← Back to Gurbani Library
Ang 50Bachittar NatakGuru Guru Gobind Singh

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥

naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਸਰੋਖ ਸੂਰ ਸਾਜਿਅੰ ॥

sarokh soor saajian |

ਬਿਸਾਰ ਸੰਕ ਬਾਜਿਅੰ ॥

bisaar sank baajian |

The warriors are fiercely adorned with weapons, with which tthey fight forsaking all doubts.

ਨਿਸੰਕ ਸਸਤ੍ਰ ਮਾਰਹੀ ॥

nisank sasatr maarahee |

ਉਤਾਰ ਅੰਗ ਡਾਰਹੀ ॥੧੦॥

autaar ang ddaarahee |10|

Without hesitation they strike the weapons and chop the limbs.10.

ਕਛੂ ਨ ਕਾਨ ਰਾਖਹੀਂ ॥

kachhoo na kaan raakhaheen |

ਸੁ ਮਾਰ ਮਾਰ ਭਾਖਹੀਂ ॥

su maar maar bhaakhaheen |

They do not care at all and shout “kill, kill”.

ਸੁ ਹਾਂਕ ਹਾਠ ਰੇਲਯੰ ॥

su haank haatth relayan |

ਅਨੰਤ ਸਸਤ੍ਰ ਝੇਲਯੰ ॥੧੧॥

anant sasatr jhelayan |11|

They challenge and drive with force and endure the blows of many weapons.11.

ਹਜਾਰ ਹੂਰ ਅੰਬਰੰ ॥

hajaar hoor anbaran |

ਬਿਰੁਧ ਕੈ ਸ੍ਵਯੰਬਰੰ ॥

birudh kai svayanbaran |

Thousand of houris (beautiful heavenly damsels) move in the sky; they move forward to marry the martyrs.

ਕਰੂਰ ਭਾਂਤ ਡੋਲਹੀ ॥

karoor bhaant ddolahee |

ਸੁ ਮਾਰ ਮਾਰ ਬੋਲਹੀ ॥੧੨॥

su maar maar bolahee |12|

The warriors move in the battlefield in a frightful manner, and utter “kill, kill” 12.

ਕਹੂੰ ਕਿ ਅੰਗ ਕੱਟੀਅੰ ॥

kahoon ki ang katteean |

ਕਹੂੰ ਸੁਰੋਹ ਪੱਟੀਅੰ ॥

kahoon suroh patteean |

The limbs of some warrior have been chopped and the hair of some have been uprooted.

ਕਹੂੰ ਸੁ ਮਾਸ ਮੁੱਛੀਅੰ ॥

kahoon su maas muchheean |

ਗਿਰੇ ਸੁ ਤੱਛ ਮੁੱਛੀਅੰ ॥੧੩॥

gire su tachh muchheean |13|

The flesh of someone has been peeled and someone hath fallen after being chopped.13.

ਢਮੱਕ ਢੋਲ ਢਾਲਯੰ ॥

dtamak dtol dtaalayan |

ਹਰੋਲ ਹਾਲ ਚਾਲਯੰ ॥

harol haal chaalayan |

There is knocking sound of drums and shield. The frontline army hath been uprooted.

ਝਟਾਕ ਝਟ ਬਾਹੀਅੰ ॥

jhattaak jhatt baaheean |

ਸੁ ਬੀਰ ਸੈਨ ਗਾਹੀਅੰ ॥੧੪॥

su beer sain gaaheean |14|

The warriors strike their weapons very quickly and trample over the heroic army.14.

ਨਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜਿਅੰ ॥

navan nisaan baajian |

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਗਾਜਿਅੰ ॥

su beer dheer gaajian |

New trumpets resound and the mighty warriors with quality of forbearance, roar.

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਬਾਣ ਬਾਹਹੀ ॥

kripaan baan baahahee |

ਅਜਾਤ ਅੰਗ ਲਾਹਹੀ ॥੧੫॥

ajaat ang laahahee |15|

They strike the swords and shoot the arrows and suddenly chop away the limbs. 15.

ਬਿਰੁੱਧ ਕ੍ਰੁੱਧ ਰਾਜਿਯੰ ॥

biradh krudh raajiyan |

ਨ ਚਾਰ ਪੈਰ ਭਾਜਿਯੰ ॥

n chaar pair bhaajiyan |

Filled with anger, they move forward and do not go back even four feet.

ਸੰਭਾਰ ਸਸਤ੍ਰ ਗਾਜਹੀ ॥

sanbhaar sasatr gaajahee |

ਸੁ ਨਾਦ ਮੇਘ ਲਾਜਹੀ ॥੧੬॥

su naad megh laajahee |16|

They hold the weapons and challenge and hearing their thunder, the clouds feel shy.16.

ਹਲੰਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀ ॥

halank haak maarahee |

ਸਰੱਕ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰਹੀ ॥

sarak sasatr jhaarahee |

They raise their heart-rending shouts and strike their weapons violently.

ਭਿਰੇ ਬਿਸਾਰਿ ਸੋਕਿਯੰ ॥

bhire bisaar sokiyan |

ਸਿਧਾਰ ਦੇਵ ਲੋਕਿਯੰ ॥੧੭॥

sidhaar dev lokiyan |17|

They fight, forgetting all sorrows and several of them move towards heaven.17.

ਰਿਸੇ ਬਿਰੁੱਧ ਬੀਰਯੰ ॥

rise biradh beerayan |

ਸੁ ਮਾਰਿ ਝਾਰਿ ਤੀਰਯੰ ॥

su maar jhaar teerayan |

The warriors filled with ire and moving forward shoot a volley of arrows.

ਸਬਦ ਸੰਖ ਬੱਜਿਯੰ ॥

sabad sankh bajiyan |

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਸੱਜਿਯੰ ॥੧੮॥

su beer dheer sajiyan |18|

The conch is blown and in such a terrible time, the warriors get adorned with patience. 18.