ਚੌਪਈ ॥
chauapee |
Chaupaee
ਜਾਤੈ ਇਹੈ ਬਚਨ ਤਿਨ ਕਹਿਯੋ ॥
jaatai ihai bachan tin kahiyo |
ਮਾਧਵ ਖੇਤ ਹੇਤ ਤਵ ਰਹਿਯੋ ॥
maadhav khet het tav rahiyo |
Raja (Bikrim) told her that Madhwan had died in the war.
ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਤਬ ਹੀ ਮਰਿ ਗਈ ॥
sunat bachan tab hee mar gee |
ਨ੍ਰਿਪ ਲੈ ਇਹੈ ਖਬਰਿ ਦਿਜ ਦਈ ॥੬੨॥
nrip lai ihai khabar dij dee |62|
Hearing the news she immediately breathed her last and then Raja went to give the news to Brahmin.(62)
ਯਹ ਬਚ ਜਬ ਸ੍ਰੋਨਨ ਸੁਨਿ ਲੀਨੋ ॥
yeh bach jab sronan sun leeno |
ਪਲਕ ਏਕ ਮਹਿ ਪ੍ਰਾਨਹਿ ਦੀਨੋ ॥
palak ek meh praaneh deeno |
When he (Brahmin) heard this news through his own ears, he, instantly, expired.
ਜਬ ਕੌਤਕ ਇਹ ਰਾਇ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab kauatak ih raae nihaariyo |
ਜਰਨ ਮਰਨ ਕਾ ਨਿਗ੍ਰਹ ਧਾਰਿਯੋ ॥੬੩॥
jaran maran kaa nigrah dhaariyo |63|
When Raja witnessed this, he decided to immolate himself as well.(63)
ਚਿਤਾ ਜਰਾਇ ਜਰਨ ਜਬ ਲਾਗ︀ਯੋ ॥
chitaa jaraae jaran jab laagayo |
ਤਬ ਬੈਤਾਲ ਤਹਾ ਤੇ ਜਾਗ︀ਯੋ ॥
tab baitaal tahaa te jaagayo |
When the flaming pyre was ready, suddenly Betaal, (his court poet) appeared.
ਸੰਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤਿਹ ਦੁਹੂੰਨ ਜਿਯਾਯੋ ॥
sanch amrit tih duhoon jiyaayo |
ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਚਿਤ ਕੋ ਤਾਪੁ ਮਿਟਾਯੋ ॥੬੪॥
nrip ke chit ko taap mittaayo |64|
He sprinkled the nectar over the bodies of both of them, made them alive again and eliminated Raja’s affliction.(64)