ਖ਼ਾਲਸੇ ਕੇ ਪ੍ਰਸਾਦ ਕਰ ਸੁਤ ਬਿਤ ਕੋਸ ਭਡਾਰ ॥
khaalase ke prasaad kar sut bit kos bhaddaar |
All my wealth, stowed in storehouse and treasury, is due to the grace of the Khalsa.
ਰਾਜ ਮਾਲ ਸਾਦਨ ਸਕਲ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਿਤ੍ਰ ਬਿਵਹਾਰ ॥
raaj maal saadan sakal putr kalitr bivahaar |
Like a kingdom, with its wealth and mansions, its men and their wives each perform their appointed tasks. 528
ਲਸ਼ਕਰ ਨੇਬ ਖ੍ਵਾਸ ਭ੍ਰਿਤ ਅਨੁਚਰ ਦਾਸੀ ਦਾਸ ॥
lashakar neb khvaas bhrit anuchar daasee daas |
Though I be an army's chief leader, yet I am the lowliest servant of all.
ਮਿਤ੍ਰ ਕੁਟੰਬ ਧਨ ਭਵਨ ਮਮ ਸਮ੍ਰਿਧਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਤਾਸ ॥
mitr kuttanb dhan bhavan mam samridh kirapaa kar taas |
Friends, family, wealth, mansions, riches, and mercy — all come by the grace [of the Khalsa]. 529
ਗਿਰੰਬਾਰੀ ਅਰੁ ਸਾਹਿਬੀ ਤਨ ਮਨ ਪਿੰਡ ਪ੍ਰਾਨ ॥
giranbaaree ar saahibee tan man pindd praan |
Leading the household, command over all, body and soul, my physique and my breath — Gifts, greatness, and honour,
ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਖ਼ਾਲਸੇ ਕਰ ਮਿਲਿਓ ਦਾਨ ਮਾਨ ਸਨਮਾਨ ॥
prasaad khaalase kar milio daan maan sanamaan |
all I receive, are due to the grace of the Khalsa. 530
ਕ੍ਰਿਪਾਵੰਤ ਖ਼ਾਲਸ ਸਗਲ ਤਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਯੋ ਗੌਰ ॥
kripaavant khaalas sagal teh prasaad bhayo gauar |
The whole of the Khalsa, to which grace has been given, makes me worthy of honour and glory.
ਮੋਹਿ ਸੇ ਰੰਕ ਅਨਾਥ ਜਗ ਭਟਕਤ ਫਿਰਤ ਕਰੋਰ ॥
mohi se rank anaath jag bhattakat firat karor |
Penniless and without leaders are people without number who [without the Khalsa] like me are astray in this world. 531
ਆਨ ਸੇਵ ਨਹਿ ਸਫਲ ਕਛ ਈਤ ਊਤ ਪਰਲੋਕ ॥
aan sev neh safal kachh eet aoot paralok |
False service is fruitless, here on earth or in the other world.
ਨਿਹਫਲ ਸੇਵਾ ਤਿਸ ਬਿਨਾ ਕਬੀ ਕਰਖ ਕਬਿ ਸੋਗ ॥
nihafal sevaa tis binaa kabee karakh kab sog |
Fruitless service lacks effect, sometimes happy, sometimes sad. 533
ਜਜਨ ਭਜਨ ਮਮ ਖ਼ਾਲਸਾ ਖ਼ਾਲਸਾ ਪੂਜਬੇ ਜੋਗ ॥
jajan bhajan mam khaalasaa khaalasaa poojabe jog |
Religious offering and worship is [my duty to] my Khalsa; mighty it is and worthy of worship.
ਦਾਸ ਗੋਬਿੰਦ ਫ਼ਤਹ ਖ਼ਾਲਸਾ ਦਰਸ ਪਰਸ ਮਿਟੇ ਸੋਗ ॥
daas gobind fatah khaalasaa daras paras mitte sog |
The servant of Gobind [Singh] proclaims the victory of the Khalsa, the sight and touch [of which] wipes every sadness away. 534
ਮੇਰੋ ਇਸ਼ਟ ਅਰ ਨੇਸ਼ਨਾ ਖ਼ਾਲਸਾ ਪੂਜਨ ਧਿਆਨ ॥
mero ishatt ar neshanaa khaalasaa poojan dhiaan |
My own and trusted [one is] the Khalsa, [worthy of] worship and meditation.
ਦਰਸਨ ਪਰਸਨ ਖ਼ਾਲਸਾ ਮੁਕਤ ਰੂਪ ਸਤ ਜਾਨ ॥
darasan parasan khaalasaa mukat roop sat jaan |
The sight and touch of the Khalsa confers liberation and truth on the soul. 535
ਆਤਮ ਰਸ ਜਿਹ ਜਾਨਹੀ ਸੋ ਹੈ ਖ਼ਾਲਸ ਦੇਵ ॥
aatam ras jih jaanahee so hai khaalas dev |
Only he who knows its true depths is [a member of] the divine Khalsa.
ਪ੍ਰਭ ਮਹਿ ਮੋ ਮਹਿ ਤਾਸ ਮਹਿ ਰੰਚਕ ਨਾਹਨ ਭੇਦ ॥
prabh meh mo meh taas meh ranchak naahan bhed |
Between the Lord, myself, and it no trace of difference exists. 536