← Back to Gurbani Library
← Ang 261

Ang 262

Ang 263
Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਕਲਸ ॥

kalas |

KALAS

ਕਮਲ ਬਦਨ ਸਾਇਕ ਮ੍ਰਿਗ ਨੈਣੀ ॥

kamal badan saaeik mrig nainee |

ਰੂਪ ਰਾਸ ਸੁੰਦਰ ਪਿਕ ਬੈਣੀ ॥

roop raas sundar pik bainee |

Their faces were like lotus, eyes like deer and utterance like nightingale, these heavenly damsels were stores of elegance

ਮ੍ਰਿਗਪਤ ਕਟ ਛਾਜਤ ਗਜ ਗੈਣੀ ॥

mrigapat katt chhaajat gaj gainee |

ਨੈਨ ਕਟਾਛ ਮਨਹਿ ਹਰ ਲੈਣੀ ॥੫੯੨॥

nain kattaachh maneh har lainee |592|

With gait of elephants, with slim waists of lion and were captivators of mind with the side glances of their eyes.592.

Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥

tribhangee chhand |

TRIBHANGI STANZA

ਸੁੰਦਰ ਮ੍ਰਿਗ ਨੈਣੀ ਸੁਰ ਪਿਕ ਬੈਣੀ ਚਿਤ ਹਰ ਲੈਣੀ ਗਜ ਗੈਣੰ ॥

sundar mrig nainee sur pik bainee chit har lainee gaj gainan |

They have splendid eyes, their utterance is sweet like nightingale and they captivate the mind like the gait of the elephant

ਮਾਧੁਰ ਬਿਧਿ ਬਦਨੀ ਸੁਬੁਧਿਨ ਸਦਨੀ ਕੁਮਤਿਨ ਕਦਨੀ ਛਬਿ ਮੈਣੰ ॥

maadhur bidh badanee subudhin sadanee kumatin kadanee chhab mainan |

They are all-pervading, have charming faces, with elegance of the god of love, they are the store-house of good intellect, the destroyer of evil intellect,

ਅੰਗਕਾ ਸੁਰੰਗੀ ਨਟਵਰ ਰੰਗੀ ਝਾਝ ਉਤੰਗੀ ਪਗ ਧਾਰੰ ॥

angakaa surangee nattavar rangee jhaajh utangee pag dhaaran |

Have godly limbs they stand slantingly on one side, wear anklets in their feet,

ਬੇਸਰ ਗਜਰਾਰੰ ਪਹੂਚ ਅਪਾਰੰ ਕਚਿ ਘੁੰਘਰਾਰੰ ਆਹਾਰੰ ॥੫੯੩॥

besar gajaraaran pahooch apaaran kach ghungharaaran aahaaran |593|

Ivory-ornament in their nose and have black curly hair.593.

Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਕਲਸ ॥

kalas |

KALAS

ਚਿਬਕ ਚਾਰ ਸੁੰਦਰ ਛਬਿ ਧਾਰੰ ॥

chibak chaar sundar chhab dhaaran |

ਠਉਰ ਠਉਰ ਮੁਕਤਨ ਕੇ ਹਾਰੰ ॥

tthaur tthaur mukatan ke haaran |

These heavenly damsels of elegant cheeks and unique beauty, have wreaths of gems on various parts of their bodies

ਕਰ ਕੰਗਨ ਪਹੁਚੀ ਉਜਿਆਰੰ ॥

kar kangan pahuchee ujiaaran |

ਨਿਰਖ ਮਦਨ ਦੁਤ ਹੋਤ ਸੁ ਮਾਰੰ ॥੫੯੪॥

nirakh madan dut hot su maaran |594|

The bracelets of their hands are spreading brightness and seeing such elegance the beauty of the god of love is getting dim.594.

Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥

tribhangee chhand |

TRIBHANGI STANZA

ਸੋਭਿਤ ਛਬਿ ਧਾਰੰ ਕਚ ਘੁੰਘਰਾਰੰ ਰਸਨ ਰਸਾਰੰ ਉਜਿਆਰੰ ॥

sobhit chhab dhaaran kach ghungharaaran rasan rasaaran ujiaaran |

ਪਹੁੰਚੀ ਗਜਰਾਰੰ ਸੁਬਿਧ ਸੁਧਾਰੰ ਮੁਕਤ ਨਿਹਾਰੰ ਉਰ ਧਾਰੰ ॥

pahunchee gajaraaran subidh sudhaaran mukat nihaaran ur dhaaran |

With black hair sweet speech they appear very impressive and moving freely, they are roaming within the jostling of the elephants.

ਸੋਹਤ ਚਖ ਚਾਰੰ ਰੰਗ ਰੰਗਾਰੰ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ਅਤਿ ਆਂਜੇ ॥

sohat chakh chaaran rang rangaaran bibidh prakaaran at aanje |

ਬਿਖ ਧਰ ਮ੍ਰਿਗ ਜੈਸੇ ਜਲ ਜਨ ਵੈਸੇ ਸਸੀਅਰ ਜੈਸੇ ਸਰ ਮਾਜੇ ॥੫੯੫॥

bikh dhar mrig jaise jal jan vaise saseear jaise sar maaje |595|

With antimony in their eyes and dyed in various coulurs they look splendid with their beautiful eyes. In this way, their eyes, assaulting like poisonous serpents, but innocent like deer, they are winsome like lotus and moon.595.

Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਕਲਸ ॥

kalas |

KALAS

ਭਯੋ ਮੂੜ ਰਾਵਣ ਰਣ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥

bhayo moorr raavan ran krudhan |

ਮਚਿਓ ਆਨ ਤੁਮਲ ਜਬ ਜੁਧੰ ॥

machio aan tumal jab judhan |

The foolish Ravana was highly infuriated in the war when the terrible war began amidst violent resonance,

ਜੂਝੇ ਸਕਲ ਸੂਰਮਾ ਸੁਧੰ ॥

joojhe sakal sooramaa sudhan |

ਅਰ ਦਲ ਮਧਿ ਸਬਦ ਕਰ ਉਧੰ ॥੫੯੬॥

ar dal madh sabad kar udhan |596|

All the warriors began to fight and roam shouting violently among the enemy forces.596.

Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥

tribhangee chhand |

TRIBHANGI STANZA

ਧਾਯੋ ਕਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ਸੁਭਟ ਬਿਰੁਧੰ ਗਲਿਤ ਸੁਬੁਧੰ ਗਹਿ ਬਾਣੰ ॥

dhaayo kar krudhan subhatt birudhan galit subudhan geh baanan |

That demon of vicious intellect, holding arrows in his hand and highly enraged marched forward to wage a war.

ਕੀਨੋ ਰਣ ਸੁਧੰ ਨਚਤ ਕਬੁਧੰ ਅਤ ਧੁਨ ਉਧੰ ਧਨੁ ਤਾਣੰ ॥

keeno ran sudhan nachat kabudhan at dhun udhan dhan taanan |

He fought a terrible war and amidst the pulled up bows in the battlefield, the headless trunks began to dance.

ਧਾਏ ਰਜਵਾਰੇ ਦੁਧਰ ਹਕਾਰੇ ਸੁ ਬ੍ਰਣ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਕਰ ਕੋਪੰ ॥

dhaae rajavaare dudhar hakaare su bran prahaare kar kopan |

The king moved forward while challenging and inflicting wounds on the warriors, they were in great ire

ਘਾਇਨ ਤਨ ਰਜੇ ਦੁ ਪਗ ਨ ਭਜੇ ਜਨੁ ਹਰ ਗਜੇ ਪਗ ਰੋਪੰ ॥੫੯੭॥

ghaaein tan raje du pag na bhaje jan har gaje pag ropan |597|

The wounds were inflicted on the bodies of the fighters, but still they are not fleeing and thundering like clouds, they are firmly standing and fighti

Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਕਲਸ ॥

kalas |

KALAS

ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਸਾਵਤ ਰਨ ਜੂਟੇ ॥

adhik ros saavat ran jootte |

With the increase of indignation the warriors attacked each other and

ਬਖਤਰ ਟੋਪ ਜਿਰੈ ਸਭ ਫੂਟੇ ॥

bakhatar ttop jirai sabh footte |

The armours and helmets were shattered,

ਨਿਸਰ ਚਲੇ ਸਾਇਕ ਜਨ ਛੂਟੇ ॥

nisar chale saaeik jan chhootte |

The arrows were discharged from bows and

ਜਨਿਕ ਸਿਚਾਨ ਮਾਸ ਲਖ ਟੂਟੇ ॥੪੯੮॥

janik sichaan maas lakh ttootte |498|

The bits of flesh fell on being chopped form the bodies of the enemies.598.

Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥

tribhangee chhand |

TRIBHANGI STANZA

ਸਾਇਕ ਜਣੁ ਛੂਟੇ ਤਿਮ ਅਰਿ ਜੂਟੇ ਬਖਤਰ ਫੂਟੇ ਜੇਬ ਜਿਰੇ ॥

saaeik jan chhootte tim ar jootte bakhatar footte jeb jire |

As soon as the arrows are discharged, the enemies in still greather numbers gather and prepare to fight even with the shattered armour

ਮਸਹਰ ਭੁਖਿਆਏ ਤਿਮੁ ਅਰਿ ਧਾਏ ਸਸਤ੍ਰ ਨਚਾਇਨ ਫੇਰਿ ਫਿਰੇਾਂ ॥

masahar bhukhiaae tim ar dhaae sasatr nachaaein fer fireaan |

They move forward and run like a hungry person here and there they are roaming hither and thither, striking their weapons.

ਸਨਮੁਖਿ ਰਣ ਗਾਜੈਂ ਕਿਮਹੂੰ ਨ ਭਾਜੈਂ ਲਖ ਸੁਰ ਲਾਜੈਂ ਰਣ ਰੰਗੰ ॥

sanamukh ran gaajain kimahoon na bhaajain lakh sur laajain ran rangan |

They fight face to face and don not run away seeing them waging war even the gods feel shy.

ਜੈ ਜੈ ਧੁਨ ਕਰਹੀ ਪੁਹਪਨ ਡਰਹੀ ਸੁ ਬਿਧਿ ਉਚਰਹੀ ਜੈ ਜੰਗੰ ॥੫੯੯॥

jai jai dhun karahee puhapan ddarahee su bidh ucharahee jai jangan |599|

The gods seeing the terrible war shower flowers with the sound of ‘hail, hail they also hail the fight in the war arena.599.

Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਕਲਸ ॥

kalas |

KALAS

ਮੁਖ ਤੰਬੋਰ ਅਰੁ ਰੰਗ ਸੁਰੰਗੰ ॥

mukh tanbor ar rang surangan |

ਨਿਡਰ ਭ੍ਰਮੰਤ ਭੂੰਮਿ ਉਹ ਜੰਗੰ ॥

niddar bhramant bhoonm uh jangan |

There is betel in the mouth of Ravana an the colour of his body is red, he is moving fearlessly in the battlefield

ਲਿਪਤ ਮਲੈ ਘਨਸਾਰ ਸੁਰੰਗੰ ॥

lipat malai ghanasaar surangan |

He has plastered his body with sandalwood

ਰੂਪ ਭਾਨ ਗਤਿਵਾਨ ਉਤੰਗੰ ॥੬੦੦॥

roop bhaan gativaan utangan |600|

He is bright like the sun and is moving with a superior gait.600.

Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥

tribhangee chhand |

TRIBHANGI STANZA

ਤਨ ਸੁਭਤ ਸੁਰੰਗੰ ਛਬਿ ਅੰਗ ਅੰਗੰ ਲਜਤ ਅਨੰਗੰ ਲਖ ਨੈਣੰ ॥

tan subhat surangan chhab ang angan lajat anangan lakh nainan |

ਸੋਭਿਤ ਕਚਕਾਰੇ ਅਤ ਘੁੰਘਰਾਰੇ ਰਸਨ ਰਸਾਰੇ ਮ੍ਰਿਦ ਬੈਣੰ ॥

sobhit kachakaare at ghungharaare rasan rasaare mrid bainan |

Seeing his winsome body and elegant limbs, the god of love is feeling shy, he has back curly hair and sweet speech

ਮੁਖਿ ਛਕਤ ਸੁਬਾਸੰ ਦਿਨਸ ਪ੍ਰਕਾਸੰ ਜਨੁ ਸਸ ਭਾਸੰ ਤਸ ਸੋਭੰ ॥

mukh chhakat subaasan dinas prakaasan jan sas bhaasan tas sobhan |

His face is fragranted and appears shining like sun and glorifying like moon.

ਰੀਝਤ ਚਖ ਚਾਰੰ ਸੁਰਪੁਰ ਪਯਾਰੰ ਦੇਵ ਦਿਵਾਰੰ ਲਖਿ ਲੋਭੰ ॥੬੦੧॥

reejhat chakh chaaran surapur payaaran dev divaaran lakh lobhan |601|

On seeing him all feel delighted and the people of the abode of gods also do not hesitate to see him.601.

Raag GaureeGuru Guru Arjan

ਸਲੋਕੁ ॥

salok |

Salok:

ਗੁਰਦੇਵ ਮਾਤਾ ਗੁਰਦੇਵ ਪਿਤਾ ਗੁਰਦੇਵ ਸੁਆਮੀ ਪਰਮੇਸੁਰਾ ॥

guradev maataa guradev pitaa guradev suaamee paramesuraa |

The Divine Guru is our mother, the Divine Guru is our father; the Divine Guru is our Lord and Master, the Transcendent Lord.

ਗੁਰਦੇਵ ਸਖਾ ਅਗਿਆਨ ਭੰਜਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ਬੰਧਿਪ ਸਹੋਦਰਾ ॥

guradev sakhaa agiaan bhanjan guradev bandhip sahodaraa |

The Divine Guru is my companion, the Destroyer of ignorance; the Divine Guru is my relative and brother.

ਗੁਰਦੇਵ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਪਦੇਸੈ ਗੁਰਦੇਵ ਮੰਤੁ ਨਿਰੋਧਰਾ ॥

guradev daataa har naam upadesai guradev mant nirodharaa |

The Divine Guru is the Giver, the Teacher of the Lord's Name. The Divine Guru is the Mantra which never fails.

ਗੁਰਦੇਵ ਸਾਂਤਿ ਸਤਿ ਬੁਧਿ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰਦੇਵ ਪਾਰਸ ਪਰਸ ਪਰਾ ॥

guradev saant sat budh moorat guradev paaras paras paraa |

The Divine Guru is the image of peace, truth and wisdom. The Divine Guru is the Philosopher's Stone - touching it, one is transformed.

ਗੁਰਦੇਵ ਤੀਰਥੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੋਵਰੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਮਜਨੁ ਅਪਰੰਪਰਾ ॥

guradev teerath amrit sarovar gur giaan majan aparanparaa |

The Divine Guru is the sacred shrine of pilgrimage, and the pool of divine nectar; bathing in the Guru's wisdom, one experiences the Infinite.

ਗੁਰਦੇਵ ਕਰਤਾ ਸਭਿ ਪਾਪ ਹਰਤਾ ਗੁਰਦੇਵ ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ ਕਰਾ ॥

guradev karataa sabh paap harataa guradev patit pavit karaa |

The Divine Guru is the Creator, and the Destroyer of all sins; the Divine Guru is the Purifier of sinners.

ਗੁਰਦੇਵ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਗੁਰਦੇਵ ਮੰਤੁ ਹਰਿ ਜਪਿ ਉਧਰਾ ॥

guradev aad jugaad jug jug guradev mant har jap udharaa |

The Divine Guru existed in the very beginning, throughout the ages, in each and every age. The Divine Guru is the Mantra of the Lord's Name; chanting it, one is saved.

ਗੁਰਦੇਵ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਮ ਮੂੜ ਪਾਪੀ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਾ ॥

guradev sangat prabh mel kar kirapaa ham moorr paapee jit lag taraa |

O God, please be merciful to me, that I may be with the Divine Guru; I am a foolish sinner, but holding onto Him, I will be carried across.

ਗੁਰਦੇਵ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਗੁਰਦੇਵ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਮਸਕਰਾ ॥੧॥

guradev satigur paarabraham paramesar guradev naanak har namasakaraa |1|

The Divine Guru is the True Guru, the Supreme Lord God, the Transcendent Lord; Nanak bows in humble reverence to the Lord, the Divine Guru. ||1||

ਏਹੁ ਸਲੋਕੁ ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਪੜਣਾ ॥

ehu salok aad ant parranaa |

Read this Salok at the beginning, and at the end. ||

Raag GaureeGuru Guru Arjan

ਗਉੜੀ ਸੁਖਮਨੀ ਮਃ ੫ ॥

gaurree sukhamanee mahalaa 5 |

Gauree Sukhmani, Fifth Mehl,

ਸਲੋਕੁ ॥

salok |

Salok:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਆਦਿ ਗੁਰਏ ਨਮਹ ॥

aad gure namah |

I bow to the Primal Guru.

ਜੁਗਾਦਿ ਗੁਰਏ ਨਮਹ ॥

jugaad gure namah |

I bow to the Guru of the ages.

ਸਤਿਗੁਰਏ ਨਮਹ ॥

satigure namah |

I bow to the True Guru.

ਸ੍ਰੀ ਗੁਰਦੇਵਏ ਨਮਹ ॥੧॥

sree guradeve namah |1|

I bow to the Great, Divine Guru. ||1||

Raag GaureeGuru Guru Arjan

ਅਸਟਪਦੀ ॥

asattapadee |

Ashtapadee:

ਸਿਮਰਉ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥

simrau simar simar sukh paavau |

Meditate, meditate, meditate in remembrance of Him, and find peace.

ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਤਨ ਮਾਹਿ ਮਿਟਾਵਉ ॥

kal kales tan maeh mittaavau |

Worry and anguish shall be dispelled from your body.

ਸਿਮਰਉ ਜਾਸੁ ਬਿਸੁੰਭਰ ਏਕੈ ॥

simrau jaas bisunbhar ekai |

Remember in praise the One who pervades the whole Universe.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਅਗਨਤ ਅਨੇਕੈ ॥

naam japat aganat anekai |

His Name is chanted by countless people, in so many ways.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਧਾਖੵਰ ॥

bed puraan sinmrit sudhaakhayar |

The Vedas, the Puraanas and the Simritees, the purest of utterances,

ਕੀਨੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਇਕ ਆਖੵਰ ॥

keene raam naam ik aakhayar |

were created from the One Word of the Name of the Lord.

ਕਿਨਕਾ ਏਕ ਜਿਸੁ ਜੀਅ ਬਸਾਵੈ ॥

kinakaa ek jis jeea basaavai |

That one, in whose soul the One Lord dwells

ਤਾ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਗਨੀ ਨ ਆਵੈ ॥

taa kee mahimaa ganee na aavai |

the praises of his glory cannot be recounted.

ਕਾਂਖੀ ਏਕੈ ਦਰਸ ਤੁਹਾਰੋ ॥

kaankhee ekai daras tuhaaro |

Those who yearn only for the blessing of Your Darshan

ਨਾਨਕ ਉਨ ਸੰਗਿ ਮੋਹਿ ਉਧਾਰੋ ॥੧॥

naanak un sang mohi udhaaro |1|

- Nanak: save me along with them! ||1||

Raag GaureeGuru Guru Arjan

ਸੁਖਮਨੀ ਸੁਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮੁ ॥

sukhamanee sukh amrit prabh naam |

Sukhmani: Peace of Mind, the Nectar of the Name of God.

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥ ਰਹਾਉ ॥

bhagat janaa kai man bisraam | rahaau |

The minds of the devotees abide in a joyful peace. ||Pause||

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਗਰਭਿ ਨ ਬਸੈ ॥

prabh kai simaran garabh na basai |

Remembering God, one does not have to enter into the womb again.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਦੂਖੁ ਜਮੁ ਨਸੈ ॥

prabh kai simaran dookh jam nasai |

Remembering God, the pain of death is dispelled.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਾਲੁ ਪਰਹਰੈ ॥

prabh kai simaran kaal paraharai |

Remembering God, death is eliminated.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਦੁਸਮਨੁ ਟਰੈ ॥

prabh kai simaran dusaman ttarai |

Remembering God, one's enemies are repelled.

ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਤ ਕਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥

prabh simarat kachh bighan na laagai |

Remembering God, no obstacles are met.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ॥

prabh kai simaran anadin jaagai |

Remembering God, one remains awake and aware, night and day.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਭਉ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥

prabh kai simaran bhau na biaapai |

Remembering God, one is not touched by fear.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥

prabh kai simaran dukh na santaapai |

Remembering God, one does not suffer sorrow.

ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥

prabh kaa simaran saadh kai sang |

The meditative remembrance of God is in the Company of the Holy.

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥੨॥

sarab nidhaan naanak har rang |2|

All treasures, O Nanak, are in the Love of the Lord. ||2||

Raag GaureeGuru Guru Arjan

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ॥

prabh kai simaran ridh sidh nau nidh |

In the remembrance of God are wealth, miraculous spiritual powers and the nine treasures.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਤਤੁ ਬੁਧਿ ॥

prabh kai simaran giaan dhiaan tat budh |

In the remembrance of God are knowledge, meditation and the essence of wisdom.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਜਪ ਤਪ ਪੂਜਾ ॥

prabh kai simaran jap tap poojaa |

In the remembrance of God are chanting, intense meditation and devotional worship.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਬਿਨਸੈ ਦੂਜਾ ॥

prabh kai simaran binasai doojaa |

In the remembrance of God, duality is removed.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨੀ ॥

prabh kai simaran teerath isanaanee |

In the remembrance of God are purifying baths at sacred shrines of pilgrimage.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਦਰਗਹ ਮਾਨੀ ॥

prabh kai simaran daragah maanee |

In the remembrance of God, one attains honor in the Court of the Lord.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਹੋਇ ਸੁ ਭਲਾ ॥

prabh kai simaran hoe su bhalaa |

In the remembrance of God, one becomes good.

ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਸੁਫਲ ਫਲਾ ॥

prabh kai simaran sufal falaa |

In the remembrance of God, one flowers in fruition.

ਸੇ ਸਿਮਰਹਿ ਜਿਨ ਆਪਿ ਸਿਮਰਾਏ ॥

se simareh jin aap simaraae |

They alone remember Him in meditation, whom He inspires to meditate.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥੩॥

naanak taa kai laagau paae |3|

Nanak grasps the feet of those humble beings. ||3||

← Ang 261Ang 263