ਚਰਪਟ ਛੀਗਾ ਕੇ ਆਦਿ ਕ੍ਰਿਤ ਛੰਦ ॥
charapatt chheegaa ke aad krit chhand |
CHARPAT CHHIGA KE AAD KRIT STANZA
ਖਗ ਖਯਾਤਾ ॥
khag khayaataa |
ਗਯਾਨ ਗਯਾਤਾ ॥
gayaan gayaataa |
In the use of the sword the noteworthy and greatly wise persons are being seen.
ਚਿਤ੍ਰ ਬਰਮਾ ॥
chitr baramaa |
ਚਾਰ ਚਰਮਾ ॥੧੩੯॥
chaar charamaa |139|
Those with beautiful bodies are wearing armours which seen like portraits.139.
ਸਾਸਤ੍ਰੰ ਗਯਾਤਾ ॥
saasatran gayaataa |
ਸਸਤ੍ਰੰ ਖਯਾਤਾ ॥
sasatran khayaataa |
Those who are specialists in arm and scholars of Shastras
ਚਿਤ੍ਰੰ ਜੋਧੀ ॥
chitran jodhee |
ਜੁਧੰ ਕ੍ਰੋਧੀ ॥੧੪੦॥
judhan krodhee |140|
And also the famous warriors are busy in warfare in great rage.140.
ਬੀਰੰ ਬਰਣੰ ॥
beeran baranan |
ਭੀਰੰ ਭਰਣੰ ॥
bheeran bharanan |
The eminent warriors are filling others with fear
ਸਤ੍ਰੰ ਹਰਤਾ ॥
satran harataa |
ਅਤ੍ਰੰ ਧਰਤਾ ॥੧੪੧॥
atran dharataa |141|
Wearing their arms they are destroying the enemies.141.
ਬਰਮੰ ਬੇਧੀ ॥
baraman bedhee |
ਚਰਮੰ ਛੇਦੀ ॥
charaman chhedee |
The brave fighters piercing the armours are boring the bodies
ਛਤ੍ਰੰ ਹੰਤਾ ॥
chhatran hantaa |
ਅਤ੍ਰੰ ਗੰਤਾ ॥੧੪੨॥
atran gantaa |142|
With the use of arms, the canopies of the kings are being destroyed.142.
ਜੁਧੰ ਧਾਮੀ ॥
judhan dhaamee |
ਬੁਧੰ ਗਾਮੀ ॥
budhan gaamee |
Those who marched towards the battlefield,
ਸਸਤ੍ਰੰ ਖਯਾਤਾ ॥
sasatran khayaataa |
ਅਸਤ੍ਰੰ ਗਯਾਤਾ ॥੧੪੩॥
asatran gayaataa |143|
They know the secrets of arms and wepons.143.
ਜੁਧਾ ਮਾਲੀ ॥
judhaa maalee |
ਕੀਰਤ ਸਾਲੀ ॥
keerat saalee |
The warriors wandered in the battlefield like the gardeners of the forest who prune the plants, they began to destroy the reputation of the heroes.
ਧਰਮੰ ਧਾਮੰ ॥
dharaman dhaaman |
ਰੂਪੰ ਰਾਮੰ ॥੧੪੪॥
roopan raaman |144|
In that battlefield the beautiful Ram, who is the abode of righteousness is looking glorious.144.
ਧੀਰੰ ਧਰਤਾ ॥
dheeran dharataa |
ਬੀਰੰ ਹਰਤਾ ॥
beeran harataa |
He is a hero with the quality of forbearance, he is the destroyer of warriors
ਜੁਧੰ ਜੇਤਾ ॥
judhan jetaa |
ਸਸਤ੍ਰੰ ਨੇਤਾ ॥੧੪੫॥
sasatran netaa |145|
Conqueror of war and eminently specialist in the use of weapons.145.
ਦੁਰਦੰ ਗਾਮੀ ॥
duradan gaamee |
ਧਰਮੰ ਧਾਮੀ ॥
dharaman dhaamee |
He has the gait of an elephant and an abode of Dharma
ਜੋਗੰ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥
jogan jvaalee |
ਜੋਤੰ ਮਾਲੀ ॥੧੪੬॥
jotan maalee |146|
He is the master of yoga-fire and protector of the supreme light.146.
ਪਰਸੁਰਾਮ ਬਾਚ ॥
parasuraam baach |
The Speech of Parachuram :
ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |
SWAYYA
ਤੂਣਿ ਕਸੇ ਕਟ ਚਾਪ ਧਰੇ ਕਰ ਕੋਪ ਕਹੀ ਦਿਜ ਰਾਮ ਅਹੋ ॥
toon kase katt chaap dhare kar kop kahee dij raam aho |
Wearnig his bow and quiver, the Brahmin Parshuram in great rage said to Ram :
ਗ੍ਰਹ ਤੋਰਿ ਸਰਾਸਨ ਸੰਕਰ ਕੋ ਸੀਅ ਜਾਤ ਹਰੇ ਤੁਮ ਕਉਨ ਕਹੋ ॥
grah tor saraasan sankar ko seea jaat hare tum kaun kaho |
“O the breaker of the bow of Shiva and the conqueror of Sita, who ate you?
ਬਿਨ ਸਾਚ ਕਹੇ ਨੇਹੀ ਪ੍ਰਾਨ ਬਚੇ ਜਿਨਿ ਕੰਠ ਕੁਠਾਰ ਕੀ ਧਾਰ ਸਹੋ ॥
bin saach kahe nehee praan bache jin kantth kutthaar kee dhaar saho |
“Tell me the truth otherwise you will not he able to save yourself and you will have to bear the blow of the sharp edge of my axe on your neck.
ਘਰ ਜਾਹੁ ਚਲੇ ਤਜ ਰਾਮ ਰਣੰ ਜਿਨਿ ਜੂਝਿ ਮਰੋ ਪਲ ਠਾਢ ਰਹੋ ॥੧੪੭॥
ghar jaahu chale taj raam ranan jin joojh maro pal tthaadt raho |147|
“It will be appropriate, if you leave the war-arena and run away to your home, otherwise if you stay here for another instant, you will have to die.”147.
ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |
SWAYYA
ਜਾਨਤ ਹੋ ਅਵਿਲੋਕ ਮੁਝੈ ਹਠਿ ਏਕ ਬਲੀ ਨਹੀ ਠਾਢ ਰਹੈਂਗੇ ॥
jaanat ho avilok mujhai hatth ek balee nahee tthaadt rahainge |
“You know that no mighty warrior can stay here firmly on seeing me
ਤਾਤਿ ਗਹਯੋ ਜਿਨ ਕੋ ਤ੍ਰਿਣ ਦਾਤਨ ਤੇਨ ਕਹਾ ਰਣ ਆਜ ਗਹੈਂਗੇ ॥
taat gahayo jin ko trin daatan ten kahaa ran aaj gahainge |
“Those whose fathers and grandfathers held the blades of grass within their teeth on seeing me (i.e. they accepted defeat) what type of war will they wage with me now?
ਬੰਬ ਬਜੇ ਰਣ ਖੰਡ ਗਡੇ ਗਹਿ ਹਾਥ ਹਥਿਆਰ ਕਹੂੰ ਉਮਹੈਂਗੇ ॥
banb baje ran khandd gadde geh haath hathiaar kahoon umahainge |
“Even if there is waged a terrible war how can they be bold enough now to march forward for war by taking hold of their weapons again?
ਭੂਮ ਅਕਾਸ ਪਤਾਲ ਦੁਰੈਬੇ ਕਉ ਰਾਮ ਕਹੋ ਕਹਾ ਠਾਮ ਲਹੈਂਗੇ ॥੧੪੮॥
bhoom akaas pataal duraibe kau raam kaho kahaa tthaam lahainge |148|
“Then tell me, O Ram, where will you find a place one earth, sky or netherworld to hide yourself?”148.
ਕਬਿ ਬਾਚ ॥
kab baach |
Speech of the Poet:
ਯੌ ਜਬ ਬੈਨ ਸੁਨੇ ਅਰਿ ਕੇ ਤਬ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਬਲੀ ਬਲਕਾਨੇ ॥
yau jab bain sune ar ke tab sree raghubeer balee balakaane |
Hearing these words of the enemy (Parashuram), Ram looked like a mighty hero.
ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰਨ ਲੌ ਗਰਵੇ ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਦੋਊ ਥਹਰਾਨੇ ॥
saat samundran lau garave gir bhoom akaas doaoo thaharaane |
Visualising the serene posture of Ram, exhibiting the serenity of seven seas, the mountains, Sky and the whole world trembled.
ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਦਿਸਾ ਬਿਦਿਸਾਨ ਕੇ ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਦੁਹੂੰ ਡਰ ਮਾਨੇ ॥
jachh bhujang disaa bidisaan ke daanav dev duhoon ddar maane |
The Yakshas, Nagas, gods gods demons of all the four directions were frightened.
ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਨਾਥ ਕਮਾਨ ਲੇ ਹਾਥ ਕਹੋ ਰਿਸ ਕੈ ਕਿਹ ਪੈ ਸਰ ਤਾਨੇ ॥੧੪੯॥
sree raghunaath kamaan le haath kaho ris kai kih pai sar taane |149|
Getting hold of his bow in his hand, Ram said to Parashuram, “On whom you have stretched this arrow in anger?”149.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |
Gauree, Fifth Mehl:
ਮਾਤੋ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਮਾਤੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
maato har rang maato |1| rahaau |
I am intoxicated, intoxicated with the Love of the Lord. ||1||Pause||
ਓੁਹੀ ਪੀਓ ਓੁਹੀ ਖੀਓ ਗੁਰਹਿ ਦੀਓ ਦਾਨੁ ਕੀਓ ॥ ਉਆਹੂ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰਾਤੋ ॥੧॥
ouhee peeo ouhee kheeo gureh deeo daan keeo | uaahoo siau man raato |1|
I drink it in - I am drunk with it. The Guru has given it to me in charity. My mind is drenched with it. ||1||
ਓੁਹੀ ਭਾਠੀ ਓੁਹੀ ਪੋਚਾ ਉਹੀ ਪਿਆਰੋ ਉਹੀ ਰੂਚਾ ॥ ਮਨਿ ਓਹੋ ਸੁਖੁ ਜਾਤੋ ॥੨॥
ouhee bhaatthee ouhee pochaa uhee piaaro uhee roochaa | man oho sukh jaato |2|
It is my furnace, it is the cooling plaster. It is my love, it is my longing. My mind knows it as peace. ||2||
ਸਹਜ ਕੇਲ ਅਨਦ ਖੇਲ ਰਹੇ ਫੇਰ ਭਏ ਮੇਲ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਰਾਤੋ ॥੩॥੪॥੧੫੭॥
sehaj kel anad khel rahe fer bhe mel | naanak gur sabad paraato |3|4|157|
I enjoy intuitive peace, and I play in bliss; the cycle of reincarnation is ended for me, and I am merged with the Lord. Nanak is pierced through with the Word of the Guru's Shabad. ||3||4||157||
ਰਾਗੁ ਗੌੜੀ ਮਾਲਵਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag gauarree maalavaa mahalaa 5 |
Raag Gauree Maalwaa, Fifth Mehl:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੇਹੁ ਮੀਤਾ ਲੇਹੁ ਆਗੈ ਬਿਖਮ ਪੰਥੁ ਭੈਆਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har naam lehu meetaa lehu aagai bikham panth bhaiaan |1| rahaau |
Chant the Lord's Name; O my friend, chant it. Hereafter, the path is terrifying and treacherous. ||1||Pause||
ਸੇਵਤ ਸੇਵਤ ਸਦਾ ਸੇਵਿ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਕਾਲੁ ॥
sevat sevat sadaa sev terai sang basat hai kaal |
Serve, serve, forever serve the Lord. Death hangs over your head.
ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਤੂੰ ਸਾਧ ਕੀ ਹੋ ਕਾਟੀਐ ਜਮ ਜਾਲੁ ॥੧॥
kar sevaa toon saadh kee ho kaatteeai jam jaal |1|
Do seva, selfless service, for the Holy Saints, and the noose of Death shall be cut away. ||1||
ਹੋਮ ਜਗ ਤੀਰਥ ਕੀਏ ਬਿਚਿ ਹਉਮੈ ਬਧੇ ਬਿਕਾਰ ॥
hom jag teerath kee bich haumai badhe bikaar |
You may make burnt offerings, sacrificial feasts and pilgrimages to sacred shrines in egotism, but your corruption only increases.
ਨਰਕੁ ਸੁਰਗੁ ਦੁਇ ਭੁੰਚਨਾ ਹੋਇ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਅਵਤਾਰ ॥੨॥
narak surag due bhunchanaa hoe bahur bahur avataar |2|
You are subject to both heaven and hell, and you are reincarnated over and over again. ||2||
ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਬ੍ਰਹਮ ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰੀ ਨਿਹਚਲੁ ਕੋ ਥਾਉ ਨਾਹਿ ॥
siv puree braham indr puree nihachal ko thaau naeh |
The realm of Shiva, the realms of Brahma and Indra as well - no place anywhere is permanent.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਹੋ ਸਾਕਤ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥੩॥
bin har sevaa sukh nahee ho saakat aaveh jaeh |3|
Without serving the Lord, there is no peace at all. The faithless cynic comes and goes in reincarnation. ||3||
ਜੈਸੋ ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਮੈ ਤੈਸੋ ਕਹਿਆ ਪੁਕਾਰਿ ॥
jaiso gur upadesiaa mai taiso kahiaa pukaar |
As the Guru has taught me, so have I spoken.
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥੪॥੧॥੧੫੮॥
naanak kahai sun re manaa kar keeratan hoe udhaar |4|1|158|
Says Nanak, listen, people: sing the Kirtan of the Lord's Praises, and you shall be saved. ||4||1||158||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ₁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag gaurree maalaa₁ mahalaa 5 |
Raag Gauree Maalaa, Fifth Mehl:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਪਾਇਓ ਬਾਲ ਬੁਧਿ ਸੁਖੁ ਰੇ ॥
paaeo baal budh sukh re |
Adopting the innocent mind of a child, I have found peace.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਹਾਨਿ ਮਿਰਤੁ ਦੂਖ ਸੁਖ ਚਿਤਿ ਸਮਸਰਿ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
harakh sog haan mirat dookh sukh chit samasar gur mile |1| rahaau |
Joy and sorrow, profit and loss, birth and death, pain and pleasure - they are all the same to my consciousness, since I met the Guru. ||1||Pause||
ਜਉ ਲਉ ਹਉ ਕਿਛੁ ਸੋਚਉ ਚਿਤਵਉ ਤਉ ਲਉ ਦੁਖਨੁ ਭਰੇ ॥
jau lau hau kichh sochau chitvau tau lau dukhan bhare |
As long as I plotted and planned things, I was full of frustration.
ਜਉ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਤਉ ਆਨਦ ਸਹਜੇ ॥੧॥
jau kripaal gur pooraa bhettiaa tau aanad sahaje |1|
When I met the Kind, Perfect Guru, then I obtained bliss so easily. ||1||
ਜੇਤੀ ਸਿਆਨਪ ਕਰਮ ਹਉ ਕੀਏ ਤੇਤੇ ਬੰਧ ਪਰੇ ॥
jetee siaanap karam hau kee tete bandh pare |
The more clever tricks I tried, the more bonds I was saddled with.
ਜਉ ਸਾਧੂ ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿਓ ਤਬ ਹਮ ਮੁਕਤ ਭਏ ॥੨॥
jau saadhoo kar masatak dhario tab ham mukat bhe |2|
When the Holy Saint placed His Hand upon my forehead, then I was liberated. ||2||
ਜਉ ਲਉ ਮੇਰੋ ਮੇਰੋ ਕਰਤੋ ਤਉ ਲਉ ਬਿਖੁ ਘੇਰੇ ॥
jau lau mero mero karato tau lau bikh ghere |
As long as I claimed, "Mine, mine!", I was surrounded by wickedness and corruption.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਬੁਧਿ ਅਰਪੀ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਤਬ ਹਮ ਸਹਜਿ ਸੋਏ ॥੩॥
man tan budh arapee tthaakur kau tab ham sehaj soe |3|
But when I dedicated my mind, body and intellect to my Lord and Master, then I began to sleep in peace. ||3||
ਜਉ ਲਉ ਪੋਟ ਉਠਾਈ ਚਲਿਅਉ ਤਉ ਲਉ ਡਾਨ ਭਰੇ ॥
jau lau pott utthaaee chaliaau tau lau ddaan bhare |
As long as I walked along, carrying the load, I continued to pay the fine.
ਪੋਟ ਡਾਰਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਿਲਿਆ ਤਉ ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਏ ॥੪॥੧॥੧੫੯॥
pott ddaar gur pooraa miliaa tau naanak nirabhe |4|1|159|
But I threw away that bundle, when I met the Perfect Guru; O Nanak, then I became fearless. ||4||1||159||
ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree maalaa mahalaa 5 |
Gauree Maalaa, Fifth Mehl:
ਭਾਵਨੁ ਤਿਆਗਿਓ ਰੀ ਤਿਆਗਿਓ ॥
bhaavan tiaagio ree tiaagio |
I have renounced my desires; I have renounced them.
ਤਿਆਗਿਓ ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਤਿਆਗਿਓ ॥
tiaagio mai gur mil tiaagio |
I have renounced them; meeting the Guru, I have renounced them.
ਸਰਬ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰਸ ਮਾਨਿ ਗੋਬਿੰਦੈ ਆਗਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sarab sukh aanand mangal ras maan gobindai aagio |1| rahaau |
All peace, joy, happiness and pleasures have come since I surrendered to the Will of the Lord of the Universe. ||1||Pause||
ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਦੋਊ ਸਮਾਨੇ ਮਸਤਕੁ ਡਾਰਿ ਗੁਰ ਪਾਗਿਓ ॥
maan abhimaan doaoo samaane masatak ddaar gur paagio |
Honor and dishonor are the same to me; I have placed my forehead upon the Guru's Feet.
ਸੰਪਤ ਹਰਖੁ ਨ ਆਪਤ ਦੂਖਾ ਰੰਗੁ ਠਾਕੁਰੈ ਲਾਗਿਓ ॥੧॥
sanpat harakh na aapat dookhaa rang tthaakurai laagio |1|
Wealth does not excite me, and misfortune does not disturb me; I have embraced love for my Lord and Master. ||1||
ਬਾਸ ਬਾਸਰੀ ਏਕੈ ਸੁਆਮੀ ਉਦਿਆਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਗਿਓ ॥
baas baasaree ekai suaamee udiaan drisattaagio |
The One Lord and Master dwells in the home; He is seen in the wilderness as well.
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸੰਤ ਭ੍ਰਮੁ ਡਾਰਿਓ ਪੂਰਨ ਸਰਬਾਗਿਓ ॥੨॥
nirbhau bhe sant bhram ddaario pooran sarabaagio |2|
I have become fearless; the Saint has removed my doubts. The All-knowing Lord is pervading everywhere. ||2||
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਤੈ ਕਾਰਣੁ ਕੀਨੋ ਮਨਿ ਬੁਰੋ ਨ ਲਾਗਿਓ ॥
jo kichh karatai kaaran keeno man buro na laagio |
Whatever the Creator does, my mind is not troubled.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਰਸਾਦਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੋਇਓ ਮਨੁ ਜਾਗਿਓ ॥੩॥
saadhasangat parasaad santan kai soeo man jaagio |3|
By the Grace of the Saints and the Company of the Holy, my sleeping mind has been awakened. ||3||
ਜਨ ਨਾਨਕ ਓੜਿ ਤੁਹਾਰੀ ਪਰਿਓ ਆਇਓ ਸਰਣਾਗਿਓ ॥
jan naanak orr tuhaaree pario aaeo saranaagio |
Servant Nanak seeks Your Support; he has come to Your Sanctuary.
ਨਾਮ ਰੰਗ ਸਹਜ ਰਸ ਮਾਣੇ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗਿਓ ॥੪॥੨॥੧੬੦॥
naam rang sehaj ras maane fir dookh na laagio |4|2|160|
In the Love of the Naam, the Name of the Lord, he enjoys intuitive peace; pain no longer touches him. ||4||2||160||