ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ਰੂਪ ਹੈ ਖ਼ਾਸ ॥
khaalasaa mero roop hai khaas |
The Khalsa is my special embodiment;
ਖ਼ਾਲਸੇ ਮਹਿ ਹੌ ਕਰੌ ਨਿਵਾਸ ॥
khaalase meh hau karau nivaas |
I dwell within the Khalsa.
ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ਮੁਖ ਹੈ ਅੰਗਾ ॥
khaalasaa mero mukh hai angaa |
Khalsa is my chief organ
ਖ਼ਾਲਸੇ ਕੇ ਹੌਂ ਸਦ ਸਦ ਸੰਗਾ
khaalase ke hauan sad sad sangaa
always I live within the Khalsa. 519
ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ਇਸ਼੍ਟ ਸੁਹਿਰਦ ॥
khaalasaa mero ishatt suhirad |
The Khalsa is the object of my devotion;
ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ਕਹੀਅਤ ਬਿਰਦ ॥
khaalasaa mero kaheeat birad |
the Khalsa proclaims my reputation.
ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ਪਛ ਅਰ ਪਾਤਾ ॥
khaalasaa mero pachh ar paataa |
The Khalsa is my wings and my feet;
ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ਸੁਖ ਅਹਿਲਾਦਾ ॥
khaalasaa mero sukh ahilaadaa |
the Khalsa is the offspring in whom I delight. 520
ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ਮਿੱਤਰ ਸਖਾਈ ॥
khaalasaa mero mitar sakhaaee |
The Khalsa is my encouraging friend;
ਖ਼ਾਲਸਾ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥
khaalasaa maat pitaa sukhadaaee |
the Khalsa is my parents who give me joy.
ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੀ ਸੋਭਾ ਸੀਲਾ ॥
khaalasaa meree sobhaa seelaa |
The Khalsa is my virtuous delight,
ਖ਼ਾਲਸਾ ਬੰਧ ਸਖਾ ਸਦ ਡੀਲਾ ॥
khaalasaa bandh sakhaa sad ddeelaa |
ever tied together in friend-ship with me. 521
ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੀ ਜਾਤ ਅਰ ਪਤ ॥
khaalasaa meree jaat ar pat |
The Khalsa is my virtue and honour;
ਖ਼ਾਲਸਾ ਸੋ ਮਾ ਕੋ ਉਤਪਤ ॥
khaalasaa so maa ko utapat |
from the Khalsa I took birth.
ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ਭਵਨ ਭੰਡਾਰਾ ॥
khaalasaa mero bhavan bhanddaaraa |
The Khalsa is my source of supply;
ਖ਼ਾਲਸੇ ਕਰ ਮੇਰੋ ਸਤਿਕਾਰਾ ॥
khaalase kar mero satikaaraa |
through the Khalsa I have performed every deed. 522
ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ਸ੍ਵਜਨ ਪ੍ਰਵਾਰਾ ॥
khaalasaa mero svajan pravaaraa |
The Khalsa is my friend and family;
ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ਕਰਤ ਉਧਾਰਾ ॥
khaalasaa mero karat udhaaraa |
the Khalsa works my redemption.
ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ਪਿੰਡ ਪਰਾਨ ॥
khaalasaa mero pindd paraan |
The Khalsa is the breath of my body;
ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਕੀ ਜਾਨ ॥
khaalasaa meree jaan kee jaan |
the Khalsa is my very life. 523
ਮਾਨ ਮਹਤ ਮੇਰੀ ਖ਼ਾਲਸਾ ਸਹੀ ॥
maan mehat meree khaalasaa sahee |
ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ਸ੍ਵਾਰਥ ਸਹੀ ॥
khaalasaa mero svaarath sahee |
ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ਕਰੇ ਨਿਰਬਾਹ ॥
khaalasaa mero kare nirabaah |
ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ਦੇਹ ਅਰ ਸਾਹ ॥
khaalasaa mero deh ar saah |
ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ਧਰਮ ਅਰ ਕਰਮ ॥
khaalasaa mero dharam ar karam |
The Khalsa is my duty (dharam) and my destiny (karam);
ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ਭੇਦ ਨਿਜ ਮਰਮ ॥
khaalasaa mero bhed nij maram |
the Khalsa is my deepest secret.
ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰਾ ॥
khaalasaa mero satigur pooraa |
The Khalsa is my perfect Satguru;
ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ਸੱਜਨ ਸੂਰਾ ॥
khaalasaa mero sajan sooraa |
the Khalsa is my family of the noble brave. 524
ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ਬੁਧ ਅਰ ਗਿਆਨ ॥
khaalasaa mero budh ar giaan |
The Khalsa is my learning and intelligence;
ਖ਼ਾਲਸੇ ਕਾ ਹੋ ਧਰੋ ਧਿਆਨ ॥
khaalase kaa ho dharo dhiaan |
on the Khalsa I constantly reflect.
ਉਪਮਾ ਖ਼ਾਲਸੇ ਜਾਤ ਨ ਕਹੀ ॥
aupamaa khaalase jaat na kahee |
No other body is there which can be compared with the Khalsa,
ਜਿਹਵਾ ਏਕ ਪਾਰ ਨਹਿ ਲਹੀ ॥
jihavaa ek paar neh lahee |
none which may reach its furthest limit. 525
ਸੇਸ ਰਸਨ ਸਾਰਦ ਸੀ ਬੁਧਿ ॥
ses rasan saarad see budh |
If I had the tongues of Shesh[nag] and the knowledge of Devi
ਤਦਪ ਨ ਉਪਮਾ ਬਰਨਤ ਸੁਧ ॥
tadap na upamaa baranat sudh |
yet would I fail to praise it adequately.
ਯਾ ਮੈ ਰੰਚ ਨ ਮਿਥਿਆ ਭਾਖੀ ॥
yaa mai ranch na mithiaa bhaakhee |
No falsehood have I uttered,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਸਾਖੀ ॥
paarabraham gur naanak saakhee |
as God and Guru Nanak are my witnesses. 526
ਰੋਮ ਰੋਮ ਜੇ ਰਸਨਾ ਪਾਂਊ ॥
rom rom je rasanaa paanaoo |
If one had as many tongues as the hairs on one's body,
ਤਦਪ ਖ਼ਾਲਸਾ ਜਸ ਤਹਿ ਗਾਊਂ ॥
tadap khaalasaa jas teh gaaoon |
yet they would still be insufficient to sing the praises of the Khalsa.
ਹੌ ਖ਼ਾਲਸੇ ਕੋ ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ॥
hau khaalase ko khaalasaa mero |
I am the Khalsa, the Khalsa is mine;
ਓਤ ਪੋਤਿ ਸਾਗਰ ਬੂੰਦੇਰੋ ॥
ot pot saagar boondero |
the relationship is as the ocean and its individual drops of water.
ਖ਼ਾਲਸਾ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕੀ ਫ਼ੌਜ ॥
khaalasaa akaal purakh kee fauaj |
The Khalsa is the army of Akal Purakh;
ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਖ਼ਾਲਸਾ ਪ੍ਰਮਾਤਮ ਕੀ ਮੌਜ ॥
pragattio khaalasaa pramaatam kee mauaj |
The Khalsa emerged as the joy of God! 527
ਜਬ ਲਗ ਖ਼ਾਲਸਾ ਰਹੇ ਨਿਆਰਾ ॥
jab lag khaalasaa rahe niaaraa |
ਤਬ ਲਗ ਤੇਜ ਕੀਉ ਮੈਂ ਸਾਰਾ ॥
tab lag tej keeo main saaraa |
ਜਬ ਇਹ ਗਹੈ ਬਿਪਰਨ ਕੀ ਰੀਤ ॥
jab ih gahai biparan kee reet |
ਮੈਂ ਨ ਕਰੋਂ ਇਨ ਕੀ ਪ੍ਰਤੀਤ ॥
main na karon in kee prateet |