervading and permeating everywhere; He cherishes everyone.
ਨਾਨਕ ਇਕਸੁ ਬਿਨੁ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਸਭਨਾ ਦੀਵਾਨੁ ਦਇਆਲਾ ॥੫॥੫॥
naanak ikas bin mai avar na jaanaa sabhanaa deevaan deaalaa |5|5|
O Nanak, without the One Lord, I do not know any other; He is the Merciful Master of all. ||5||5||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vaddahans mahalaa 3 |
Wadahans, Third Mehl:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥
guramukh sach sanjam tat giaan |
The Gurmukh practices true self-discipline, and attains the essence of wisdom.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਲਗੈ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥
guramukh saache lagai dhiaan |1|
The Gurmukh meditates on the True Lord. ||1||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥
guramukh man mere naam samaal |
As Gurmukh, O my mind, remember the Naam, the Name of the Lord.
ਸਦਾ ਨਿਬਹੈ ਚਲੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥
sadaa nibahai chalai terai naal | rahaau |
It shall stand by you always, and go with you. ||Pause||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
guramukh jaat pat sach soe |
The True Lord is the social status and honor of the Gurmukh.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਸਖਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ॥੨॥
guramukh antar sakhaaee prabh hoe |2|
Within the Gurmukh, is God, his friend and helper. ||2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਕਰੇ ਸੋ ਹੋਇ ॥
guramukh jis no aap kare so hoe |
He alone becomes Gurmukh, whom the Lord so blesses.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਵਡਾਈ ਦੇਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥
guramukh aap vaddaaee devai soe |3|
He Himself blesses the Gurmukh with greatness. ||3||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
guramukh sabad sach karanee saar |
The Gurmukh lives the True Word of the Shabad, and practices good deeds.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਪਰਵਾਰੈ ਸਾਧਾਰੁ ॥੪॥੬॥
guramukh naanak paravaarai saadhaar |4|6|
The Gurmukh, O Nanak, emancipates his family and relations. ||4||6||