← Back to Gurbani Library
Ang 1Khalsa Mahima (Sarabloh Granth)Guru Guru Gobind Singh

ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ਰੂਪ ਹੈ ਖ਼ਾਸ ॥

khaalasaa mero roop hai khaas |

The Khalsa is my special embodiment;

ਖ਼ਾਲਸੇ ਮਹਿ ਹੌ ਕਰੌ ਨਿਵਾਸ ॥

khaalase meh hau karau nivaas |

I dwell within the Khalsa.

ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ਮੁਖ ਹੈ ਅੰਗਾ ॥

khaalasaa mero mukh hai angaa |

Khalsa is my chief organ

ਖ਼ਾਲਸੇ ਕੇ ਹੌਂ ਸਦ ਸਦ ਸੰਗਾ

khaalase ke hauan sad sad sangaa

always I live within the Khalsa. 519

ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ਇਸ਼੍ਟ ਸੁਹਿਰਦ ॥

khaalasaa mero ishatt suhirad |

The Khalsa is the object of my devotion;

ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ਕਹੀਅਤ ਬਿਰਦ ॥

khaalasaa mero kaheeat birad |

the Khalsa proclaims my reputation.

ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ਪਛ ਅਰ ਪਾਤਾ ॥

khaalasaa mero pachh ar paataa |

The Khalsa is my wings and my feet;

ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ਸੁਖ ਅਹਿਲਾਦਾ ॥

khaalasaa mero sukh ahilaadaa |

the Khalsa is the offspring in whom I delight. 520

ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ਮਿੱਤਰ ਸਖਾਈ ॥

khaalasaa mero mitar sakhaaee |

The Khalsa is my encouraging friend;

ਖ਼ਾਲਸਾ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥

khaalasaa maat pitaa sukhadaaee |

the Khalsa is my parents who give me joy.

ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੀ ਸੋਭਾ ਸੀਲਾ ॥

khaalasaa meree sobhaa seelaa |

The Khalsa is my virtuous delight,

ਖ਼ਾਲਸਾ ਬੰਧ ਸਖਾ ਸਦ ਡੀਲਾ ॥

khaalasaa bandh sakhaa sad ddeelaa |

ever tied together in friend-ship with me. 521

ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੀ ਜਾਤ ਅਰ ਪਤ ॥

khaalasaa meree jaat ar pat |

The Khalsa is my virtue and honour;

ਖ਼ਾਲਸਾ ਸੋ ਮਾ ਕੋ ਉਤਪਤ ॥

khaalasaa so maa ko utapat |

from the Khalsa I took birth.

ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ਭਵਨ ਭੰਡਾਰਾ ॥

khaalasaa mero bhavan bhanddaaraa |

The Khalsa is my source of supply;

ਖ਼ਾਲਸੇ ਕਰ ਮੇਰੋ ਸਤਿਕਾਰਾ ॥

khaalase kar mero satikaaraa |

through the Khalsa I have performed every deed. 522

ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ਸ੍ਵਜਨ ਪ੍ਰਵਾਰਾ ॥

khaalasaa mero svajan pravaaraa |

The Khalsa is my friend and family;

ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ਕਰਤ ਉਧਾਰਾ ॥

khaalasaa mero karat udhaaraa |

the Khalsa works my redemption.

ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ਪਿੰਡ ਪਰਾਨ ॥

khaalasaa mero pindd paraan |

The Khalsa is the breath of my body;

ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਕੀ ਜਾਨ ॥

khaalasaa meree jaan kee jaan |

the Khalsa is my very life. 523

ਮਾਨ ਮਹਤ ਮੇਰੀ ਖ਼ਾਲਸਾ ਸਹੀ ॥

maan mehat meree khaalasaa sahee |

ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ਸ੍ਵਾਰਥ ਸਹੀ ॥

khaalasaa mero svaarath sahee |

ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ਕਰੇ ਨਿਰਬਾਹ ॥

khaalasaa mero kare nirabaah |

ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ਦੇਹ ਅਰ ਸਾਹ ॥

khaalasaa mero deh ar saah |

ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ਧਰਮ ਅਰ ਕਰਮ ॥

khaalasaa mero dharam ar karam |

The Khalsa is my duty (dharam) and my destiny (karam);

ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ਭੇਦ ਨਿਜ ਮਰਮ ॥

khaalasaa mero bhed nij maram |

the Khalsa is my deepest secret.

ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰਾ ॥

khaalasaa mero satigur pooraa |

The Khalsa is my perfect Satguru;

ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ਸੱਜਨ ਸੂਰਾ ॥

khaalasaa mero sajan sooraa |

the Khalsa is my family of the noble brave. 524

ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ਬੁਧ ਅਰ ਗਿਆਨ ॥

khaalasaa mero budh ar giaan |

The Khalsa is my learning and intelligence;

ਖ਼ਾਲਸੇ ਕਾ ਹੋ ਧਰੋ ਧਿਆਨ ॥

khaalase kaa ho dharo dhiaan |

on the Khalsa I constantly reflect.

ਉਪਮਾ ਖ਼ਾਲਸੇ ਜਾਤ ਨ ਕਹੀ ॥

aupamaa khaalase jaat na kahee |

No other body is there which can be compared with the Khalsa,

ਜਿਹਵਾ ਏਕ ਪਾਰ ਨਹਿ ਲਹੀ ॥

jihavaa ek paar neh lahee |

none which may reach its furthest limit. 525

ਸੇਸ ਰਸਨ ਸਾਰਦ ਸੀ ਬੁਧਿ ॥

ses rasan saarad see budh |

If I had the tongues of Shesh[nag] and the knowledge of Devi

ਤਦਪ ਨ ਉਪਮਾ ਬਰਨਤ ਸੁਧ ॥

tadap na upamaa baranat sudh |

yet would I fail to praise it adequately.

ਯਾ ਮੈ ਰੰਚ ਨ ਮਿਥਿਆ ਭਾਖੀ ॥

yaa mai ranch na mithiaa bhaakhee |

No falsehood have I uttered,

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਸਾਖੀ ॥

paarabraham gur naanak saakhee |

as God and Guru Nanak are my witnesses. 526

ਰੋਮ ਰੋਮ ਜੇ ਰਸਨਾ ਪਾਂਊ ॥

rom rom je rasanaa paanaoo |

If one had as many tongues as the hairs on one's body,

ਤਦਪ ਖ਼ਾਲਸਾ ਜਸ ਤਹਿ ਗਾਊਂ ॥

tadap khaalasaa jas teh gaaoon |

yet they would still be insufficient to sing the praises of the Khalsa.

ਹੌ ਖ਼ਾਲਸੇ ਕੋ ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੇਰੋ ॥

hau khaalase ko khaalasaa mero |

I am the Khalsa, the Khalsa is mine;

ਓਤ ਪੋਤਿ ਸਾਗਰ ਬੂੰਦੇਰੋ ॥

ot pot saagar boondero |

the relationship is as the ocean and its individual drops of water.

ਖ਼ਾਲਸਾ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕੀ ਫ਼ੌਜ ॥

khaalasaa akaal purakh kee fauaj |

The Khalsa is the army of Akal Purakh;

ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਖ਼ਾਲਸਾ ਪ੍ਰਮਾਤਮ ਕੀ ਮੌਜ ॥

pragattio khaalasaa pramaatam kee mauaj |

The Khalsa emerged as the joy of God! 527

ਜਬ ਲਗ ਖ਼ਾਲਸਾ ਰਹੇ ਨਿਆਰਾ ॥

jab lag khaalasaa rahe niaaraa |

ਤਬ ਲਗ ਤੇਜ ਕੀਉ ਮੈਂ ਸਾਰਾ ॥

tab lag tej keeo main saaraa |

ਜਬ ਇਹ ਗਹੈ ਬਿਪਰਨ ਕੀ ਰੀਤ ॥

jab ih gahai biparan kee reet |

ਮੈਂ ਨ ਕਰੋਂ ਇਨ ਕੀ ਪ੍ਰਤੀਤ ॥

main na karon in kee prateet |