ਜਲ ਮਹਿ ਮੀਨ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੇਧੇ ॥
jal meh meen maaeaa ke bedhe |
The fish in the water is attached to Maya.
ਦੀਪਕ ਪਤੰਗ ਮਾਇਆ ਕੇ ਛੇਦੇ ॥
deepak patang maaeaa ke chhede |
The moth fluttering around the lamp is pierced through by Maya.
ਕਾਮ ਮਾਇਆ ਕੁੰਚਰ ਕਉ ਬਿਆਪੈ ॥
kaam maaeaa kunchar kau biaapai |
The sexual desire of Maya afflicts the elephant.
ਭੁਇਅੰਗਮ ਭ੍ਰਿੰਗ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਖਾਪੇ ॥੧॥
bhueiangam bhring maaeaa meh khaape |1|
The snakes and bumble bees are destroyed through Maya. ||1||
ਮਾਇਆ ਐਸੀ ਮੋਹਨੀ ਭਾਈ ॥
maaeaa aisee mohanee bhaaee |
Such are the enticements of Maya, O Siblings of Destiny.
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਡਹਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jete jeea tete ddahakaaee |1| rahaau |
As many living beings are there are, have been deceived. ||1||Pause||
ਪੰਖੀ ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਰਾਤੇ ॥
pankhee mrig maaeaa meh raate |
The birds and the deer are imbued with Maya.
ਸਾਕਰ ਮਾਖੀ ਅਧਿਕ ਸੰਤਾਪੇ ॥
saakar maakhee adhik santaape |
Sugar is a deadly trap for the flies.
ਤੁਰੇ ਉਸਟ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਭੇਲਾ ॥
ture usatt maaeaa meh bhelaa |
Horses and camels are absorbed in Maya.
ਸਿਧ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਖੇਲਾ ॥੨॥
sidh chauraaseeh maaeaa meh khelaa |2|
The eighty-four Siddhas, the beings of miraculous spiritual powers, play in Maya. ||2||
ਛਿਅ ਜਤੀ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੰਦਾ ॥
chhia jatee maaeaa ke bandaa |
The six celibates are slaves of Maya.
ਨਵੈ ਨਾਥ ਸੂਰਜ ਅਰੁ ਚੰਦਾ ॥
navai naath sooraj ar chandaa |
So are the nine masters of Yoga, and the sun and the moon.
ਤਪੇ ਰਖੀਸਰ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਸੂਤਾ ॥
tape rakheesar maaeaa meh sootaa |
The austere disciplinarians and the Rishis are asleep in Maya.
ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਕਾਲੁ ਅਰੁ ਪੰਚ ਦੂਤਾ ॥੩॥
maaeaa meh kaal ar panch dootaa |3|
Death and the five demons are in Maya. ||3||
ਸੁਆਨ ਸਿਆਲ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਰਾਤਾ ॥
suaan siaal maaeaa meh raataa |
Dogs and jackals are imbued with Maya.
ਬੰਤਰ ਚੀਤੇ ਅਰੁ ਸਿੰਘਾਤਾ ॥
bantar cheete ar singhaataa |
Monkeys, leopards and lions,
ਮਾਂਜਾਰ ਗਾਡਰ ਅਰੁ ਲੂਬਰਾ ॥
maanjaar gaaddar ar loobaraa |
cats, sheep, foxes,
ਬਿਰਖ ਮੂਲ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਪਰਾ ॥੪॥
birakh mool maaeaa meh paraa |4|
trees and roots are planted in Maya. ||4||
ਮਾਇਆ ਅੰਤਰਿ ਭੀਨੇ ਦੇਵ ॥
maaeaa antar bheene dev |
Even the gods are drenched with Maya,
ਸਾਗਰ ਇੰਦ੍ਰਾ ਅਰੁ ਧਰਤੇਵ ॥
saagar indraa ar dharatev |
as are the oceans, the sky and the earth.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਿਸੁ ਉਦਰੁ ਤਿਸੁ ਮਾਇਆ ॥
keh kabeer jis udar tis maaeaa |
Says Kabeer, whoever has a belly to fill, is under the spell of Maya.
ਤਬ ਛੂਟੇ ਜਬ ਸਾਧੂ ਪਾਇਆ ॥੫॥੫॥੧੩॥
tab chhootte jab saadhoo paaeaa |5|5|13|
The mortal is emancipated only when he meets the Holy Saint. ||5||5||13||