← Back to Gurbani Library
← Ang 1367

Ang 1368

Ang 1369
Salok Kabeer JeeBhagat Kabir

ਕਬੀਰ ਪਾਪੀ ਭਗਤਿ ਨ ਭਾਵਈ ਹਰਿ ਪੂਜਾ ਨ ਸੁਹਾਇ ॥

kabeer paapee bhagat na bhaavee har poojaa na suhaae |

Kabeer, the sinner does not like devotion to the Lord; he does not appreciate worship.

ਮਾਖੀ ਚੰਦਨੁ ਪਰਹਰੈ ਜਹ ਬਿਗੰਧ ਤਹ ਜਾਇ ॥੬੮॥

maakhee chandan paraharai jeh bigandh teh jaae |68|

The fly abandons the sandalwood tree, and goes after the rotten smell. ||68||

Salok Kabeer JeeBhagat Kabir

ਕਬੀਰ ਬੈਦੁ ਮੂਆ ਰੋਗੀ ਮੂਆ ਮੂਆ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥

kabeer baid mooaa rogee mooaa mooaa sabh sansaar |

Kabeer, the physician is dead, and the patient is dead; the whole world is dead.

ਏਕੁ ਕਬੀਰਾ ਨਾ ਮੂਆ ਜਿਹ ਨਾਹੀ ਰੋਵਨਹਾਰੁ ॥੬੯॥

ek kabeeraa naa mooaa jih naahee rovanahaar |69|

Only Kabeer is not dead; there is no one to mourn for him. ||69||

Salok Kabeer JeeBhagat Kabir

ਕਬੀਰ ਰਾਮੁ ਨ ਧਿਆਇਓ ਮੋਟੀ ਲਾਗੀ ਖੋਰਿ ॥

kabeer raam na dhiaaeo mottee laagee khor |

Kabeer, I have not meditated on the Lord; such is the bad habit I have developed.

ਕਾਇਆ ਹਾਂਡੀ ਕਾਠ ਕੀ ਨਾ ਓਹ ਚਰ੍ਹੈ ਬਹੋਰਿ ॥੭੦॥

kaaeaa haanddee kaatth kee naa oeh charhai bahor |70|

The body is a wooden pot; it cannot be put back on the fire. ||70||

Salok Kabeer JeeBhagat Kabir

ਕਬੀਰ ਐਸੀ ਹੋਇ ਪਰੀ ਮਨ ਕੋ ਭਾਵਤੁ ਕੀਨੁ ॥

kabeer aisee hoe paree man ko bhaavat keen |

Kabeer, it came to pass, that I did whatever I pleased.

ਮਰਨੇ ਤੇ ਕਿਆ ਡਰਪਨਾ ਜਬ ਹਾਥਿ ਸਿਧਉਰਾ ਲੀਨ ॥੭੧॥

marane te kiaa ddarapanaa jab haath sidhauraa leen |71|

Why should I be afraid of death? I have invited death for myself. ||71||

Salok Kabeer JeeBhagat Kabir

ਕਬੀਰ ਰਸ ਕੋ ਗਾਂਡੋ ਚੂਸੀਐ ਗੁਨ ਕਉ ਮਰੀਐ ਰੋਇ ॥

kabeer ras ko gaanddo chooseeai gun kau mareeai roe |

Kabeer, the mortals suck at the sugar cane, for the sake of the sweet juice. They should work just as hard for virtue.

ਅਵਗੁਨੀਆਰੇ ਮਾਨਸੈ ਭਲੋ ਨ ਕਹਿਹੈ ਕੋਇ ॥੭੨॥

avaguneeaare maanasai bhalo na kahihai koe |72|

The person who lacks virtue - no one calls him good. ||72||

Salok Kabeer JeeBhagat Kabir

ਕਬੀਰ ਗਾਗਰਿ ਜਲ ਭਰੀ ਆਜੁ ਕਾਲੑਿ ਜੈਹੈ ਫੂਟਿ ॥

kabeer gaagar jal bharee aaj kaala jaihai foott |

Kabeer, the pitcher is full of water; it will break, today or tomorrow.

ਗੁਰੁ ਜੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਆਪਨੋ ਅਧ ਮਾਝਿ ਲੀਜਹਿਗੇ ਲੂਟਿ ॥੭੩॥

gur ju na cheteh aapano adh maajh leejahige loott |73|

Those who do not remember their Guru, shall be plundered on the way. ||73||

Salok Kabeer JeeBhagat Kabir

ਕਬੀਰ ਕੂਕਰੁ ਰਾਮ ਕੋ ਮੁਤੀਆ ਮੇਰੋ ਨਾਉ ॥

kabeer kookar raam ko muteea mero naau |

Kabeer, I am the Lord's dog; Moti is my name.

ਗਲੇ ਹਮਾਰੇ ਜੇਵਰੀ ਜਹ ਖਿੰਚੈ ਤਹ ਜਾਉ ॥੭੪॥

gale hamaare jevaree jeh khinchai teh jaau |74|

There is a chain around my neck; wherever I am pulled, I go. ||74||

Salok Kabeer JeeBhagat Kabir

ਕਬੀਰ ਜਪਨੀ ਕਾਠ ਕੀ ਕਿਆ ਦਿਖਲਾਵਹਿ ਲੋਇ ॥

kabeer japanee kaatth kee kiaa dikhalaaveh loe |

Kabeer, why do you show other people your rosary beads?

ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹੀ ਇਹ ਜਪਨੀ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥੭੫॥

hiradai raam na chetahee ih japanee kiaa hoe |75|

You do not remember the Lord in your heart, so what use is this rosary to you? ||75||

Salok Kabeer JeeBhagat Kabir

ਕਬੀਰ ਬਿਰਹੁ ਭੁਯੰਗਮੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਮੰਤੁ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥

kabeer birahu bhuyangam man basai mant na maanai koe |

Kabeer, the snake of separation from the Lord abides within my mind; it does not respond to any mantra.

ਰਾਮ ਬਿਓਗੀ ਨਾ ਜੀਐ ਜੀਐ ਤ ਬਉਰਾ ਹੋਇ ॥੭੬॥

raam biogee naa jeeai jeeai ta bauraa hoe |76|

One who is separated from the Lord does not live; if he does live, he goes insane. ||76||

Salok Kabeer JeeBhagat Kabir

ਕਬੀਰ ਪਾਰਸ ਚੰਦਨੈ ਤਿਨੑ ਹੈ ਏਕ ਸੁਗੰਧ ॥

kabeer paaras chandanai tina hai ek sugandh |

Kabeer, the philosopher's stone and sandalwood oil have the same good quality.

ਤਿਹ ਮਿਲਿ ਤੇਊ ਊਤਮ ਭਏ ਲੋਹ ਕਾਠ ਨਿਰਗੰਧ ॥੭੭॥

tih mil teaoo aootam bhe loh kaatth niragandh |77|

Whatever comes into contact with them is uplifted. Iron is transformed into gold, and ordinary wood becomes fragrant. ||77||

Salok Kabeer JeeBhagat Kabir

ਕਬੀਰ ਜਮ ਕਾ ਠੇਂਗਾ ਬੁਰਾ ਹੈ ਓਹੁ ਨਹੀ ਸਹਿਆ ਜਾਇ ॥

kabeer jam kaa tthengaa buraa hai ohu nahee sahiaa jaae |

Kabeer, Death's club is terrible; it cannot be endured.

ਏਕੁ ਜੁ ਸਾਧੂ ਮੋੁਹਿ ਮਿਲਿਓ ਤਿਨੑਿ ਲੀਆ ਅੰਚਲਿ ਲਾਇ ॥੭੮॥

ek ju saadhoo mouhi milio tina leea anchal laae |78|

I have met with the holy man; he has attached me to the hem of his robe. ||78||

Salok Kabeer JeeBhagat Kabir

ਕਬੀਰ ਬੈਦੁ ਕਹੈ ਹਉ ਹੀ ਭਲਾ ਦਾਰੂ ਮੇਰੈ ਵਸਿ ॥

kabeer baid kahai hau hee bhalaa daaroo merai vas |

Kabeer, the physician says that he alone is good, and all the medicine is under his control.

ਇਹ ਤਉ ਬਸਤੁ ਗੁਪਾਲ ਕੀ ਜਬ ਭਾਵੈ ਲੇਇ ਖਸਿ ॥੭੯॥

eih tau basat gupaal kee jab bhaavai lee khas |79|

But these things belong to the Lord; He takes them away whenever He wishes. ||79||

Salok Kabeer JeeBhagat Kabir

ਕਬੀਰ ਨਉਬਤਿ ਆਪਨੀ ਦਿਨ ਦਸ ਲੇਹੁ ਬਜਾਇ ॥

kabeer naubat aapanee din das lehu bajaae |

Kabeer, take your drum and beat it for ten days.

ਨਦੀ ਨਾਵ ਸੰਜੋਗ ਜਿਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਮਿਲਹੈ ਆਇ ॥੮੦॥

nadee naav sanjog jiau bahur na milahai aae |80|

Life is like people meeting on a boat on a river; they shall not meet again. ||80||

Salok Kabeer JeeBhagat Kabir

ਕਬੀਰ ਸਾਤ ਸਮੁੰਦਹਿ ਮਸੁ ਕਰਉ ਕਲਮ ਕਰਉ ਬਨਰਾਇ ॥

kabeer saat samundeh mas krau kalam krau banaraae |

Kabeer, if I could change the seven seas into ink and make all the vegetation my pen,

ਬਸੁਧਾ ਕਾਗਦੁ ਜਉ ਕਰਉ ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥੮੧॥

basudhaa kaagad jau krau har jas likhan na jaae |81|

and the earth my paper, even then, I could not write the Praises of the Lord. ||81||

Salok Kabeer JeeBhagat Kabir

ਕਬੀਰ ਜਾਤਿ ਜੁਲਾਹਾ ਕਿਆ ਕਰੈ ਹਿਰਦੈ ਬਸੇ ਗੁਪਾਲ ॥

kabeer jaat julaahaa kiaa karai hiradai base gupaal |

Kabeer, what can my lowly status as a weaver do to me? The Lord dwells in my heart.

ਕਬੀਰ ਰਮਈਆ ਕੰਠਿ ਮਿਲੁ ਚੂਕਹਿ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥੮੨॥

kabeer rameea kantth mil chookeh sarab janjaal |82|

Kabeer, the Lord hugs me close in His Embrace; I have forsaken all my entanglements. ||82||

Salok Kabeer JeeBhagat Kabir

ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਕੋ ਨਹੀ ਮੰਦਰੁ ਦੇਇ ਜਰਾਇ ॥

kabeer aisaa ko nahee mandar dee jaraae |

Kabeer, will anyone set fire to his home

ਪਾਂਚਉ ਲਰਿਕੇ ਮਾਰਿ ਕੈ ਰਹੈ ਰਾਮ ਲਿਉ ਲਾਇ ॥੮੩॥

paanchau larike maar kai rahai raam liau laae |83|

and kill his five sons (the five thieves) to remain lovingly attached to the Lord? ||83||

Salok Kabeer JeeBhagat Kabir

ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਕੋ ਨਹੀ ਇਹੁ ਤਨੁ ਦੇਵੈ ਫੂਕਿ ॥

kabeer aisaa ko nahee ihu tan devai fook |

Kabeer, will anyone burn his own body?

ਅੰਧਾ ਲੋਗੁ ਨ ਜਾਨਈ ਰਹਿਓ ਕਬੀਰਾ ਕੂਕਿ ॥੮੪॥

andhaa log na jaanee rahio kabeeraa kook |84|

The people are blind - they do not know, although Kabeer continues to shout at them. ||84||

Salok Kabeer JeeBhagat Kabir

ਕਬੀਰ ਸਤੀ ਪੁਕਾਰੈ ਚਿਹ ਚੜੀ ਸੁਨੁ ਹੋ ਬੀਰ ਮਸਾਨ ॥

kabeer satee pukaarai chih charree sun ho beer masaan |

Kabeer, the widow mounts the funeral pyre and cries out, "Listen, O brother funeral pyre.

ਲੋਗੁ ਸਬਾਇਆ ਚਲਿ ਗਇਓ ਹਮ ਤੁਮ ਕਾਮੁ ਨਿਦਾਨ ॥੮੫॥

log sabaaeaa chal geo ham tum kaam nidaan |85|

All people must depart in the end; it is only you and I." ||85||

CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਚੌਪਈ ॥

chauapee |

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਹਾ ਭਯੋ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥

eih bidh tahaa bhayo sangraamaa |

ਨਿਰਖਤ ਦੇਵ ਦਾਨਵੀ ਬਾਮਾ ॥

nirakhat dev daanavee baamaa |

ਕੇਤਿਕ ਕਰੀ ਕਰਨ ਬਿਨੁ ਭਏ ॥

ketik karee karan bin bhe |

ਪ੍ਰਾਪਤ ਦੁਸਟ ਨਿਧਨ ਕਹ ਗਏ ॥੧੪੩॥

praapat dusatt nidhan keh ge |143|

ਮਾਰਹਿ ਮਾਰਿ ਮਹਾ ਸੂਰ ਕੂਕਹਿ ॥

maareh maar mahaa soor kookeh |

ਕਾਢਿ ਕਾਢਿ ਦਾਤਨ ਕਹ ਢੂਕਹਿ ॥

kaadt kaadt daatan keh dtookeh |

ਬਾਜਹਿ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਨਗਾਰੇ ॥

baajeh dtol mridang nagaare |

ਜੰਗ ਮਚੰਗ ਉਪੰਗ ਜੁਝਾਰੇ ॥੧੪੪॥

jang machang upang jujhaare |144|

ਜਿਹ ਤਨ ਕਾਲ ਬਿਸਿਖ ਕੀ ਮਾਰੈ ॥

jih tan kaal bisikh kee maarai |

ਤਾ ਕਹ ਤਹੀ ਚੂਰ ਕਰਿ ਡਾਰੈ ॥

taa keh tahee choor kar ddaarai |

ਜਾ ਕਰ ਕੋਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰਤ ॥

jaa kar kop kripaan prahaarat |

ਤਿਹ ਕਾ ਮੂੰਡ ਕਾਟਿ ਹੀ ਡਾਰਤ ॥੧੪੫॥

tih kaa moondd kaatt hee ddaarat |145|

ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ਭਯਾਨਕ ਜੁਧਾ ॥

eih bidh bhayo bhayaanak judhaa |

ਉਪਜਾ ਕਛੁਕ ਕਾਲ ਕੇ ਕ੍ਰਧਾ ॥

aupajaa kachhuk kaal ke kradhaa |

ਕੇਸਨ ਤੇ ਗਹਿ ਅਸੁਰ ਪਛਾਰੇ ॥

kesan te geh asur pachhaare |

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਏਕ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥੧੪੬॥

kaadt kripaan ek han ddaare |146|

ਮਾਰੇ ਅਧਿਕ ਤਾਹਿ ਦਾਨਵ ਰਨ ॥

maare adhik taeh daanav ran |

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈਗੇ ਤਿਨ ਕੇ ਤਨ ॥

ttook ttook hvaige tin ke tan |

ਤਊ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਪੁਕਾਰਤ ॥

taoo maar hee maar pukaarat |

ਪਾਛੇ ਪਾਵ ਏਕ ਨਹਿ ਡਾਰਤ ॥੧੪੭॥

paachhe paav ek neh ddaarat |147|

ਕੇਤਿਕ ਘੂਮਿ ਗਿਰਤ ਹੈ ਘਾਇਲ ॥

ketik ghoom girat hai ghaaeil |

ਪਰਤ ਭਏ ਭੂ ਤਰ ਹ੍ਵੈ ਹਾਇਲ ॥

parat bhe bhoo tar hvai haaeil |

ਤਊ ਜੁਧ ਕੋ ਤ︀ਯਾਗਿ ਨ ਭਜਹੀ ॥

taoo judh ko tayaag na bhajahee |

ਜਬ ਲਗਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਾਨ ਨਹਿ ਤਜਹੀ ॥੧੪੮॥

jab lag dusatt praan neh tajahee |148|

ਗੁਰਜ ਗੋਫਨੈ ਕਿਤਕ ਸੰਭਾਰੈ ॥

guraj gofanai kitak sanbhaarai |

ਕੇਤਿਕ ਕਸਿ ਕਸਿ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥

ketik kas kas baan prahaarai |

ਕਿਤੇ ਤਮਕਿ ਰਨ ਤੁਰੀ ਨਚਾਵੈ ॥

kite tamak ran turee nachaavai |

ਚਟਪਟ ਸੁਭਟ ਜੂਝਿ ਰਨ ਜਾਵੈ ॥੧੪੯॥

chattapatt subhatt joojh ran jaavai |149|

ਕਿਤਕ ਤਮਕਿ ਰਨ ਤੁਰੀ ਨਚਾਵਤ ॥

kitak tamak ran turee nachaavat |

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਧੁਨਿ ਕਿਤਕ ਉਘਾਵਤ ॥

maar maar dhun kitak ughaavat |

ਮੰਡਹਿ ਮਹਾ ਕਾਲ ਸੌ ਜੁਧਾ ॥

manddeh mahaa kaal sau judhaa |

ਹ੍ਵੈ ਹ੍ਵੈ ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਮਹਿ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥੧੫੦॥

hvai hvai adhik chit meh krudhaa |150|

ਜੇਤਿਕ ਸੁਭਟ ਕੋਪਿ ਕਰਿ ਆਏ ॥

jetik subhatt kop kar aae |

ਮਹਾ ਕਾਲ ਤੇਤੇ ਈ ਖਪਾਏ ॥

mahaa kaal tete ee khapaae |

ਤਿਨ ਕੋ ਮੇਦ ਮਾਸ ਭੂਅ ਪਰਾ ॥

tin ko med maas bhooa paraa |

ਬਹੁ ਅਸੁਰਨ ਤਾ ਤੇ ਬਪੁ ਧਰਾ ॥੧੫੧॥

bahu asuran taa te bap dharaa |151|

ਮਹਾ ਕਾਲ ਤੇ ਦਏ ਖਪਾਇ ॥

mahaa kaal te de khapaae |

ਸ੍ਰੋਨਤ ਸੋ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਰਹੀ ਛਾਇ ॥

sronat so prithavee rahee chhaae |

ਤਿਹ ਤੇ ਅਮਿਤ ਅਸੁਰ ਉਠਿ ਢੂਕੇ ॥

tih te amit asur utth dtooke |

ਮਾਰਹਿ ਮਾਰਿ ਦਸੌ ਦਿਸਿ ਕੂਕੇ ॥੧੫੨॥

maareh maar dasau dis kooke |152|

ਕੇਤਿਕ ਕੀ ਬਾਹਨ ਕਟਿ ਡਾਰਾ ॥

ketik kee baahan katt ddaaraa |

ਕਰੇ ਰੁੰਡ ਬਿਨੁ ਮੁੰਡ ਹਜਾਰਾ ॥

kare rundd bin mundd hajaaraa |

ਕੇਤਿਕ ਚੀਰ ਅਧੌ ਅਧ ਡਾਰੇ ॥

ketik cheer adhau adh ddaare |

ਨਾਚਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਮਤਵਾਰੇ ॥੧੫੩॥

naachat bhoot pret matavaare |153|

ਜੇ ਤਿਨ ਕੇ ਸਿਰਿ ਬਹੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨੈ ॥

je tin ke sir bahee kripaanai |

ਅਰਧ ਅਰਧ ਹ੍ਵੈ ਜੂਝੇ ਜ੍ਵਾਨੈ ॥

aradh aradh hvai joojhe jvaanai |

ਗਜ ਬਾਜੀ ਲੋਟਤ ਕਹੂੰ ਭੂ ਪਰ ॥

gaj baajee lottat kahoon bhoo par |

ਸੁੰਭਨ ਸਬਦ ਸੁਨਾ ਅਵਨੀ ਤਰ ॥੧੫੪॥

sunbhan sabad sunaa avanee tar |154|

ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਘਾਯਲ ਰਨ ॥

gir gir pare kahoon ghaayal ran |

ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਕਈ ਹੋਇ ਬਿਮਨ ਮਨ ॥

bhaaj chale kee hoe biman man |

ਝਮਕਤ ਕਹੀ ਅਸਿਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥

jhamakat kahee asin kee dhaaraa |

ਭਭਕਤ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੧੫੫॥

bhabhakat rundd mundd bikaraaraa |155|

← Ang 1367Ang 1369