ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |
MADHUBHAAR STANZA
ਜਬ ਗਯੋ ਗੁਪਾਲ ॥
jab gayo gupaal |
ਕੁੱਪਿਯੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
kupiyo kripaal |
When Gopal was gone, Kirpal was filled with anger.
ਹਿੰਮਤ ਹੁਸੈਨ ॥
hinmat husain |
ਜੁੰਮੈ ਲੁਝੈਨ ॥੧੬॥
junmai lujhain |16|
Himmat and Hussain rushed for fighting in the field.16.
ਕਰਿ ਕੇ ਗੁਮਾਨ ॥
kar ke gumaan |
ਜੁੰਮੈ ਜੁਆਨ ॥
junmai juaan |
With great pride, more warriors followed.
ਬੱਜੇ ਤੱਬਲ ॥
baje tabal |
ਦੁੰਦਭਿ ਦੱਬਲ ॥੧੭॥
dundabh dabal |17|
The drums and trumpets resounded.17.
ਬੱਜੇ ਨਿਸਾਣ ॥
baje nisaan |
ਨੱਚੇ ਕਿਕਾਣ ॥
nache kikaan |
On the other side, the trumpets also resounded and the horses danced in the battlefield.
ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ॥
baahai tarraak |
ਉੱਠੈ ਕੜਾਕ ॥੧੮॥
autthai karraak |18|
The warriors enthusiastically strike their weapons, creating clattering sound.18.
ਬੱਜੇ ਨਿਸੰਗ ॥
baje nisang |
ਗੱਜੇ ਨਿਹੰਗ ॥
gaje nihang |
The fearless warriors blow their horns and shout loudly.
ਛੁੱਟੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥
chhuttai kripaan |
ਲਿੱਟੈ ਜੁਆਨ ॥੧੯॥
littai juaan |19|
The swords are struck and the warriors are lying on the ground.19.
ਤੁੱਪਕ ਤੜਾਕ ॥
tupak tarraak |
ਕੈਬਰ ਕੜਾਕ ॥
kaibar karraak |
The guns, arrows, lances and axes create noises.
ਸੈਹਥੀ ਸੜਾਕ ॥
saihathee sarraak |
ਛੌਹੀ ਛੜਾਕ ॥੨੦॥
chhauahee chharraak |20|
The warriors shout.20.
ਗੱਜੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥
gaje su beer |
ਬੱਜੇ ਗਹੀਰ ॥
baje gaheer |
The heroes who stand firmly in the field, thunder.
ਬਿਚਰੇ ਨਿਹੰਗ ॥
bichare nihang |
ਜੈਸੇ ਪਿਲੰਗ ॥੨੧॥
jaise pilang |21|
The fighters move in the field like leopards.21.
ਹੁੰਕੇ ਕਿਕਾਣ ॥
hunke kikaan |
ਧੁੰਕੇ ਨਿਸਾਣ ॥
dhunke nisaan |
The horses neigh and the trumpets resound.
ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ॥
baahai tarraak |
ਝੱਲੈ ਝੜਾਕ ॥੨੨॥
jhalai jharraak |22|
The warriors strike their weapons enthusiastically and also endure the blows.22.
ਜੁੱਝੇ ਨਿਹੰਗ ॥
jujhe nihang |
ਲਿੱਟੇ ਮਲੰਗ ॥
litte malang |
The warriors falling as martyrs appear like the carefree intoxicated persons lying down of the ground.
ਖੁਲ੍ਹੇ ਕਿਸਾਰ ॥
khulhe kisaar |
ਜਨੁ ਜਟਾਧਾਰ ॥੨੩॥
jan jattaadhaar |23|
Their disheveled hair appear like the matted hair (of hermits).23.
ਸਜੇ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ॥
saje gajindr |
ਗਜੇ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ॥
gaje gajindr |
ਉੱਤਰੇ ਖਾਨ ॥
autare khaan |
ਲੈ ਲੈ ਕਮਾਨ ॥੨੪॥
lai lai kamaan |24|
The huge elephants are decorated and the warrior-chiefs descending from them and holding their bows, thunder in the field.24.