ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |
RASAAVAL STANZA
ਝਮੀ ਤੇਗ ਝਟੰ ॥
jhamee teg jhattan |
ਛੁਰੀ ਛਿਪ੍ਰ ਛੁਟੰ ॥
chhuree chhipr chhuttan |
The striking swords are glistening and the daggers are striking fastly.
ਗੁਰੰ ਗੁਰਜ ਗਟੰ ॥
guran guraj gattan |
ਪਲੰਗੰ ਪਿਸਟੰ ॥੨੦॥੧੭੬॥
palangan pisattan |20|176|
The brave warriors are giving blows of maces on the back of the lion.20.176.
ਕਿਤੇ ਸ੍ਰੋਣ ਚਟੰ ॥
kite sron chattan |
ਕਿਤੇ ਸੀਸ ਫੁਟੰ ॥
kite sees futtan |
Somewhere the blood is being drunk, somewhere the head is lying broken.
ਕਹੂੰ ਹੂਹ ਛੁਟੰ ॥
kahoon hooh chhuttan |
ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਉਠੰ ॥੨੧॥੧੭੭॥
kahoon beer utthan |21|177|
Somewhere there is din and somewhere the heroes are rising again.21.177.
ਕਹੂੰ ਧੂਰਿ ਲੁਟੰ ॥
kahoon dhoor luttan |
ਕਿਤੇ ਮਾਰ ਰਟੰ ॥
kite maar rattan |
Somewhere the warriors are lying in the dust, somewhere there is repetition of the shouts of “kill, kill”.
ਭਣੈ ਜਸ ਭਟੰ ॥
bhanai jas bhattan |
ਕਿਤੇ ਪੇਟ ਫਟੰ ॥੨੨॥੧੭੮॥
kite pett fattan |22|178|
Somewhere the minstrels are eulogizing the warriors and somewhere warriors with wounded bellies are lying down.22.178.
ਭਜੇ ਛਤ੍ਰਿ ਥਟੰ ॥
bhaje chhatr thattan |
ਕਿਤੇ ਖੂਨ ਖਟੰ ॥
kite khoon khattan |
The bearers of canopies are running away and somewhere the blood is being flowin.
ਕਿਤੇ ਦੁਸਟ ਦਟੰ ॥
kite dusatt dattan |
ਫਿਰੇ ਜ︀ਯੋ ਹਰਟੰ ॥੨੩॥੧੭੯॥
fire jayo harattan |23|179|
Somewhere the tyrants are being destroyed and the warriors are running hither and thither like the Persian wheel.23.179.
ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਰੇ ॥
saje soor saare |
ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੇ ॥
mahikhuaas dhaare |
All the warriors are bedecked with the bow
ਲਏ ਖਗਆਰੇ ॥
le khagaare |
ਮਹਾ ਰੋਹ ਵਾਰੇ ॥੨੪॥੧੮੦॥
mahaa roh vaare |24|180|
And all of them are holding their swords like the dreadful saw.24.180.
ਸਹੀ ਰੂਪ ਕਾਰੇ ॥
sahee roop kaare |
ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਖਾਰੇ ॥
mano sindh khaare |
They are verily of dark complexion like the saltish sea.
ਕਈ ਬਾਰ ਗਾਰੇ ॥
kee baar gaare |
ਸੁ ਮਾਰੰ ਉਚਾਰੇ ॥੨੫॥੧੮੧॥
su maaran uchaare |25|181|
Though they have been destroyed several times, but still they are shouting “kill, kill”.25.181.
ਭਵਾਨੀ ਪਛਾਰੇ ॥
bhavaanee pachhaare |
ਜਵਾ ਜੇਮਿ ਜਾਰੇ ॥
javaa jem jaare |
Bhavani (Durga) hath destroyed all like the jawahan plant destroyed by the continuous rain.
ਬਡੇਈ ਲੁਝਾਰੇ ॥
baddeee lujhaare |
ਹੁਤੇ ਜੇ ਹੀਏ ਵਾਰੇ ॥੨੬॥੧੮੨॥
hute je hee vaare |26|182|
Many other brave demons have been crushed under her feet.26.182.
ਇਕੰ ਬਾਰ ਟਾਰੇ ॥
eikan baar ttaare |
ਠਮੰ ਠੋਕਿ ਠਾਰੇ ॥
tthaman tthok tthaare |
The enemies have been destroyed in the first round and thrown away. They have been struck on their bodies with weapons and made cool (by death).
ਬਲੀ ਮਾਰ ਡਾਰੇ ॥
balee maar ddaare |
ਢਮਕੇ ਢਢਾਰੇ ॥੨੭॥੧੮੩॥
dtamake dtadtaare |27|183|
Many mighty warriors have been killed and the sound of the drums is continuously being heard.27.183.
ਬਹੇ ਬਾਣਣਿਆਰੇ ॥
bahe baananiaare |
ਕਿਤੈ ਤੀਰ ਤਾਰੇ ॥
kitai teer taare |
Wonderful type of arrows have been shot and because of them many fighters have expired.
ਲਖੇ ਹਾਥ ਬਾਰੇ ॥
lakhe haath baare |
ਦਿਵਾਨੇ ਦਿਦਾਰੇ ॥੨੮॥੧੮੪॥
divaane didaare |28|184|
When the demon-warriors of great might saw the goddess in person, they became senseless.28.184
ਹਣੇ ਭੂਮਿ ਪਾਰੇ ॥
hane bhoom paare |
ਕਿਤੇ ਸਿੰਘ ਫਾਰੇ ॥
kite singh faare |
Many brave fighters were torn by the lion and thrown on the ground.
ਕਿਤੇ ਆਪੁ ਬਾਰੇ ॥
kite aap baare |
ਜਿਤੇ ਦੈਤ ਭਾਰੇ ॥੨੯॥੧੮੫॥
jite dait bhaare |29|185|
And many huge demons were personally killed and destroyed by the goddess.29.185.
ਤਿਤੇ ਅੰਤ ਹਾਰੇ ॥
tite ant haare |
ਬਡੇਈ ਅੜਿਆਰੇ ॥
baddeee arriaare |
Many real heroes who stuck fast before the goddess.
ਖਰੇਈ ਬਰਿਆਰੇ ॥
khareee bariaare |
ਕਰੂਰੰ ਕਰਾਰੇ ॥੩੦॥੧੮੬॥
karooran karaare |30|186|
And who were extremely hard-hearted and renowned for their mercilessness ultimately ran away.30.186.
ਲਪਕੇ ਲਲਾਹੇ ॥
lapake lalaahe |
ਅਰੀਲੇ ਅਰਿਆਰੇ ॥
areele ariaare |
The egoist warriors with brightened faces who ran forward.
ਹਣੇ ਕਾਲ ਕਾਰੇ ॥
hane kaal kaare |
ਭਜੇ ਰੋਹ ਵਾਰੇ ॥੩੧॥੧੮੭॥
bhaje roh vaare |31|187|
And also the mighty and furious heroes were killed by the dreadful death.31.187.