← Back to Gurbani Library
← Ang 280

Ang 281

Ang 282
Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਅਥ ਭਰਥ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥

ath bharath judh kathanan |

ਅੜੂਹਾ ਛੰਦ ॥

arroohaa chhand |

AROOHAA STANZA

ਭਾਗ ਗਯੋ ਦਲ ਤ੍ਰਾਮ ਕੈ ਕੈ ॥

bhaag gayo dal traam kai kai |

ਲਛਮਣੰ ਰਣ ਭੂਮ ਦੈ ਕੈ ॥

lachhamanan ran bhoom dai kai |

Making a sacrifice of Lakshman in the war, his army, being frightened fled away

ਖਲੇ ਰਾਮਚੰਦ ਹੁਤੇ ਜਹਾ ॥

khale raamachand hute jahaa |

ਭਟ ਭਾਜ ਭਗ ਲਗੇ ਤਹਾ ॥੭੭੧॥

bhatt bhaaj bhag lage tahaa |771|

Te warriors reached the place where Ram was standing.771.

ਜਬ ਜਾਇ ਬਾਤ ਕਹੀ ਉਨੈ ॥

jab jaae baat kahee unai |

ਬਹੁ ਭਾਤ ਸੋਕ ਦਯੋ ਤਿਨੈ ॥

bahu bhaat sok dayo tinai |

When all the events were related to him, he was in great anguish

ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਮੋਨ ਰਹੈ ਬਲੀ ॥

sun bain mon rahai balee |

ਜਨ ਚਿਤ੍ਰ ਪਾਹਨ ਕੀ ਖਲੀ ॥੭੭੨॥

jan chitr paahan kee khalee |772|

Hearing their word the mighty sovereign remained silent like a portrait, becoming like a stone-slab.772.

ਪੁਨ ਬੈਠ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਯੋ ॥

pun baitth mantr bichaarayo |

ਤੁਮ ਜਾਹੁ ਭਰਥ ਉਚਾਰਯੋ ॥

tum jaahu bharath uchaarayo |

Then sitting down, he held consultations and addressing Bharat, he asked him to go, saying,

ਮੁਨ ਬਾਲ ਦ੍ਵੈ ਜਿਨ ਮਾਰੀਯੋ ॥

mun baal dvai jin maareeyo |

ਧਰਿ ਆਨ ਮੋਹਿ ਦਿਖਾਰੀਯੋ ॥੭੭੩॥

dhar aan mohi dikhaareeyo |773|

“Do not kill the boys of the sages, but bring them and show them to me.”773.

ਸਜ ਸੈਨ ਭਰਥ ਚਲੇ ਤਹਾ ॥

saj sain bharath chale tahaa |

ਰਣ ਬਾਲ ਬੀਰ ਮੰਡੇ ਜਹਾ ॥

ran baal beer mandde jahaa |

Bharat decorating his army marched to the place where the boys were standing ready (for war)

ਬਹੁ ਭਾਤ ਬੀਰ ਸੰਘਾਰਹੀ ॥

bahu bhaat beer sanghaarahee |

ਸਰ ਓਘ ਪ੍ਰਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰਹੀ ॥੭੭੪॥

sar ogh progh prahaarahee |774|

They were ready to kill the warriors by striking blows with many types of arrows.774.

ਸੁਗ੍ਰੀਵ ਔਰ ਭਭੀਛਨੰ ॥

sugreev aauar bhabheechhanan |

ਹਨਵੰਤ ਅੰਗਦ ਰੀਛਨੰ ॥

hanavant angad reechhanan |

Alongwith Sugriva, Vibhishan, Hanuman, Angad, Jambvant,

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਸੈਨ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥

bahu bhaat sain banaae kai |

ਤਿਨ ਪੈ ਚਲਯੋ ਸਮੁਹਾਇ ਕੈ ॥੭੭੫॥

tin pai chalayo samuhaae kai |775|

And with their various types of forces, Bharat went forward towards the brave boys.775.

ਰਣ ਭੂਮਿ ਭਰਥ ਗਏ ਜਬੈ ॥

ran bhoom bharath ge jabai |

ਮੁਨ ਬਾਲ ਦੋਇ ਲਖੇ ਤਬੈ ॥

mun baal doe lakhe tabai |

When Bharat reached the battlefield, he saw both the boys of sages

ਦੁਇ ਕਾਕ ਪਛਾ ਸੋਭਹੀ ॥

due kaak pachhaa sobhahee |

ਲਖਿ ਦੇਵ ਦਾਨੋ ਲੋਭਹੀ ॥੭੭੬॥

lakh dev daano lobhahee |776|

Both boys looked impressive and both the gods and demons were allured on seeing them.776.

ਭਰਥ ਬਾਚ ਲਵ ਸੋ ॥

bharath baach lav so |

Speech of Bharat addressed to Lava :

Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਅਕੜਾ ਛੰਦ ॥

akarraa chhand |

AKRAA STANZA

ਮੁਨਿ ਬਾਲ ਛਾਡਹੁ ਗਰਬ ॥

mun baal chhaaddahu garab |

ਮਿਲਿ ਆਨ ਮੋਹੂ ਸਰਬ ॥

mil aan mohoo sarab |

“O boys of the sages! forsake your pride, come and meet me

ਲੈ ਜਾਹਿ ਰਾਘਵ ਤੀਰ ॥

lai jaeh raaghav teer |

ਤੁਹਿ ਨੈਕ ਦੈ ਕੈ ਚੀਰ ॥੭੭੭॥

tuhi naik dai kai cheer |777|

“I shall dress you and take you to (Raghava) Ram.”777.

ਸੁਨਤੇ ਭਰੇ ਸਿਸ ਮਾਨ ॥

sunate bhare sis maan |

ਕਰ ਕੋਪ ਤਾਨ ਕਮਾਨ ॥

kar kop taan kamaan |

Hearing these words the boys were filled with pride and being enraged they pulled their bows

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਸਾਇਕ ਛੋਰਿ ॥

bahu bhaat saaeik chhor |

ਜਨ ਅਭ੍ਰ ਸਾਵਣ ਓਰ ॥੭੭੮॥

jan abhr saavan or |778|

They discharged many arrows like the clouds of the month of Sawan.778.

ਲਾਗੇ ਸੁ ਸਾਇਕ ਅੰਗ ॥

laage su saaeik ang |

ਗਿਰਗੇ ਸੁ ਬਾਹ ਉਤੰਗ ॥

girage su baah utang |

Those, whom those arrows struck, fell down and overturned

ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਭੰਗ ਸੁਬਾਹ ॥

kahoon ang bhang subaah |

ਕਹੂੰ ਚਉਰ ਚੀਰ ਸਨਾਹ ॥੭੭੯॥

kahoon chaur cheer sanaah |779|

Somewhere those arrows chopped the limbs and somewhere they penetrated through the fly-whisk and armour.779.

ਕਹੂੰ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰ ਕਮਾਨ ॥

kahoon chitr chaar kamaan |

ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਜੋਧਨ ਬਾਨ ॥

kahoon ang jodhan baan |

Somewhere they created portraits on coming out of the beautiful bows and somewhere they pierced the limbs of the warriors

ਕਹੂੰ ਅੰਗ ਘਾਇ ਭਭਕ ॥

kahoon ang ghaae bhabhak |

ਕਹੂੰ ਸ੍ਰੋਣ ਸਰਤ ਛਲਕ ॥੭੮੦॥

kahoon sron sarat chhalak |780|

Somewhere the wound of the limbs burst open and somewhere the stream of blood overflowed.780.

ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਭਕੰਤ ॥

kahoon bhoot pret bhakant |

ਸੁ ਕਹੂੰ ਕਮਧ ਉਠੰਤ ॥

su kahoon kamadh utthant |

Somewhere the ghosts and fiends shouted and somewhere the headless trunks began to rise in the battlefield

ਕਹੂੰ ਨਾਚ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ॥

kahoon naach beer baitaal |

ਸੋ ਬਮਤ ਡਾਕਣਿ ਜੁਆਲ ॥੭੮੧॥

so bamat ddaakan juaal |781|

Somewhere the brave Baitals danced and somewhere the Vampires raised flames of fire.781.

ਰਣ ਘਾਇ ਘਾਏ ਵੀਰ ॥

ran ghaae ghaae veer |

ਸਭ ਸ੍ਰੋਣ ਭੀਗੇ ਚੀਰ ॥

sabh sron bheege cheer |

The garments of warriors were saturated with blood, on being wounded in the battlefield

ਇਕ ਬੀਰ ਭਾਜਿ ਚਲੰਤ ॥

eik beer bhaaj chalant |

ਇਕ ਆਨ ਜੁਧ ਜੁਟੰਤ ॥੭੮੨॥

eik aan judh juttant |782|

On one side the warriors are running away and on the other side they are coming and fighting in the war.782.

ਇਕ ਐਂਚ ਐਂਚ ਕਮਾਨ ॥

eik ainch ainch kamaan |

ਤਕ ਵੀਰ ਮਾਰਤ ਬਾਨ ॥

tak veer maarat baan |

On one side, the warriors are stretching their bows and discharging arrows

ਇਕ ਭਾਜ ਭਾਜ ਮਰੰਤ ॥

eik bhaaj bhaaj marant |

ਨਹੀ ਸੁਰਗ ਤਉਨ ਬਸੰਤ ॥੭੮੩॥

nahee surag taun basant |783|

On the other side they are running away and brathing their last, but not getting a place in the heaven.783.

ਗਜ ਰਾਜ ਬਾਜ ਅਨੇਕ ॥

gaj raaj baaj anek |

ਜੁਝੇ ਨ ਬਾਚਾ ਏਕ ॥

jujhe na baachaa ek |

Many elephants and horses died and not even one was saved

ਤਬ ਆਨ ਲੰਕਾ ਨਾਥ ॥

tab aan lankaa naath |

ਜੁਝਯੋ ਸਿਸਨ ਕੇ ਸਾਥ ॥੭੮੪॥

jujhayo sisan ke saath |784|

Then Vibhishan, the Lord of Lanka, fought with the boys.784.

Raag GaureeGuru Guru Arjan

ਸਲੋਕੁ ॥

salok |

Salok:

ਤਜਹੁ ਸਿਆਨਪ ਸੁਰਿ ਜਨਹੁ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥

tajahu siaanap sur janahu simarahu har har raae |

Give up your cleverness, good people - remember the Lord God, your King!

ਏਕ ਆਸ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਖਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਜਾਇ ॥੧॥

ek aas har man rakhahu naanak dookh bharam bhau jaae |1|

Enshrine in your heart, your hopes in the One Lord. O Nanak, your pain, doubt and fear shall depart. ||1||

Raag GaureeGuru Guru Arjan

ਅਸਟਪਦੀ ॥

asattapadee |

Ashtapadee:

ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਟੇਕ ਬ੍ਰਿਥੀ ਸਭ ਜਾਨੁ ॥

maanukh kee ttek brithee sabh jaan |

Reliance on mortals is in vain - know this well.

ਦੇਵਨ ਕਉ ਏਕੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥

devan kau ekai bhagavaan |

The Great Giver is the One Lord God.

ਜਿਸ ਕੈ ਦੀਐ ਰਹੈ ਅਘਾਇ ॥

jis kai deeai rahai aghaae |

By His gifts, we are satisfied,

ਬਹੁਰਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥

bahur na trisanaa laagai aae |

and we suffer from thirst no longer.

ਮਾਰੈ ਰਾਖੈ ਏਕੋ ਆਪਿ ॥

maarai raakhai eko aap |

The One Lord Himself destroys and also preserves.

ਮਾਨੁਖ ਕੈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਹਾਥਿ ॥

maanukh kai kichh naahee haath |

Nothing at all is in the hands of mortal beings.

ਤਿਸ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥

tis kaa hukam boojh sukh hoe |

Understanding His Order, there is peace.

ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥

tis kaa naam rakh kantth paroe |

So take His Name, and wear it as your necklace.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥

simar simar simar prabh soe |

Remember, remember, remember God in meditation.

ਨਾਨਕ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥

naanak bighan na laagai koe |1|

O Nanak, no obstacle shall stand in your way. ||1||

Raag GaureeGuru Guru Arjan

ਉਸਤਤਿ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥

ausatat man meh kar nirankaar |

Praise the Formless Lord in your mind.

ਕਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿ ਬਿਉਹਾਰ ॥

kar man mere sat biauhaar |

O my mind, make this your true occupation.

ਨਿਰਮਲ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥

niramal rasanaa amrit peeo |

Let your tongue become pure, drinking in the Ambrosial Nectar.

ਸਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਕਰਿ ਲੇਹਿ ਜੀਉ ॥

sadaa suhelaa kar lehi jeeo |

Your soul shall be forever peaceful.

ਨੈਨਹੁ ਪੇਖੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥

nainahu pekh tthaakur kaa rang |

With your eyes, see the wondrous play of your Lord and Master.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਿਨਸੈ ਸਭ ਸੰਗੁ ॥

saadhasang binasai sabh sang |

In the Company of the Holy, all other associations vanish.

ਚਰਨ ਚਲਉ ਮਾਰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ॥

charan chlau maarag gobind |

With your feet, walk in the Way of the Lord.

ਮਿਟਹਿ ਪਾਪ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਬਿੰਦ ॥

mitteh paap japeeai har bind |

Sins are washed away, chanting the Lord's Name, even for a moment.

ਕਰ ਹਰਿ ਕਰਮ ਸ੍ਰਵਨਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ॥

kar har karam sravan har kathaa |

So do the Lord's Work, and listen to the Lord's Sermon.

ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਨਾਨਕ ਊਜਲ ਮਥਾ ॥੨॥

har daragah naanak aoojal mathaa |2|

In the Lord's Court, O Nanak, your face shall be radiant. ||2||

Raag GaureeGuru Guru Arjan

ਬਡਭਾਗੀ ਤੇ ਜਨ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥

baddabhaagee te jan jag maeh |

Very fortunate are those humble beings in this world,

ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਹਿ ॥

sadaa sadaa har ke gun gaeh |

who sing the Glorious Praises of the Lord, forever and ever.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਜੋ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥

raam naam jo kareh beechaar |

Those who dwell upon the Lord's Name,

ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਗਨੀ ਸੰਸਾਰ ॥

se dhanavant ganee sansaar |

are the most wealthy and prosperous in the world.

ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਹਿ ਹਰਿ ਮੁਖੀ ॥

man tan mukh boleh har mukhee |

Those who speak of the Supreme Lord in thought, word and deed

ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਨਹੁ ਤੇ ਸੁਖੀ ॥

sadaa sadaa jaanahu te sukhee |

know that they are peaceful and happy, forever and ever.

ਏਕੋ ਏਕੁ ਏਕੁ ਪਛਾਨੈ ॥

eko ek ek pachhaanai |

One who recognizes the One and only Lord as One,

ਇਤ ਉਤ ਕੀ ਓਹੁ ਸੋਝੀ ਜਾਨੈ ॥

eit ut kee ohu sojhee jaanai |

understands this world and the next.

ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਜਿਸ ਕਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥

naam sang jis kaa man maaniaa |

One whose mind accepts the Company of the Naam,

ਨਾਨਕ ਤਿਨਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਾਨਿਆ ॥੩॥

naanak tineh niranjan jaaniaa |3|

the Name of the Lord, O Nanak, knows the Immaculate Lord. ||3||

Raag GaureeGuru Guru Arjan

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਆਪਨ ਆਪੁ ਸੁਝੈ ॥

gur prasaad aapan aap sujhai |

By Guru's Grace, one understands himself;

ਤਿਸ ਕੀ ਜਾਨਹੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥

tis kee jaanahu trisanaa bujhai |

know that then, his thirst is quenched.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਤ ॥

saadhasang har har jas kehat |

In the Company of the Holy, one chants the Praises of the Lord, Har, Har.

ਸਰਬ ਰੋਗ ਤੇ ਓਹੁ ਹਰਿ ਜਨੁ ਰਹਤ ॥

sarab rog te ohu har jan rehat |

Such a devotee of the Lord is free of all disease.

ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕੇਵਲ ਬਖੵਾਨੁ ॥

anadin keeratan keval bakhayaan |

Night and day, sing the Kirtan, the Praises of the One Lord.

ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਮਹਿ ਸੋਈ ਨਿਰਬਾਨੁ ॥

grihasat meh soee nirabaan |

In the midst of your household, remain balanced and unattached.

ਏਕ ਊਪਰਿ ਜਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥

ek aoopar jis jan kee aasaa |

One who places his hopes in the One Lord

ਤਿਸ ਕੀ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ॥

tis kee katteeai jam kee faasaa |

the noose of Death is cut away from his neck.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਭੂਖ ॥

paarabraham kee jis man bhookh |

One whose mind hungers for the Supreme Lord God,

ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖ ॥੪॥

naanak tiseh na laageh dookh |4|

O Nanak, shall not suffer pain. ||4||

Raag GaureeGuru Guru Arjan

ਜਿਸ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥

jis kau har prabh man chit aavai |

One who focuses his conscious mind on the Lord God

ਸੋ ਸੰਤੁ ਸੁਹੇਲਾ ਨਹੀ ਡੁਲਾਵੈ ॥

so sant suhelaa nahee ddulaavai |

- that Saint is at peace; he does not waver.

ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥

jis prabh apunaa kirapaa karai |

Those unto whom God has granted His Grace

ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਕਹੁ ਕਿਸ ਤੇ ਡਰੈ ॥

so sevak kahu kis te ddarai |

who do those servants need to fear?

ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥

jaisaa saa taisaa drisattaaeaa |

As God is, so does He appear;

ਅਪੁਨੇ ਕਾਰਜ ਮਹਿ ਆਪਿ ਸਮਾਇਆ ॥

apune kaaraj meh aap samaaeaa |

in His Own creation, He Himself is pervading.

ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੀਝਿਆ ॥

sodhat sodhat sodhat seejhiaa |

Searching, searching, searching, and finally, success!

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਤੁ ਸਭੁ ਬੂਝਿਆ ॥

gur prasaad tat sabh boojhiaa |

By Guru's Grace, the essence of all reality is understood.

ਜਬ ਦੇਖਉ ਤਬ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੂਲੁ ॥

jab dekhau tab sabh kichh mool |

Wherever I look, there I see Him, at the root of all things.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੂਖਮੁ ਸੋਈ ਅਸਥੂਲੁ ॥੫॥

naanak so sookham soee asathool |5|

O Nanak, He is the subtle, and He is also the manifest. ||5||

Raag GaureeGuru Guru Arjan

ਨਹ ਕਿਛੁ ਜਨਮੈ ਨਹ ਕਿਛੁ ਮਰੈ ॥

neh kichh janamai neh kichh marai |

Nothing is born, and nothing dies.

ਆਪਨ ਚਲਿਤੁ ਆਪ ਹੀ ਕਰੈ ॥

aapan chalit aap hee karai |

He Himself stages His own drama.

ਆਵਨੁ ਜਾਵਨੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅਨਦ੍ਰਿਸਟਿ ॥

aavan jaavan drisatt anadrisatt |

Coming and going, seen and unseen,

ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ॥

aagiaakaaree dhaaree sabh srisatt |

all the world is obedient to His Will.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਗਲ ਮਹਿ ਆਪਿ ॥

aape aap sagal meh aap |

He Himself is All-in-Himself.

ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਰਚਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥

anik jugat rach thaap uthaap |

In His many ways, He establishes and disestablishes.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਖੰਡ ॥

abinaasee naahee kichh khandd |

He is Imperishable; nothing can be broken.

ਧਾਰਣ ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥

dhaaran dhaar rahio brahamandd |

He lends His Support to maintain the Universe.

ਅਲਖ ਅਭੇਵ ਪੁਰਖ ਪਰਤਾਪ ॥

alakh abhev purakh parataap |

Unfathomable and Inscrutable is the Glory of the Lord.

ਆਪਿ ਜਪਾਏ ਤ ਨਾਨਕ ਜਾਪ ॥੬॥

aap japaae ta naanak jaap |6|

As He inspires us to meditate, O Nanak, so do we meditate. ||6||

← Ang 280Ang 282