← Back to Gurbani Library
Ang 860CharitropakhyanGuru Guru Gobind Singh

ਚੌਪਈ ॥

chauapee |

Chaupaee

ਅਧਿਕ ਤਵਨ ਸੌ ਨੇਹ ਲਗਾਯੋ ॥

adhik tavan sau neh lagaayo |

ਸਮੈ ਪਾਇ ਕਰਿ ਕੇਲ ਮਚਾਯੋ ॥

samai paae kar kel machaayo |

She loved him intensively and, in due course, had commenced to have sex with him.

ਤਬ ਲੌ ਆਵਤ ਪਟੂਆ ਭਯੋ ॥

tab lau aavat pattooaa bhayo |

She loved him intensively and, in due course, had commenced to have sex with him.

ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਡਾਰਿ ਮਾਟ ਮਹਿ ਦਯੋ ॥੩॥

mitreh ddaar maatt meh dayo |3|

Incidentally her husband appeared and she hid the friend in large earthen pitcher.(3)

ਦ੍ਵੈ ਤਰਬੂਜਨਿ ਰਖਿ ਘਟ ਮਾਹੀ ॥

dvai taraboojan rakh ghatt maahee |

Incidentally her husband appeared and she hid the friend in large earthen pitcher.(3)

ਇਕ ਕਾਟ︀ਯੋ ਕਾਟ︀ਯੋ ਇਕ ਨਾਹੀ ॥

eik kaattayo kaattayo ik naahee |

She put two melons in the pitcher; one was cut and the other whole.

ਗੁਦਾ ਭਖ੍ਰਯੋ ਖਪਰ ਸਿਰ ਧਰਿਯੋ ॥

gudaa bhakhrayo khapar sir dhariyo |

ਦੁਤਿਯਾ ਲੈ ਤਿਹ ਊਪਰ ਜਰਿਯੋ ॥੪॥

dutiyaa lai tih aoopar jariyo |4|

After taking the pulp out, the shell was put on his head and the other whole was put on top of it.( 4)

ਇਹੀ ਬਿਖੈ ਪਟੂਆ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥

eihee bikhai pattooaa grih aayo |

After taking the pulp out, the shell was put on his head and the other whole was put on top of it.( 4)

ਬੈਠਿ ਖਾਟ ਪਰ ਪ੍ਰਮੁਦ ਬਢਾਯੋ ॥

baitth khaatt par pramud badtaayo |

In the meantime silk-weaver walked in the house, he sat down on the bedstead and showered love.

ਕਹਿਯੋ ਭਛ ਕਛੁ ਤਰੁਨਿ ਤਿਹਾਰੇ ॥

kahiyo bhachh kachh tarun tihaare |

In the meantime silk-weaver walked in the house, he sat down on the bedstead and showered love.

ਅਬ ਆਗੇ ਤਿਹ ਧਰਹੁ ਹਮਾਰੇ ॥੫॥

ab aage tih dharahu hamaare |5|

He said to the woman what ever she had brought that for him to eat(5)

ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸੁਨ ਪਾਯੋ ॥

jab ih bhaat triyaa sun paayo |

ਕਾਟਿ ਤਾਹਿ ਤਰਬੂਜ ਖੁਲਾਯੋ ॥

kaatt taeh tarabooj khulaayo |

When she heard him say so, she cut the melon and gave him to eat.

ਮਿਤ੍ਰ ਲੇਤ ਤਿਹ ਕੌ ਅਤਿ ਡਰਾ ॥

mitr let tih kau at ddaraa |

ਹਮਰੋ ਘਾਤ ਤ੍ਰਿਯਾ ਇਨ ਕਰਾ ॥੬॥

hamaro ghaat triyaa in karaa |6|

The friend got scared that the woman might kill him now.(6)

ਕਾਟਿ ਤਾਹਿ ਤਰਬੂਜ ਖੁਲਾਯੋ ॥

kaatt taeh tarabooj khulaayo |

ਪੁਨਿ ਪਟੂਆ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥

pun pattooaa sau bhog kamaayo |

But she cut the melon, enabled him (husband) to eat and then had sex.

ਕੇਲ ਕਮਾਇ ਟਾਰਿ ਤਿਹ ਦਯੋ ॥

kel kamaae ttaar tih dayo |

ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਕਾਢਿ ਖਾਟ ਪਰ ਲਯੋ ॥੭॥

mitreh kaadt khaatt par layo |7|

After making love she sent him out. Then she got the friend out and they sat down on the bed.(7)

ਬਹੁਰਿ ਮਿਤ੍ਰ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥

bahur mitr sau bhog kamaayo |

After making love she sent him out. Then she got the friend out and they sat down on the bed.(7)

ਮੂਰਖ ਨਾਥ ਨ ਕਛੁ ਛਲ ਪਾਯੋ ॥

moorakh naath na kachh chhal paayo |

She made love with him and the foolish husband could not discern.

ਦੁਤਿਯ ਬਾਰ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਮਾਨੀ ॥

dutiy baar taa sau rat maanee |

ਦੂਜੇ ਕਾਨ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਜਾਨੀ ॥੮॥

dooje kaan na kinahoon jaanee |8|

She again had sex with him and no one could detect.(8)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ︀ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੧॥੭੬੯॥ਅਫਜੂੰ॥

eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ikataaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |41|769|afajoon|

Forty-first Parable of Auspicious Chritars Conversation of the Raja and the Minister, Completed with Benediction. (41)(765)