ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
tomar chhand | tvaprasaad |
TOMAR STANZA BY THY GRACE
ਪੁਨ ਭਏ ਮੁਨੀ ਛਿਤ ਰਾਇ ॥
pun bhe munee chhit raae |
Then Muni became the king of the earth
ਇਹ ਲੋਕ ਕੇਹਰਿ ਰਾਇ ॥
eih lok kehar raae |
The Lion-King of this world.
ਅਰਿ ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਅਖੰਡ ॥
ar jeet jeet akhandd |
By conquering the unbreakable enemies,
ਮਹਿ ਕੀਨ ਰਾਜੁ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੧॥੩੨੦॥
meh keen raaj prachandd |1|320|
He ruled gloriously over the earth.1.320.
ਅਰਿ ਘਾਇ ਘਾਇ ਅਨੇਕ ॥
ar ghaae ghaae anek |
He killed many enemies,
ਰਿਪੁ ਛਾਡੀਯੋ ਨਹੀਂ ਏਕ ॥
rip chhaaddeeyo naheen ek |
And did not leave even one of them alive.
ਅਨਖੰਡ ਰਾਜੁ ਕਮਾਇ ॥
anakhandd raaj kamaae |
He then ruled uninterrupted.
ਛਿਤ ਛੀਨ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥੨॥੩੨੧॥
chhit chheen chhatr firaae |2|321|
He sized other lands and held the canopy over his head.2.321.
ਅਨਖੰਡ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
anakhandd roop apaar |
He was person of superb and perfect beauty
ਅਨਮੰਡ ਰਾਜ ਜੁਝਾਰ ॥
anamandd raaj jujhaar |
An impetuous warrior-king
ਅਬਿਕਾਰ ਰੂਪ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
abikaar roop prachandd |
Glory-incarnate and devoid-king
ਅਨਖੰਡ ਰਾਜ ਅਮੰਡ ॥੩॥੩੨੨॥
anakhandd raaj amandd |3|322|
The Sovereign of undivided and imperishable kingdom.3.322.
ਬਹੁ ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥
bahu jeet jeet nripaal |
Conquering many kings,
ਬਹੁ ਛਾਡਿ ਕੈ ਸਰ ਜਾਲ ॥
bahu chhaadd kai sar jaal |
And shooting many arrows,
ਅਰਿ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਅਨੰਤ ॥
ar maar maar anant |
Killing innumerable enemies,
ਛਿਤ ਕੀਨ ਰਾਜ ਦੁਰੰਤ ॥੪॥੩੨੩॥
chhit keen raaj durant |4|323|
He established immeasurable kingdom on the earth.4.323.
ਬਹੁ ਰਾਜ ਭਾਗ ਕਮਾਇ ॥
bahu raaj bhaag kamaae |
Ruling the prosperous kingdom for a long time,
ਇਮ ਬੋਲੀਓ ਨ੍ਰਿਪਰਾਇ ॥
eim boleeo nriparaae |
The king of kings said thus
ਇਕ ਕੀਜੀਐ ਮਖਸਾਲ ॥
eik keejeeai makhasaal |
“Prepare and altar for sacrifice,
ਦਿਜ ਬੋਲਿ ਲੇਹੁ ਉਤਾਲ ॥੫॥੩੨੪॥
dij bol lehu utaal |5|324|
“And call the Brahmins quickly.”5.324.
ਦਿਜ ਬੋਲਿ ਲੀਨ ਅਨੇਕ ॥
dij bol leen anek |
Many Brahmins were then invited.
ਗ੍ਰਿਹ ਛਾਡੀਓ ਨਹੀ ਏਕ ॥
grih chhaaddeeo nahee ek |
None of them was left at his home.
ਮਿਲਿ ਮੰਤ੍ਰ ਕੀਨ ਬਿਚਾਰ ॥
mil mantr keen bichaar |
The consulation with ministers and Brahmins began.
ਮਤਿ ਮਿਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਉਚਾਰ ॥੬॥੩੨੫॥
mat mitr mantr uchaar |6|325|
The sagacious friend and ministers began to recite mantras.6.325.
ਤਬ ਬੋਲਿਓ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਇ ॥
tab bolio nrip raae |
Then the king of king said,
ਕਰਿ ਜਗ ਕੋ ਚਿਤ ਚਾਇ ॥
kar jag ko chit chaae |
“There is incentive in my mind for a sacrifice
ਕਿਵ ਕੀਜੀਐ ਮਖਸਾਲ ॥
kiv keejeeai makhasaal |
“What type of sacrificial altar be prepared?
ਕਹੁ ਮੰਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਉਤਾਲ ॥੭॥੩੨੬॥
kahu mantr mitr utaal |7|326|
“O my friends, tell me quickly.”7.326.
ਤਬ ਮੰਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰਨ ਕੀਨ ॥
tab mantr mitran keen |
Then the friends consulted one another.
ਨ੍ਰਿਪ ਸੰਗ ਯਉ ਕਹਿ ਦੀਨ ॥
nrip sang yau keh deen |
They told the king like this:
ਸੁਨਿ ਰਾਜ ਰਾਜ ਉਦਾਰ ॥
sun raaj raaj udaar |
O generous monarch, listen,
ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਅਪਾਰ ॥੮॥੩੨੭॥
das chaar chaar apaar |8|327|
“Thou art very sagacious in all the fourteen worlds.8.327.
ਸਤਿਜੁਗ ਮੈ ਸੁਨਿ ਰਾਇ ॥
satijug mai sun raae |
“Listen, O king, in Satyuga,
ਮਖ ਕੀਨ ਚੰਡ ਬਨਾਇ ॥
makh keen chandd banaae |
“The goddess Chandi had performed the sacrifice
ਅਰਿ ਮਾਰ ਕੈ ਮਹਿਖੇਸ ॥
ar maar kai mahikhes |
“By killing the enemy, the demon Mahishasura,
ਬਹੁ ਤੋਖ ਕੀਨ ਪਸੇਸ ॥੯॥੩੨੮॥
bahu tokh keen pases |9|328|
“She had pleased Shiva greatly”9.328.
ਮਹਿਖੇਸ ਕਉ ਰਣ ਘਾਇ ॥
mahikhes kau ran ghaae |
After killing Mahishasura in the battlefield,
ਸਿਰਿ ਇੰਦ੍ਰ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥
sir indr chhatr firaae |
The canopy was held over the head of Indra.
ਕਰਿ ਤੋਖ ਜੋਗਨਿ ਸਰਬ ॥
kar tokh jogan sarab |
She had pleased all the vamps,
ਕਰਿ ਦੂਰ ਦਾਨਵ ਗਰਬ ॥੧੦॥੩੨੯॥
kar door daanav garab |10|329|
And effaced the pride of the demons.10.329.
ਮਹਿਖੇਸ ਕਉ ਰਣਿ ਜੀਤਿ ॥
mahikhes kau ran jeet |
After conquering Mahishasura in the battlefield.
ਦਿਜ ਦੇਵ ਕੀਨ ਅਭੀਤ ॥
dij dev keen abheet |
She had made the Brahmins and gods fearless
ਤ੍ਰਿਦਸੇਸ ਲੀਨ ਬੁਲਾਇ ॥
tridases leen bulaae |
She called the god Indra,
ਛਿਤ ਛੀਨ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥੧੧॥੩੩੦॥
chhit chheen chhatr firaae |11|330|
And seizing the earth from Mahishasura, she held the canopy over his head.11.330.
ਮੁਖਚਾਰ ਲੀਨ ਬੁਲਾਇ ॥
mukhachaar leen bulaae |
She called the four-headed Brahma,
ਚਿਤ ਚਉਪ ਸਿਉ ਜਗ ਮਾਇ ॥
chit chaup siau jag maae |
With her heart’s desire, she (the mother of the world),
ਕਰਿ ਜਗ ਕੋ ਆਰੰਭ ॥
kar jag ko aaranbh |
Began the performance of the sacrifice
ਅਨਖੰਡ ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੧੨॥੩੩੧॥
anakhandd tej prachandd |12|331|
She had indivisible and powerful glory.12.331.
ਤਬ ਬੋਲੀਯੋ ਮੁਖ ਚਾਰ ॥
tab boleeyo mukh chaar |
Then the four-headed Brahma spoke,
ਸੁਨਿ ਚੰਡਿ ਚੰਡ ਜੁਹਾਰ ॥
sun chandd chandd juhaar |
“Listen, O Chandi, I bow in obeisance to thee,
ਜਿਮ ਹੋਇ ਆਇਸ ਮੋਹਿ ॥
jim hoe aaeis mohi |
“Just as thou hast asked me,
ਤਿਮ ਭਾਖਊ ਮਤ ਤੋਹਿ ॥੧੩॥੩੩੨॥
tim bhaakhaoo mat tohi |13|332|
“In the same way, I advise thee.”13.322.
ਜਗ ਜੀਅ ਜੰਤ ਅਪਾਰ ॥
jag jeea jant apaar |
The innumerable beings and creatures of the world,
ਨਿਜ ਲੀਨ ਦੇਵ ਹਕਾਰ ॥
nij leen dev hakaar |
The goddess herself called them to come,
ਅਰਿ ਕਾਟਿ ਕੈ ਪਲ ਖੰਡ ॥
ar kaatt kai pal khandd |
And within her enemies she cut them in an instant.
ਪੜਿ ਬੇਦ ਮੰਤ੍ਰ ਉਦੰਡ ॥੧੪॥੩੩੩॥
parr bed mantr udandd |14|333|
With her loud voice she recited the Vedic mantras and performed the sacrifice.14.333.
ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
rooaal chhand | tvaprasaad |
ROOAAL STANZA BY THE GRACE
ਬੋਲਿ ਬਿਪਨ ਮੰਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰਨ ਜਗ ਕੀਨ ਅਪਾਰ ॥
bol bipan mantr mitran jag keen apaar |
The Brahmins began the performance of the sacrifice by the recitation of auspicious mantras
ਇੰਦ੍ਰ ਅਉਰ ਉਪਿੰਦ੍ਰ ਲੈ ਕੈ ਬੋਲਿ ਕੈ ਮੁਖ ਚਾਰ ॥
eindr aaur upindr lai kai bol kai mukh chaar |
Brahma, Indra and other gods were also invited.
ਕਉਨ ਭਾਤਨ ਕੀਜੀਐ ਅਬ ਜਗ ਕੋ ਆਰੰਭ ॥
kaun bhaatan keejeeai ab jag ko aaranbh |
“In what way, the sacrifice be began now?” the king asked again,
ਆਜ ਮੋਹਿ ਉਚਾਰੀਐ ਸੁਨਿ ਮਿਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਅਸੰਭ ॥੧॥੩੩੪॥
aaj mohi uchaareeai sun mitr mantr asanbh |1|334|
“O friends, give me to-day, thy advice in this impossible errand.”1.334.
ਮਾਸ ਕੇ ਪਲ ਕਾਟਿ ਕੈ ਪੜਿ ਬੇਦ ਮੰਤ੍ਰ ਅਪਾਰ ॥
maas ke pal kaatt kai parr bed mantr apaar |
The friend advised that the flesh chopped into bits alongwith the recitation of mantras,
ਅਗਨਿ ਭੀਤਰ ਹੋਮੀਐ ਸੁਨਿ ਰਾਜ ਰਾਜ ਅਬਿਚਾਰ ॥
agan bheetar homeeai sun raaj raaj abichaar |
Be burnt in the sacrificial fire the king was asked to listen and act without any other thoughts
ਛੇਦਿ ਚਿਛੁਰ ਬਿੜਾਰਾਸੁਰ ਧੂਲਿ ਕਰਣਿ ਖਪਾਇ ॥
chhed chichhur birraaraasur dhool karan khapaae |
The goddess had killed the demons named Chithar and Biraal and destroyed Dhoolkaran
ਮਾਰ ਦਾਨਵ ਕਉ ਕਰਿਓ ਮਖ ਦੈਤ ਮੇਧ ਬਨਾਇ ॥੨॥੩੩੫॥
maar daanav kau kario makh dait medh banaae |2|335|
After killing the demons she performed the demon-sacrifice.2.335.
ਤੈਸ ਹੀ ਮਖ ਕੀਜੀਐ ਸੁਨਿ ਰਾਜ ਰਾਜ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
tais hee makh keejeeai sun raaj raaj prachandd |
“Listen, O most Glorious Sovereign, thou shouldst perform the sacrifice in that way
ਜੀਤਿ ਦਾਨਵ ਦੇਸ ਕੇ ਬਲਵਾਨ ਪੁਰਖ ਅਖੰਡ ॥
jeet daanav des ke balavaan purakh akhandd |
“O mighty and perfect Lord, therefore conquer all the demons of the country
ਤੈਸ ਹੀ ਮਖ ਮਾਰ ਕੈ ਸਿਰਿ ਇੰਦ੍ਰ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥
tais hee makh maar kai sir indr chhatr firaae |
“Just as the goddess having killed the demons, held the canopy over the head of Indra,
ਜੈਸ ਸੁਰ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਤਿਵ ਸੰਤ ਹੋਹੁ ਸਹਾਇ ॥੩॥੩੩੬॥
jais sur sukh paaeo tiv sant hohu sahaae |3|336|
“And made all the gods happy, similarly Thou mayst help the saints.”3.336.
ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਬੋਧ ਸੰਪੂਰਨ ॥
giaan prabodh sanpooran |
ੴ ਸ੍ਰੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤੇ ॥
ik oankaar sree vaahiguroo jee kee fate |
The Lord is One and He can be attained through the grace of the true Guru.
ਪਾਤਸਾਹੀ ੧੦ ॥
paatasaahee 10 |
By the Tenth King (Guru).
ਅਥ ਚੌਬੀਸ ਅਉਤਾਰ ॥
ath chauabees aautaar |
VISNU’S TWENTY-FOUR INCARNATIONS.
ਚਉਪਈ ॥
chaupee |
CHAUPAI
ਅਬ ਚਉਬੀਸ ਉਚਰੋਂ ਅਵਤਾਰਾ ॥
ab chaubees ucharon avataaraa |
Now I describe the wonderful performance of twenty-four incarnations.
ਜਿੱਹ ਬਿਧ ਤਿਨ ਕਾ ਲਖਾ ਅਖਾਰਾ ॥
jieh bidh tin kaa lakhaa akhaaraa |
In the way I visualized the same
ਸੁਨੀ︁ਯਹੁ ਸੰਤ ਸਬੈ ਚਿਤ ਲਾਈ ॥
suneeyahu sant sabai chit laaee |
O saints listen to it attentively.
ਬਰਨਤ ਸ︁ਯਾਮ ਜਥਾ ਮਤ ਭਾਈ ॥੧॥
baranat sayaam jathaa mat bhaaee |1|
The poet Shyam is narrating it according or his own under-standing.1.
ਚਉਪਈ ॥
chaupee |
CHAUPAI
ਜਬ ਜਬ ਹੋਤ ਅਰਿਸਟਿ ਅਪਾਰਾ ॥
jab jab hot arisatt apaaraa |
Whenever numerous tyrants take birth,
ਤਬ ਤਬ ਦੇਹ ਧਰਤ ਅਵਤਾਰਾ ॥
tab tab deh dharat avataaraa |
Then the Lord manifests himself in physical form
ਕਾਲ ਸਬਨ ਕੋ ਪੇਖ ਤਮਾਸਾ ॥
kaal saban ko pekh tamaasaa |
The KAL (Destroyer Lord) scans the play of all,
ਅੰਤਹ ਕਾਲ ਕਰਤ ਹੈ ਨਾਸਾ ॥੨॥
antah kaal karat hai naasaa |2|
And ultimately destroys all.2.
ਚਉਪਈ ॥
chaupee |
CHAUPAI
ਕਾਲ ਸਭਨ ਕਾ ਕਰਤ ਪਸਾਰਾ ॥
kaal sabhan kaa karat pasaaraa |
The KAL (Destroyer Lord) causes the expansion of all
ਅੰਤ ਕਾਲ ਸੋਈ ਖਾਪਨ ਹਾਰਾ ॥
ant kaal soee khaapan haaraa |
The same Temporal Lord ultimately destroys all
ਆਪਨ ਰੂਪ ਅਨੰਤਨ ਧਰਹੀ ॥
aapan roop anantan dharahee |
He manifests Himself in innumerable forms,
ਆਪਹਿ ਮਧ ਲੀਨ ਪੁਨ ਕਰਹੀ ॥੩॥
aapeh madh leen pun karahee |3|
And Himself merges all within Hmself.3.
ਚਉਪਈ ॥
chaupee |
CHAUPAI
ਇਨ ਮਹਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸੁ ਦਸ ਅਵਤਾਰਾ ॥
ein meh srisatt su das avataaraa |
In this creation is included the world and the ten incarnations
ਜਿਨ ਮਹਿ ਰਮਿ︁ਯਾ ਰਾਮ ਹਮਾਰਾ ॥
jin meh ramayaa raam hamaaraa |
Within them pervades our Lord
ਅਨਤ ਚਤੁਰ ਦਸ ਗਨ ਅਵਤਾਰੂ ॥
anat chatur das gan avataaroo |
Besides ten, other fourteen incarnations are also reckoned
ਕਹੋ ਜੁ ਤਿਨ ਤਿਨ ਕੀਏ ਅਖਾਰੂ ॥੪॥
kaho ju tin tin kee akhaaroo |4|
And I describe the performance of all them.4.
ਚਉਪਈ ॥
chaupee |
CHAUPAI
ਕਾਲ ਆਪਨੋ ਨਾਮ ਛਪਾਈ ॥
kaal aapano naam chhapaaee |
The KAL (Temporal Lord) conceals his name,
ਅਵਰਨ ਕੇ ਸਿਰਿ ਦੈ ਬੁਰਿਆਈ ॥
avaran ke sir dai buriaaee |
And imposes the villainy over the head of others
ਆਪਨ ਰਹਤ ਨਿਰਾਲਮ ਜਗ ਤੇ ॥
aapan rehat niraalam jag te |
He Himself remains detached from the world,
ਜਾਨ ਲਏ ਜਾਨਾ ਮੈ ਤਬਤੇ ॥੫॥
jaan le jaanaa mai tabate |5|
I know this fact from the very beginning (ancient times).5.
ਚਉਪਈ ॥
chaupee |
CHAUPAI
ਆਪ ਰਚੇ ਆਪੇ ਕਲ ਘਾਏ ॥
aap rache aape kal ghaae |
He creates Himself and destroys Himself
ਅਵਰਨ ਕੈ ਦੈ ਮੂੰਡ ਹਤਾਏ ॥
avaran kai dai moondd hataae |
But He imposes the responsibility on the head of others
ਆਪ ਨਿਰਾਲਮੁ ਰਹਾ ਨ ਪਾ︁ਯਾ ॥
aap niraalam rahaa na paayaa |
He Himself remains detached and Beyond Everything
ਤਾਂ ਤੇ ਨਾਮੁ ਬਿਅੰਤ ਕਹਾ︁ਯਾ ॥੬॥
taan te naam biant kahaayaa |6|
Therefore, He is called ‘Infinite’.6.
ਚਉਪਈ ॥
chaupee |
CHAUPAI
ਜੋ ਚਉਬੀਸ ਅਵਤਾਰ ਕਹਾਏ ॥
jo chaubees avataar kahaae |
Those who are called twenty-four incarnations
ਤਿਨ ਭੀ ਤੁਮ ਪ੍ਰਭ ਤਨਕ ਨ ਪਾਏ ॥
tin bhee tum prabh tanak na paae |
O Lord! they even could not realise thee in a small measure
ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਭਰਮੇ ਭਵਰਾ︁ਯੰ ॥
sabh hee jag bharame bhavaraayan |
They became kings of the world and got deluded
ਤਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਬਿਅੰਤ ਕਹਾ︁ਯੰ ॥੭॥
taa te naam biant kahaayan |7|
Therefore they were called by innumerable names.7.
ਚਉਪਈ ॥
chaupee |
CHAUPAI
ਸਭ ਹੀ ਛਲਤ ਨ ਆਪ ਛਲਾ︁ਯਾ ॥
sabh hee chhalat na aap chhalaayaa |
O Lord! Thou hast been deluding others, but could not be deluded by others
ਤਾ ਤੇ ਛਲੀਆ ਆਪ ਕਹਾਯਾ ॥
taa te chhaleea aap kahaayaa |
Therefore Thou art called ‘Crafty’
ਸੰਤਨ ਦੁਖੀ ਨਿਰਖ ਅਕੁਲਾਵੈ ॥
santan dukhee nirakh akulaavai |
Thou becomest agitated on seeing the saints in agony,
ਦੀਨ ਬੰਧੁ ਤਾ ਤੇ ਕਹਲਾਵੈ ॥੮॥
deen bandh taa te kahalaavai |8|
Therefore Thou art also called ‘the fiend of the humble’.8.
ਚਉਪਈ ॥
chaupee |
CHAUPAI
ਅੰਤ ਕਰਤ ਸਭ ਜਗ ਕੌ ਕਾਲਾ ॥
ant karat sabh jag kau kaalaa |
At time Thou destroyest the universe
ਨਾਮੁ ਕਾਲ ਤਾ ਤੇ ਜਗ ਡਾਲਾ ॥
naam kaal taa te jag ddaalaa |
Therefore the world hath named you KAL (the Destroyer Lord)
ਸਮੈ ਸੰਤ ਪਰ ਹੋਤ ਸਹਾਈ ॥
samai sant par hot sahaaee |
Thou hast been helping all the saints
ਤਾ ਤੇ ਸੰਖ︁ਯਾ ਸੰਤ ਸੁਨਾਈ ॥੯॥
taa te sankhayaa sant sunaaee |9|
Therefore the saints have reckoned Thy incarnations.9.
ਚਉਪਈ ॥
chaupee |
CHAUPAI
ਨਿਰਖ ਦੀਨ ਪਰ ਹੋਤ ਦਿਆਰਾ ॥
nirakh deen par hot diaaraa |
Seeing Thy mercifulness towards the lowly
ਦੀਨ ਬੰਧ ਹਮ ਤਬੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥
deen bandh ham tabai bichaaraa |
Thy name ‘Deen Bandhu’ (the helper of the lowly) hath been thought out
ਸੰਤਨ ਪਰ ਕਰੁਣਾ ਰਸੁ ਢਰਈ ॥
santan par karunaa ras dtaree |
Thou art Compassionate towards the saints
ਕਰੁਣਾ ਨਿਧਿ ਜਗ ਤਬੈ ਉਚਰਈ ॥੧੦॥
karunaa nidh jag tabai ucharee |10|
Therefore the world calls Thee ‘Karuna-nidhi’ (the Tresure of mercy).10.
ਚਉਪਈ ॥
chaupee |
CHAUPAI
ਸੰਕਟ ਹਰਤ ਸਾਧਵਨ ਸਦਾ ॥
sankatt harat saadhavan sadaa |
Thou ever removest the distress of the saints
ਸੰਕਟ ਹਰਨ ਨਾਮੁ ਭ︁ਯੋ ਤਦਾ ॥
sankatt haran naam bhayo tadaa |
Therefore Thou art named ‘Sankat-haran’, the remover of the distresses
ਦੁਖ ਦਾਹਤ ਸੰਤਨ ਕੇ ਆ︁ਯੋ ॥
dukh daahat santan ke aayo |
Thou hast been destroying the sufferings of the saints
ਦੁਖ ਦਾਹਨ ਪ੍ਰਭ ਤਦਿਨ ਕਹਾ︁ਯੋ ॥੧੧॥
dukh daahan prabh tadin kahaayo |11|
Therefore Thou art called ‘Dukh-dahan’ (the destroyer of sufferings.11.
ਚਉਪਈ ॥
chaupee |
CHAUPAI
ਰਹਾ ਅਨੰਤ ਅੰਤ ਨਹੀ ਪਾ︁ਯੋ ॥
rahaa anant ant nahee paayo |
Thou art Infinite and none could know Thy limits
ਯਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਬਿਅੰਤ ਕਹਾ︁ਯੋ ॥
yaa te naam biant kahaayo |
Therefore thou art called ‘Breant’ (the Boundless Lord)
ਜਗ ਮੋ ਰੂਪ ਸਭਨ ਕੇ ਧਰਤਾ ॥
jag mo roop sabhan ke dharataa |
Thou createst the forms of all in the world
ਯਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਬਖਾਨੀਯਤ ਕਰਤਾ ॥੧੨॥
yaa te naam bakhaaneeyat karataa |12|
Therefore thou art called Creator.12.
ਚਉਪਈ ॥
chaupee |
CHAUPAI
ਕਿਨਹੂੰ ਕਹੂੰ ਨ ਤਾਹਿ ਲਖਾ︁ਯੋ ॥
kinahoon kahoon na taeh lakhaayo |
None hath been able to comprehend Thee,
ਇਹ ਕਰ ਨਾਮੁ ਅਲਖ ਕਹਾ︁ਯੋ ॥
eih kar naam alakh kahaayo |
Therefore thou hast been called ‘Alakh’ (Incompre-hensible)
ਜੋਨ ਜਗਤ ਮੈ ਕਬਹੂੰ ਨ ਆ︁ਯਾ ॥
jon jagat mai kabahoon na aayaa |
Thou dost not take birth in the world
ਯਾ ਤੇ ਸਭੌ ਅਜੋਨ ਬਤਾ︁ਯਾ ॥੧੩॥
yaa te sabhau ajon bataayaa |13|
Therefore all called Thee ‘Ajon’ (Unborn).13.
ਚਉਪਈ ॥
chaupee |
CHAUPAI
ਬ੍ਰਹਮਾਦਕ ਸਬ ਹੀ ਪਚਹਾਰੇ ॥
brahamaadak sab hee pachahaare |
Brahma and others have got tired in knowing Thy end
ਬਿਸਨ ਮਹੇਸ੍ਵੁਰ ਕਉਨ ਬਿਚਾਰੇ ॥
bisan mahesvur kaun bichaare |
Who are the helpless gods Vishnu and Shiva?
ਚੰਦ ਸੂਰ ਜਿਨ ਕਰੇ ਬਿਚਾਰਾ ॥
chand soor jin kare bichaaraa |
The sun and moon also meditate on Thee
ਤਾ ਤੇ ਜਾਨੀਯਤ ਹੈ ਕਰਤਾਰਾ ॥੧੪॥
taa te jaaneeyat hai karataaraa |14|
Therefore Thou art known as the Creator.14.
ਚਉਪਈ ॥
chaupee |
CHAUPAI
ਸਦਾ ਅਭੇਖ ਅਭੇਖੀ ਰਹਈ ॥
sadaa abhekh abhekhee rahee |
Thou art ever guiseless, and shall be guiseless
ਤਾ ਤੇ ਜਗਤ ਅਭੇਖੀ ਕਹਈ ॥
taa te jagat abhekhee kahee |
Therefore the world calls Thee ‘Abhekhi’ (Guiseless)
ਅਲਖ ਰੂਪ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹਿ ਜਾਨਾ ॥
alakh roop kinahoon neh jaanaa |
None knows Thy Invisible form
ਤਿਹ ਕਰ ਜਾਤ ਅਲੇਖ ਬਖਾਨਾ ॥੧੫॥
tih kar jaat alekh bakhaanaa |15|
Therefore Thou art described as ‘Alekh’ (Incompre-hensible).15.
ਚੌਪਈ ॥
chauapee |
CHAUPAI
ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪ ਅਪਾਰਾ ॥
roop anoop saroop apaaraa |
Thy beauty is unique and Thy forms are Innumerable
ਭੇਖ ਅਭੇਖ ਸਭਨ ਤੇ ਨਿਆਰਾ ॥
bhekh abhekh sabhan te niaaraa |
Thou art distinctly separate from all guise and not committed to any faith or idea
ਦਾਇਕ ਸਭੋ ਅਜਾਚੀ ਸਭ ਤੇ ॥
daaeik sabho ajaachee sabh te |
Thou art the Universal Donor and Thou Thyself dost not beg
ਜਾਨ ਲ︁ਯੋ ਕਰਤਾ ਹਮ ਤਬ ਤੇ ॥੧੬॥
jaan layo karataa ham tab te |16|
Therefore I have known Thee as the Creator.16.
ਚੌਪਈ ॥
chauapee |
CHAUPAI
ਲਗਨ ਸਗਨ ਤੇ ਰਹਤ ਨਿਰਾਲਮ ॥
lagan sagan te rehat niraalam |
Thou art not influenced by any omen or auspicious time
ਹੈ ਯਹ ਕਥਾ ਜਗਤ ਮੈ ਮਾਲਮ ॥
hai yeh kathaa jagat mai maalam |
This fact is known to all the world
ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਤੰਤ੍ਰ ਨ ਰਿਝਾ︁ਯਾ ॥
jantr mantr tantr na rijhaayaa |
None of the Yantras, Mantras and Tantras please Thee
ਭੇਖ ਕਰਤ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹਿ ਪਾ︁ਯਾ ॥੧੭॥
bhekh karat kinahoon neh paayaa |17|
And none could realise Thee by adopting different guises.17.
ਚੌਪਈ ॥
chauapee |
CHAUPAI
ਜਗ ਆਪਨ ਆਪਨ ਉਰਝਾਨਾ ॥
jag aapan aapan urajhaanaa |
All the world is engaged in its own interests
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾਹੂ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥
paarabraham kaahoo na pachhaanaa |
And none comprehends the Transcendental Brahman
ਇਕ ਮੜੀਅਨ ਕਬਰਨ ਵੇ ਜਾਂਹੀ ॥
eik marreean kabaran ve jaanhee |
For Thy realization many go to the cremation ground and graveyards
ਦੁਹੂੰਅਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਨਾਹੀ ॥੧੮॥
duhoonan mai paramesvar naahee |18|
But the Lord is not there in both of them.18.
ਚੌਪਈ ॥
chauapee |
CHAUPAI
ਏ ਦੋਊ ਮੋਹ ਬਾਦ ਮੋ ਪਚੇ ॥
e doaoo moh baad mo pache |
Both of them (the Hindus and Muslims) are destroying themselves in attachments and in vain discussions and disputes
ਇਨ ਤੇ ਨਾਥ ਨਿਰਾਲੇ ਬਚੇ ॥
ein te naath niraale bache |
But O Lord! Thou art distinctly separate from both of them
ਜਾ ਤੇ ਛੂਟਿ ਗਯੋ ਭ੍ਰਮ ਉਰ ਕਾ ॥
jaa te chhoott gayo bhram ur kaa |
He, with whose realization, the illusion of the mind is removed
ਤਿਹੱ ਆਗੈ ਹਿੰਦੂ ਕਿਆ ਤੁਰਕਾ ॥੧੯॥
tiha aagai hindoo kiaa turakaa |19|
Before that Lord, none is a Hindu of a Muslim.19.
ਚੌਪਈ ॥
chauapee |
CHAUPAI
ਇਕ ਤਸਬੀ ਇਕ ਮਾਲਾ ਧਰਹੀ ॥
eik tasabee ik maalaa dharahee |
One of them wears a Tasbi (the rosary of Muslims) and the other one wears Mala (the rosary of a Hindu)
ਏਕ ਕੁਰਾਨ ਪੁਰਾਨ ਉਚਰਹੀ ॥
ek kuraan puraan ucharahee |
One of them recites the Quran and the other one reads Puranas
ਕਰਤ ਬਿਰੁੱਧ ਗਏ ਮਰ ਮੂੜਾ ॥
karat biradh ge mar moorraa |
The adherents of both the religions are foolishly dying in opposing each other,
ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਰੰਗੁ ਨ ਲਾਗਾ ਗੂੜਾ ॥੨੦॥
prabh ko rang na laagaa goorraa |20|
And none of them is dyed in the love of the Lord.20.
ਚੌਪਈ ॥
chauapee |
CHAUPAI
ਜੋ ਜੋ ਰੰਗ ਏਕ ਕੇ ਰਾਚੇ ॥
jo jo rang ek ke raache |
Those who are imbued in the love of the Lord,
ਤੇ ਤੇ ਲੋਕ ਲਾਜ ਤਜਿ ਨਾਚੇ ॥
te te lok laaj taj naache |
They forsake their shyness and dance in ecstasy
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਜਿਨ ਏਕੁ ਪਛਾਨਾ ॥
aad purakh jin ek pachhaanaa |
Those who have recognized that Primal Purusha,
ਦੁਤੀਆ ਭਾਵ ਨ ਮਨ ਮਹਿ ਆਨਾ ॥੨੧॥
duteea bhaav na man meh aanaa |21|
The duality is destroyed form their hearts.21.
ਚੌਪਈ ॥
chauapee |
CHAUPAI
ਜੋ ਜੋ ਭਾਵ ਦੁਤੀਅ ਮਹਿ ਰਾਚੇ ॥
jo jo bhaav duteea meh raache |
Those who are absorbed in duality,
ਤੇ ਤੇ ਮੀਤ ਮਿਲਨ ਤੇ ਬਾਚੇ ॥
te te meet milan te baache |
They are far away from the union of the Lord. Their supreme friend
ਏਕ ਪੁਰਖ ਜਿਨ ਨੈਕ ਪਛਾਨਾ ॥
ek purakh jin naik pachhaanaa |
They who have recognized the Supreme Purusha even a little,
ਤਿਨਹੀ ਪਰਮ ਤਤ ਕੱਹ ਜਾਨਾ ॥੨੨॥
tinahee param tat kaeh jaanaa |22|
They have Comprehended Him as the Supreme Essence.22.
ਚੌਪਈ ॥
chauapee |
CHAUPAI
ਜੋਗੀ ਸੰਨਿਆਸੀ ਹੈ ਜੇਤੇ ॥
jogee saniaasee hai jete |
All the Yogis and Sannyasis
ਮੁੰਡੀਆ ਮੁਸਲਮਾਨ ਗਨ ਕੇਤੇ ॥
munddeea musalamaan gan kete |
All the ascetics and monks with shaven heads and Muslims
ਭੇਖ ਧਰੇ ਲੂਟਤ ਸੰਸਾਰਾ ॥
bhekh dhare loottat sansaaraa |
They are all plundering the world in different guises
ਛਪਤ ਸਾਧ ਜਿਹੱ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰਾ ॥੨੩॥
chhapat saadh jiha naam adhaaraa |23|
The real saints whose prop is the Name of the Lord, they hide themselved.23.
ਚੌਪਈ ॥
chauapee |
CHAUPAI
ਪੇਟ ਹੇਤ ਨਰ ਡਿੰਭੁ ਦਿਖਾਹੀਂ ॥
pett het nar ddinbh dikhaaheen |
The people of he world, exhibit here in order to fill their bellies,
ਡਿੰਭ ਕਰੇ ਬਿਨੁ ਪਈਯਤ ਨਾਹੀਂ ॥
ddinbh kare bin peeyat naaheen |
Because without heresy, they do not gain money
ਜਿਨ ਨਰ ਏਕ ਪੁਰਖ ਕਹੱ ਧਿਆ︁ਯੋ ॥
jin nar ek purakh kaha dhiaayo |
The person, who hath meditated only on the Supreme Purusha,
ਤਿਨ ਕਰ ਡਿੰਭ ਨ ਕਿਸੀ ਦਿਖਾ︁ਯੋ ॥੨੪॥
tin kar ddinbh na kisee dikhaayo |24|
He hath never exhibited an act of heresy to anyone.24.
ਚੌਪਈ ॥
chauapee |
CHAUPAI
ਡਿੰਭ ਕਰੇ ਬਿਨੁ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ॥
ddinbh kare bin haath na aavai |
One’s interest remain unfulfilled without heresy
ਕੋਊ ਨ ਕਾਹੂ ਸੀਸ ਨਿਵਾਵੈ ॥
koaoo na kaahoo sees nivaavai |
And none bows down his head before anyone without interest
ਜੋ ਇਹੁ ਪੇਟ ਨ ਕਾਹੂ ਹੋਤਾ ॥
jo ihu pett na kaahoo hotaa |
If the belly been not attached with anyone,
ਰਾਵ ਰੰਕ ਕਾਹੂ ਕੋ ਕਹਤਾ ॥੨੫॥
raav rank kaahoo ko kahataa |25|
Then there would have not been any king or pauper in this world.25.
ਚੌਪਈ ॥
chauapee |
CHAUPAI
ਜਿਨ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਵਹੈ ਠਹਰਾ︁ਯੋ ॥
jin prabh ek vahai tthaharaayo |
Those who have recognized only God as the Lord of all,
ਤਿਨ ਕਰ ਡਿੰਭ ਨ ਕਿਸੂ ਦਿਖਾ︁ਯੋ ॥
tin kar ddinbh na kisoo dikhaayo |
They have never exhibited any heresy to anyone
ਸੀਸ ਦੀਯੋ ਉਨ ਸਿਰਰ ਨ ਦੀਨਾ ॥
sees deeyo un sirar na deenaa |
Such a person gets his head chopped off but never his creed
ਰੰਚ ਸਮਾਨ ਦੇਹ ਕਰਿ ਚੀਨਾ ॥੨੬॥
ranch samaan deh kar cheenaa |26|
And such person considers his body equivalent only to a particle of dust.26.
ਚੌਪਈ ॥
chauapee |
CHAUPAI
ਕਾਨ ਛੇਦ ਜੋਗੀ ਕਹਵਾ︁ਯੋ ॥
kaan chhed jogee kahavaayo |
One is called a Yogi on perforating his ears
ਅਤਿ ਪ੍ਰਪੰਚ ਕਰ ਬਨਹਿ ਸਿਧਾ︁ਯੋ ॥
at prapanch kar baneh sidhaayo |
And goes to the forest, performing many deceitful acts
ਏਕ ਨਾਮੁ ਕੋ ਤੱਤੁ ਨ ਲ︁ਯੋ ॥
ek naam ko tat na layo |
But the person who hath not absorbed the essence of the Name in his heart,
ਬਨ ਕੋ ਭ︁ਯੋ ਨ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਭ︁ਯੋ ॥੨੭॥
ban ko bhayo na grih ko bhayo |27|
He neither belongs to the forest nor his home.27.
ਚੌਪਈ ॥
chauapee |
CHAUPAI
ਕਹਾ ਲਗੈ ਕਬ ਕਥੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥
kahaa lagai kab kathai bichaaraa |
Upto what extent this poor can describe?
ਰਸਨਾ ਏਕ ਨ ਪਇਯਤ ਪਾਰਾ ॥
rasanaa ek na peiyat paaraa |
Because one person cannot know the mystery of the Infinite Lord
ਜਿਹਬਾ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਕੋਊ ਧਰੈ ॥
jihabaa kott kott koaoo dharai |
Undoubtedly, if one may have millions of tongues,
ਗੁਣ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਤ੍ਵ ਪਾਰ ਨ ਪਰੈ ॥੨੮॥
gun samundr tv paar na parai |28|
Even then the ocean of Thy Attributes cannot be fathomed.28.
ਚੌਪਈ ॥
chauapee |
CHAUPAI
ਪ੍ਰਥਮ ਕਾਲ ਸਭ ਜਗ ਕੋ ਤਾਤਾ ॥
pratham kaal sabh jag ko taataa |
First of all the Lord as KAL is the primal farther of the whole universe
ਤਾ ਤੇ ਭ︁ਯੋ ਤੇਜ ਬਿਖ︁ਯਾਤਾ ॥
taa te bhayo tej bikhayaataa |
And from him emanated the Powerful Lustre
ਸੋਈ ਭਵਾਨੀ ਨਾਮੁ ਕਹਾਈ ॥
soee bhavaanee naam kahaaee |
The same Lord was considered as Bhavani,
ਜਿਨ ਸਿਗਰੀ ਯਹ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥੨੯॥
jin sigaree yeh srisatt upaaee |29|
Who created the whole world.29.
ਚੌਪਈ ॥
chauapee |
CHAUPAI
ਪ੍ਰਿਥਮੇ ਓਅੰਕਾਰ ਤਿਨਿ ਕਹਾ ॥
prithame oankaar tin kahaa |
First of all, He uttered ‘Oankar’:
ਸੋ ਧੁਨਿ ਪੂਰ ਜਗਤ ਮੋ ਰਹਾ ॥
so dhun poor jagat mo rahaa |
And the sound of “Onkar’ Pervanded the whole world,
ਤਾ ਤੇ ਜਗਤ ਭਯੋ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
taa te jagat bhayo bisathaaraa |
There was expansion of the whole world,
ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਕ੍ਰਿਤਿ ਜਬ ਦੁਹੂੱ ਬਿਚਾਰਾ ॥੩੦॥
purakh prakrit jab duhoo bichaaraa |30|
From the union of Purusha and Prakriti.30.
ਚੌਪਈ ॥
chauapee |
CHAUPAI
ਜਗਤ ਭ︁ਯੋ ਤਾ ਤੇ ਸਭ ਜਨੀਯਤ ॥
jagat bhayo taa te sabh janeeyat |
The world was created and from that time, everyone knows it as world
ਚਾਰ ਖਾਨ ਕਰ ਪ੍ਰਗਟ ਬਖਨੀਯਤ ॥
chaar khaan kar pragatt bakhaneeyat |
Four divisions of creation became manifest and as such they were described
ਸਕਤ ਇਤੀ ਨਹੀ ਬਰਨ ਸੁਨਾਊਂ ॥
sakat itee nahee baran sunaaoon |
I have no power to give their description,
ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਕਰ ਨਾਮ ਬਤਾਉਂ ॥੩੧॥
bhin bhin kar naam bataaun |31|
And tell their names separately.31.
ਚੌਪਈ ॥
chauapee |
CHAUPAI
ਬਲੀ ਅਬਲੀ ਦੋਊ ਉਪਜਾਏ ॥
balee abalee doaoo upajaae |
That Lord created both the powerful and the weak
ਊਚ ਨੀਚ ਕਰ ਭਿੰਨ ਦਿਖਾਏ ॥
aooch neech kar bhin dikhaae |
They were shown distinctly as high and low
ਬਪੁ ਧਰਿ ਕਾਲ ਬਲੀ ਬਲਵਾਨਾ ॥
bap dhar kaal balee balavaanaa |
The powerful KAL, adopting the physical form,
ਆਪਹ ਰੂਪ ਧਰਤ ਭ︁ਯੋ ਨਾਨਾ ॥੩੨॥
aapah roop dharat bhayo naanaa |32|
Manifested Himself in numerous forms.32.
ਚੌਪਈ ॥
chauapee |
CHAUPAI
ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਜਿਮੁ ਦੇਹ ਧਰਾਏ ॥
bhin bhin jim deh dharaae |
According as the Lord adopted different forms,
ਤਿਮੁ ਤਿਮੁ ਕਰ ਅਵਤਾਰ ਕਹਾਏ ॥
tim tim kar avataar kahaae |
In the same manner, he became renowned as different incarnations
ਪਰਮ ਰੂਪ ਜੋ ਏਕ ਕਹਾ︁ਯੋ ॥
param roop jo ek kahaayo |
But whatever is the Supreme form of the Lord
ਅੰਤ ਸਭੋ ਤਿਹ ਮੱਧਿ ਮਿਲਾ︁ਯੋ ॥੩੩॥
ant sabho tih madh milaayo |33|
Ultimately all merged in Him.33.
ਚੌਪਈ ॥
chauapee |
CHAUPAI
ਜਿਤਿਕ ਜਗਤਿ ਕੇ ਜੀਵ ਬਖਾਨੋ ॥
jitik jagat ke jeev bakhaano |
Consider all the beings in the world,
ਏਕ ਜੋਤ ਸਭ ਹੀ ਮਹਿ ਜਾਨੋ ॥
ek jot sabh hee meh jaano |
Ad the illumination of the same Light,
ਕਾਲ ਰੂਪ ਭਗਵਾਨ ਭਨੈਬੋ ॥
kaal roop bhagavaan bhanaibo |
The Lord, Who is known as KAL
ਤਾ ਮੈ ਲੀਨ ਜਗਤਿ ਸਭ ਹ੍ਵੈੁਬੋ ॥੩੪॥
taa mai leen jagat sabh hvaiubo |34|
All the world will merge in Him.34.
ਚੌਪਈ ॥
chauapee |
CHAUPAI
ਜੋ ਕਿਛੁ ਦਿਸਟਿ ਅਗੋਚਰ ਆਵਤ ॥
jo kichh disatt agochar aavat |
Whatever appears inconceivable to us,
ਤਾ ਕਹੁ ਮਨ ਮਾਯਾ ਠਹਰਾਵਤ ॥
taa kahu man maayaa tthaharaavat |
The mind gives it the name of Maya
ਏਕਹਿ ਆਪ ਸਭਨ ਮੋ ਬਿਆਪਾ ॥
ekeh aap sabhan mo biaapaa |
Only one lord pervades all
ਸਭ ਕੋਈ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਕਰ ਥਾਪਾ ॥੩੫॥
sabh koee bhin bhin kar thaapaa |35|
But appears to everyone as distinctly separate accofding to his discernment.35.
ਚੌਪਈ ॥
chauapee |
CHAUPAI
ਸਭ ਹੀ ਮਹਿ ਰਮ ਰਹਿ︁ਯੋ ਅਲੇਖਾ ॥
sabh hee meh ram rahiyo alekhaa |
That inconceivable Lord pervades all
ਮਾਗਤ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਤੇ ਲੇਖਾ ॥
maagat bhin bhin te lekhaa |
And all the beings beg from him according to their writ
ਜਿਨ ਨਰ ਏਕ ਵਹੈ ਠਹਰਾ︁ਯੋ ॥
jin nar ek vahai tthaharaayo |
He, who hath comprehended the Lord as One,
ਤਨਹੀਂ ਪਰਮ ਤੱਤੁ ਕਹ ਪਾ︁ਯੋ ॥੩੬॥
tanaheen param tat keh paayo |36|
Only he hath realized the Supreme Essence.36.
ਚੌਪਈ ॥
chauapee |
CHAUPAI
ਏਕਹ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪਾ ॥
ekah roop anoop saroopaa |
That One Lord hath a hath a Unique Beauty and Form
ਰੰਕ ਭਯੋ ਰਾਵਤ ਕਹੂੱ ਭੂਪਾ ॥
rank bhayo raavat kahoo bhoopaa |
And he Himself is somewhere a king and somewhere a pauper
ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਸਭਹਨ ਉਰਝਾਯੋ ॥
bhin bhin sabhahan urajhaayo |
He hath involved all through various means
ਸਭ ਤੇ ਜੁਦੋ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਪਾਯੋ ॥੩੭॥
sabh te judo na kinahoon paayo |37|
But he Himself is separate from all and none could know His mystey.37.
ਚੌਪਈ ॥
chauapee |
CHAUPAI
ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਸਭਹੂੰ ਉਪਜਾਯੋ ॥
bhin bhin sabhahoon upajaayo |
He hath created all in separate forms
ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਕਰ ਤਿਨੋ ਖਪਾਯੋ ॥
bhin bhin kar tino khapaayo |
And He Himself destroys all
ਆਪ ਕਿਸੂ ਕੋ ਦੋਸ ਨ ਲੀਨਾ ॥
aap kisoo ko dos na leenaa |
He doth not take any blame on His own Head
ਅਉਰਨ ਸਿਰ ਬੁਰਿਆਈ ਦੀਨਾ ॥੩੮॥
aauran sir buriaaee deenaa |38|
And fixes the responsibility of vicious acts on others.38.
ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree chetee mahalaa 1 |
Gauree Chaytee, First Mehl:
ਅਵਰਿ ਪੰਚ ਹਮ ਏਕ ਜਨਾ ਕਿਉ ਰਾਖਉ ਘਰ ਬਾਰੁ ਮਨਾ ॥
avar panch ham ek janaa kiau raakhau ghar baar manaa |
There are five of them, but I am all alone. How can I protect my hearth and home, O my mind?
ਮਾਰਹਿ ਲੂਟਹਿ ਨੀਤ ਨੀਤ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ਜਨਾ ॥੧॥
maareh lootteh neet neet kis aagai karee pukaar janaa |1|
They are beating and plundering me over and over again; unto whom can I complain? ||1||
ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਉਚਰੁ ਮਨਾ ॥
sree raam naamaa uchar manaa |
Chant the Name of the Supreme Lord, O my mind.
ਆਗੈ ਜਮ ਦਲੁ ਬਿਖਮੁ ਘਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aagai jam dal bikham ghanaa |1| rahaau |
Otherwise, in the world hereafter, you will have to face the awesome and cruel army of Death. ||1||Pause||
ਉਸਾਰਿ ਮੜੋਲੀ ਰਾਖੈ ਦੁਆਰਾ ਭੀਤਰਿ ਬੈਠੀ ਸਾ ਧਨਾ ॥
ausaar marrolee raakhai duaaraa bheetar baitthee saa dhanaa |
God has erected the temple of the body; He has placed the nine doors, and the soul-bride sits within.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੇਲ ਕਰੇ ਨਿਤ ਕਾਮਣਿ ਅਵਰਿ ਲੁਟੇਨਿ ਸੁ ਪੰਚ ਜਨਾ ॥੨॥
amrit kel kare nit kaaman avar lutten su panch janaa |2|
She enjoys the sweet play again and again, while the five demons are plundering her. ||2||
ਢਾਹਿ ਮੜੋਲੀ ਲੂਟਿਆ ਦੇਹੁਰਾ ਸਾ ਧਨ ਪਕੜੀ ਏਕ ਜਨਾ ॥
dtaeh marrolee loottiaa dehuraa saa dhan pakarree ek janaa |
In this way, the temple is being demolished; the body is being plundered, and the soul-bride, left all alone, is captured.
ਜਮ ਡੰਡਾ ਗਲਿ ਸੰਗਲੁ ਪੜਿਆ ਭਾਗਿ ਗਏ ਸੇ ਪੰਚ ਜਨਾ ॥੩॥
jam ddanddaa gal sangal parriaa bhaag ge se panch janaa |3|
Death strikes her down with his rod, the shackles are placed around her neck, and now the five have left. ||3||
ਕਾਮਣਿ ਲੋੜੈ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਮਿਤ੍ਰ ਲੁੜੇਨਿ ਸੁ ਖਾਧਾਤਾ ॥
kaaman lorrai sueinaa rupaa mitr lurren su khaadhaataa |
The wife yearns for gold and silver, and her friends, the senses, yearn for good food.
ਨਾਨਕ ਪਾਪ ਕਰੇ ਤਿਨ ਕਾਰਣਿ ਜਾਸੀ ਜਮਪੁਰਿ ਬਾਧਾਤਾ ॥੪॥੨॥੧੪॥
naanak paap kare tin kaaran jaasee jamapur baadhaataa |4|2|14|
O Nanak, she commits sins for their sake; she shall go, bound and gagged, to the City of Death. ||4||2||14||
ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree chetee mahalaa 1 |
Gauree Chaytee, First Mehl:
ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਤੇ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਕਾਂਇਆ ਕੀਜੈ ਖਿੰਥਾਤਾ ॥
mundraa te ghatt bheetar mundraa kaaneaa keejai khinthaataa |
Let your ear-rings be those ear-rings which pierce deep within your heart. Let your body be your patched coat.
ਪੰਚ ਚੇਲੇ ਵਸਿ ਕੀਜਹਿ ਰਾਵਲ ਇਹੁ ਮਨੁ ਕੀਜੈ ਡੰਡਾਤਾ ॥੧॥
panch chele vas keejeh raaval ihu man keejai ddanddaataa |1|
Let the five passions be disciples under your control, O begging Yogi, and make this mind your walking stick. ||1||
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਵਸਿਤਾ ॥
jog jugat iv paavasitaa |
Thus you shall find the Way of Yoga.
ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਦੂਜਾ ਹੋਰੁ ਨਾਸਤਿ ਕੰਦ ਮੂਲਿ ਮਨੁ ਲਾਵਸਿਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ek sabad doojaa hor naasat kand mool man laavasitaa |1| rahaau |
There is only the One Word of the Shabad; everything else shall pass away. Let this be the fruits and roots of your mind's diet. ||1||Pause||
ਮੂੰਡਿ ਮੁੰਡਾਇਐ ਜੇ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਹਮ ਗੁਰੁ ਕੀਨੀ ਗੰਗਾਤਾ ॥
moondd munddaaeiai je gur paaeeai ham gur keenee gangaataa |
Some try to find the Guru by shaving their heads at the Ganges, but I have made the Guru my Ganges.
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ਸੁਆਮੀ ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਅੰਧਾਤਾ ॥੨॥
tribhavan taaranahaar suaamee ek na chetas andhaataa |2|
The Saving Grace of the three worlds is the One Lord and Master, but those in darkness do not remember Him. ||2||
ਕਰਿ ਪਟੰਬੁ ਗਲੀ ਮਨੁ ਲਾਵਸਿ ਸੰਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਜਾਵਸਿਤਾ ॥
kar pattanb galee man laavas sansaa mool na jaavasitaa |
Practicing hypocrisy and attaching your mind to worldly objects, your doubt shall never depart.
ਏਕਸੁ ਚਰਣੀ ਜੇ ਚਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਕੀ ਧਾਵਸਿਤਾ ॥੩॥
ekas charanee je chit laaveh lab lobh kee dhaavasitaa |3|
If you focus your consciousness on the Feet of the One Lord, what reason would you have to chase after greed? ||3||
ਜਪਸਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਚਸਿ ਮਨਾ ॥
japas niranjan rachas manaa |
Meditate on the Immaculate Lord, and saturate your mind with Him.
ਕਾਹੇ ਬੋਲਹਿ ਜੋਗੀ ਕਪਟੁ ਘਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaahe boleh jogee kapatt ghanaa |1| rahaau |
Why, O Yogi, do you make so many false and deceptive claims? ||1||Pause||
ਕਾਇਆ ਕਮਲੀ ਹੰਸੁ ਇਆਣਾ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਬਿਹਾਣੀਤਾ ॥
kaaeaa kamalee hans eaanaa meree meree karat bihaaneetaa |
The body is wild, and the mind is foolish. Practicing egotism, selfishness and conceit, your life is passing away.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਨਾਗੀ ਦਾਝੈ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਣੀਤਾ ॥੪॥੩॥੧੫॥
pranavat naanak naagee daajhai fir paachhai pachhutaaneetaa |4|3|15|
Prays Nanak, when the naked body is cremated, then you will come to regret and repent. ||4||3||15||