ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |
BHUJANG PRAYAAT STANZA
ਸਦਾ ਏਕ ਜੋਤ︀ਯੰ ਅਜੂਨੀ ਸਰੂਪੰ ॥
sadaa ek jotayan ajoonee saroopan |
He, who is ever light-incarnate and birthless entity,
ਮਹਾ ਦੇਵ ਦੇਵੰ ਮਹਾ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥
mahaa dev devan mahaa bhoop bhoopan |
Who is the god of chief gods, the king of chief kings
ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਿਤ︀ਯੰ ਨਿਰੂਪੰ ਨ੍ਰਿਬਾਣੰ ॥
nirankaar nitayan niroopan nribaanan |
Who is Formless, Eternal, Amorphous and Ultimate Bliss
ਕਲੰ ਕਾਰਣੇਯੰ ਨਮੋ ਖੜਗ ਪਾਣੰ ॥੩॥
kalan kaaraneyan namo kharrag paanan |3|
Who is the Cause of all the Powers, I salute the wielder of the Sword. 3
ਨਿਰੰਕਾਰ ਨ੍ਰਿਬਿਕਾਰ ਨਿਤ︀ਯੰ ਨਿਰਾਲੰ ॥
nirankaar nribikaar nitayan niraalan |
He is Formless, Flawless, eternal and Non-aligned
ਨ ਬ੍ਰਿਧੰ ਬਿਸੇਖੰ ਨ ਤਰੁਨੰ ਨ ਬਾਲੰ ॥
n bridhan bisekhan na tarunan na baalan |
He is neither distinctively old, nor young nor immature;
ਨ ਰੰਕੰ ਨ ਰਾਯੰ ਨ ਰੂਪੰ ਨ ਰੇਖੰ ॥
n rankan na raayan na roopan na rekhan |
He is neither poor nor rich; He is Formless and Markless
ਨ ਰੰਗੰ ਨ ਰਾਗੰ ਅਪਾਰੰ ਅਭੇਖੰ ॥੪॥
n rangan na raagan apaaran abhekhan |4|
He is Colourless, Non-attached, Limitless and Guiseless. 4;
ਨ ਰੂਪੰ ਨ ਰੇਖੰ ਨ ਰੰਗੰ ਨ ਰਾਗੰ ॥
n roopan na rekhan na rangan na raagan |
He is Formless, Signless, Colourless and Non-attached;
ਨ ਨਾਮੰ ਨ ਠਾਮੰ ਮਹਾ ਜੋਤਿ ਜਾਗੰ ॥
n naaman na tthaaman mahaa jot jaagan |
He is Nameless, Placeless; and a Radiating Great Effulgence
ਨ ਦ੍ਵੈਖੰ ਨ ਭੇਖੰ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਿਤ︀ਯੰ ॥
n dvaikhan na bhekhan nirankaar nitayan |
He is Blemishless, Guiseless, Formless and Eternal
ਮਹਾ ਜੋਗ ਜੋਗੰ ਸੁ ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ︀ਯੰ ॥੫॥
mahaa jog jogan su paraman pavitayan |5|
He is a Superb Practising Yogi and a Supremely Holy Entity. 5
ਅਜੇਯੰ ਅਭੇਯੰ ਅਨਾਮੰ ਅਠਾਮੰ ॥
ajeyan abheyan anaaman atthaaman |
He is unconquerable, Indistinguishable, Nameless and Placeless
ਮਹਾ ਜੋਗ ਜੋਗੰ ਮਹਾ ਕਾਮ ਕਾਮੰ ॥
mahaa jog jogan mahaa kaam kaaman |
He is a Superb Practicing Yogi, He is the Supreme Ravisher
ਅਲੇਖੰ ਅਭੇਖੰ ਅਨੀਲੰ ਅਨਾਦੰ ॥
alekhan abhekhan aneelan anaadan |
He is Accountless, Garbless, Stainless and without Beginning
ਪਰੇਯੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ਸਦਾ ਨ੍ਰਿਬਿਖਾਦੰ ॥੬॥
pareyan pavitran sadaa nribikhaadan |6|
He is in the Yond, Immaculate and ever without Contention. 6
ਸੁ ਆਦੰ ਅਨਾਦੰ ਅਨੀਲੰ ਅਨੰਤੰ ॥
su aadan anaadan aneelan anantan |
He is the Primal, Orignless, Stainless and Endless
ਅਦ੍ਵੈਖੰ ਅਭੇਖੰ ਮਹੇਸੰ ਮਹੰਤੰ ॥
advaikhan abhekhan mahesan mahantan |
He is Blemishless, Guiseless, Master of the earth and the destroyer of Pride
ਨ ਰੋਖੰ ਨ ਸੋਖੰ ਨ ਦ੍ਰੋਹੰ ਨ ਮੋਹੰ ॥
n rokhan na sokhan na drohan na mohan |
He is Ireless, Ever fresh, Deceitless and Non-attached
ਨ ਕਾਮੰ ਨ ਕ੍ਰੋਧੰ ਅਜੋਨੀ ਅਜੋਹੰ ॥੭॥
n kaaman na krodhan ajonee ajohan |7|
He is Lustless, Angerless, Birthless and Sightless. 7
ਪਰੇਅੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ਪੁਨੀਤੰ ਪੁਰਾਣੰ ॥
parean pavitran puneetan puraanan |
He is in the Yond, Immaculate, Most Holy and Ancient
ਅਜੇਅੰ ਅਭੇਅੰ ਭਵਿਖ︀ਯੰ ਭਵਾਣੰ ॥
ajean abhean bhavikhayan bhavaanan |
He is Unconquerable, Indistinguishable, Will be in future and is always Present
ਨ ਰੋਗੰ ਨ ਸੋਗੰ ਸੁ ਨਿਤ︀ਯੰ ਨਵੀਨੰ ॥
n rogan na sogan su nitayan naveenan |
He is without ailment and sorrow and is ever new
ਅਜਾਯੰ ਸਹਾਯੰ ਪਰਮੰ ਪ੍ਰਬੀਨੰ ॥੮॥
ajaayan sahaayan paraman prabeenan |8|
He is Birthless, He is the Supporter and is Supremely dexterous. 8
ਸੁ ਭੂਤੰ ਭਵਿਖ︀ਯੰ ਭਵਾਨੰ ਭਵੇਅੰ ॥
su bhootan bhavikhayan bhavaanan bhavean |
He Pervades in the Past, Future and Present
ਨਮੋ ਨ੍ਰਿਬਿਕਾਰੰ ਨਮੋ ਨ੍ਰਿਜੁਰੇਅੰ ॥
namo nribikaaran namo nrijurean |
I Salute Him, Who is without vices and without ailments
ਨਮੋ ਦੇਵ ਦੇਵੰ ਨਮੋ ਰਾਜ ਰਾਜੰ ॥
namo dev devan namo raaj raajan |
I Salute Him, Who is the god of gods and king of kings
ਨਿਰਾਲੰਬ ਨਿਤ︀ਯੰ ਸੁ ਰਾਜਾ ਧਿਰਾਜੰ ॥੯॥
niraalanb nitayan su raajaa dhiraajan |9|
He is Supportless, Eternal and Greatest of Emperors. 9
ਅਲੇਖੰ ਅਭੇਖੰ ਅਭੂਤੰ ਅਦ੍ਵੈਖੰ ॥
alekhan abhekhan abhootan advaikhan |
He is Accountless, Guiseless, Elementless and Blemishless
ਨ ਰਾਗੰ ਨ ਰੰਗੰ ਨ ਰੂਪੰ ਨ ਰੇਖੰ ॥
n raagan na rangan na roopan na rekhan |
He is without attachment, colour, form and mark
ਮਹਾ ਦੇਵ ਦੇਵੰ ਮਹਾ ਜੋਗ ਜੋਗੰ ॥
mahaa dev devan mahaa jog jogan |
He is the Greatest of gods and the Supreme Yogi
ਮਹਾ ਕਾਮ ਕਾਮੰ ਮਹਾ ਭੋਗ ਭੋਗੰ ॥੧੦॥
mahaa kaam kaaman mahaa bhog bhogan |10|
He is the Greatest of the rapturous and the greatest of the Ravishing. 10
ਕਹੂੰ ਰਾਜਸੰ ਤਾਮਸੰ ਸਾਤਕੇਅੰ ॥
kahoon raajasan taamasan saatakean |
Somewhere He bears the quality of rajas (activity), somewhere tamas (morbidity) and somewhere sattva (rhythm)
ਕਹੂੰ ਨਾਰ ਕੇ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ਨਰੇਅੰ ॥
kahoon naar ke roop dhaare narean |
Somewhere He takes the form of a woman and somewhere man
ਕਹੂੰ ਦੇਵੀਅੰ ਦੇਵਤੰ ਦਈਤ ਰੂਪੰ ॥
kahoon deveean devatan deet roopan |
Somewhere He manifests Himself as a goddess, god and demon
ਕਹੂੰ ਰੂਪ ਅਨੇਕ ਧਾਰੇ ਅਨੂਪੰ ॥੧੧॥
kahoon roop anek dhaare anoopan |11|
Somewhere He appears in several unique forms. 11
ਕਹੂੰ ਫੂਲ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਭਲੇ ਰਾਜ ਫੂਲੇ ॥
kahoon fool hvai kai bhale raaj foole |
Somewhere He, taking the form of a flower, is rightly puffed up
ਕਹੂੰ ਭਵਰ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਭਲੀ ਭਾਂਤਿ ਭੂਲੇ ॥
kahoon bhavar hvai kai bhalee bhaant bhoole |
Somewhere becoming a black bee, seems inebriated (for the flower)
ਕਹੂੰ ਪਉਨ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਬਹੇ ਬੇਗਿ ਐਸੇ ॥
kahoon paun hvai kai bahe beg aise |
Somewhere becoming the wind, moves with such speed,
ਕਹੇ ਮੋ ਨ ਆਵੈ ਕਥੋਂ ਤਾਹਿ ਕੈਸੇ ॥੧੨॥
kahe mo na aavai kathon taeh kaise |12|
Which is indescribable, how can I elucidate it?. 12
ਕਹੂੰ ਨਾਦ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਭਲੀ ਭਾਂਤਿ ਬਾਜੇ ॥
kahoon naad hvai kai bhalee bhaant baaje |
Somewhere He become a musical instrument, which is played appropriately
ਕਹੂੰ ਪਾਰਧੀ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਧਰੇ ਬਾਨ ਰਾਜੇ ॥
kahoon paaradhee hvai kai dhare baan raaje |
Somewhere He becomes a hunter who looks glorious with His arrow (in His bow)
ਕਹੂੰ ਮ੍ਰਿਗ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਭਲੀ ਭਾਂਤਿ ਮੋਹੇ ॥
kahoon mrig hvai kai bhalee bhaant mohe |
Somewhere He becomes a deer and allures exquisitely
ਕਹੂੰ ਕਾਮੁਕੀ ਜਿਉ ਧਰੇ ਰੂਪ ਸੋਹੇ ॥੧੩॥
kahoon kaamukee jiau dhare roop sohe |13|
Somewhere He manifests Himself as Cupid’s wife, with impressive beauty. 13
ਨਹੀਂ ਜਾਨ ਜਾਈ ਕਛੂ ਰੂਪ ਰੇਖੰ ॥
naheen jaan jaaee kachhoo roop rekhan |
His Form and Mark cannot be comprehended
ਕਹਾਂ ਬਾਸ ਤਾ ਕੋ ਫਿਰੈ ਕਉਨ ਭੇਖੰ ॥
kahaan baas taa ko firai kaun bhekhan |
Where doth He live and what guise doth He adopt?
ਕਹਾ ਨਾਮ ਤਾ ਕੋ ਕਹਾ ਕੈ ਕਹਾਵੈ ॥
kahaa naam taa ko kahaa kai kahaavai |
What is His Name and how he is called?
ਕਹਾ ਮੈ ਬਖਾਨੋ ਕਹੇ ਮੋ ਨ ਆਵੈ ॥੧੪॥
kahaa mai bakhaano kahe mo na aavai |14|
How can I describle? He is Indescribable. 14
ਨ ਤਾ ਕੋ ਕੋਈ ਤਾਤ ਮਾਤੰ ਨ ਭਾਯੰ ॥
n taa ko koee taat maatan na bhaayan |
He hath no father, mother and brother
ਨ ਪੁਤ੍ਰੰ ਨ ਪੌਤ੍ਰੰ ਨ ਦਾਯਾ ਨ ਦਾਯੰ ॥
n putran na pauatran na daayaa na daayan |
He hath no son, no grandson and no male and female nurses
ਨ ਨੇਹੰ ਨ ਗੇਹੰ ਨ ਸੈਨੰ ਨ ਸਾਥੰ ॥
n nehan na gehan na sainan na saathan |
He hath no attachment, no home, no army and no companion
ਮਹਾ ਰਾਜ ਰਾਜੰ ਮਹਾ ਨਾਥ ਨਾਥੰ ॥੧੫॥
mahaa raaj raajan mahaa naath naathan |15|
He is the Great King of kings and Great Lord of lords. 15
ਪਰਮੰ ਪੁਰਾਨੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ਪਰੇਯੰ ॥
paraman puraanan pavitran pareyan |
He is Supreme, Ancient, Immaculate and in the Yond
ਅਨਾਦੰ ਅਨੀਲੰ ਅਸੰਭੰ ਅਜੇਯੰ ॥
anaadan aneelan asanbhan ajeyan |
He is beginningless Stainless, Non-existent and Unconquerable
ਅਭੇਦੰ ਅਛੇਦੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ਪ੍ਰਮਾਥੰ ॥
abhedan achhedan pavitran pramaathan |
He is Indistinguishable, Indestructible, Holy and Paramount
ਮਹਾ ਦੀਨ ਦੀਨੰ ਮਹਾ ਨਾਥ ਨਾਥੰ ॥੧੬॥
mahaa deen deenan mahaa naath naathan |16|
He is the Most Humble of the meek and Great Lord of lords. 16
ਅਦਾਗੰ ਅਦੱਗੰ ਅਲੇਖੰ ਅਭੇਖੰ ॥
adaagan adagan alekhan abhekhan |
He is Stainless, Imperishable, Accountless and Guiseless
ਅਨੰਤੰ ਅਨੀਲੰ ਅਰੂਪੰ ਅਦ੍ਵੈਖੰ ॥
anantan aneelan aroopan advaikhan |
He is Limitless, Blemishless, Formless and Maliceless
ਮਹਾ ਤੇਜ ਤੇਜੰ ਮਹਾ ਜ੍ਵਾਲ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
mahaa tej tejan mahaa jvaal jvaalan |
He is the Most Effulgent of all lights and Supreme Conflagration of all fires
ਮਹਾ ਮੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰੰ ਮਹਾ ਕਾਲ ਕਾਲੰ ॥੧੭॥
mahaa mantr mantran mahaa kaal kaalan |17|
He is the Supreme Spell of all incantations and Supreme embodiment of Death over all such powers. 17
ਕਰੰ ਬਾਮ ਚਾਪਿਯੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਰਾਲੰ ॥
karan baam chaapiyan kripaanan karaalan |
He holds the bow in His left hand and the terrible sword (in the right)
ਮਹਾ ਤੇਜ ਤੇਜੰ ਬਿਰਾਜੈ ਬਿਸਾਲੰ ॥
mahaa tej tejan biraajai bisaalan |
He is the Supreme Effulgence of all lights and sits in His Great Glory
ਮਹਾਂ ਦਾੜ੍ਹ ਦਾੜ੍ਹੰ ਸੁ ਸੋਹੰ ਅਪਾਰੰ ॥
mahaan daarrh daarrhan su sohan apaaran |
He, of Infinite Splendour, is the masher of of the boar-incarnation with great grinder tooth
ਜਿਨੈ ਚਰਬੀਯੰ ਜੀਵ ਜੱਗ︀ਯੰ ਹਜਾਰੰ ॥੧੮॥
jinai charabeeyan jeev jagayan hajaaran |18|
He crushed and devoured thousands of the creatures of the world. 18
ਡਮਾਡੱਮ ਡਉਰੂ ਸਿਤਾ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥
ddamaaddam ddauroo sitaa set chhatran |
The tabor (in the hand of Great Death (KAL) resounds and the black and white canopy swings
ਹਾਹਾ ਹੂਹੂ ਹਾਸੰ ਝਮਾਝੱਮ ਅਤ੍ਰੰ ॥
haahaa hoohoo haasan jhamaajham atran |
Loud laughter emanates from his mouth and the weapons (in his hands) glisten
ਮਹਾ ਘੋਰ ਸਬਦੰ ਬਜੇ ਸੰਖ ਐਸੇ ॥
mahaa ghor sabadan baje sankh aise |
His conch produces such a terrible sound
ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਕੇ ਕਾਲ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਜੈਸੇ ॥੧੯॥
pralai kaal ke kaal kee jvaal jaise |19|
That appears like the blazing fire of the Death on doomsday. 19