← Back to Gurbani Library
Ang 176Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥

bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਲਈ ਛੀਨ ਛਉਨੀ ਕਰੈ ਬਿਪ ਭੂਪੰ ॥

lee chheen chhaunee karai bip bhoopan |

ਹਰੀ ਫੇਰਿ ਛਤ੍ਰਿਨ ਦਿਜੰ ਜੀਤਿ ਜੂਪੰ ॥

haree fer chhatrin dijan jeet joopan |

After seizing the capital, Parashurama made a Brahmin the king, but again the Kshatriyas, conquering all the Brahmins, snatched their city.

ਦਿਜੰ ਆਰਤੰ ਤੀਰ ਰਾਮੰ ਪੁਕਾਰੰ ॥

dijan aaratan teer raaman pukaaran |

ਚਲਿਯੋ ਰੋਸ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਲੀਨੇ ਕੁਠਾਰੰ ॥੩੧॥

chaliyo ros sree raam leene kutthaaran |31|

The Brahmin, in great agony called Parashurama, who, holding his axe, moved with great fury.31.

ਸੁਨ︀ਯੋ ਸਰਬ ਭੂਪੰ ਹਠੀ ਰਾਮ ਆਏ ॥

sunayo sarab bhoopan hatthee raam aae |

ਸਭੰ ਜੁਧੁ ਕੋ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਬਨਾਏ ॥

sabhan judh ko sasatr asatran banaae |

When all the kings heard that taking a vow of killing Kshatriyas, the persistent Parashurama had arrived, then all of them prepared for war, taking all their weapons.

ਚੜੇ ਚਉਪ ਕੈ ਕੈ ਕੀਏ ਜੁਧ ਐਸੇ ॥

charre chaup kai kai kee judh aise |

ਮਨੋ ਰਾਮ ਸੋ ਰਾਵਣੰ ਲੰਕ ਜੈਸੇ ॥੩੨॥

mano raam so raavanan lank jaise |32|

In great ire, all of them came to wage the war like Rana and Ravana in Sri Lanka.32.

ਲਗੇ ਸਸਤ੍ਰੰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਲਖੇ ਰਾਮ ਅੰਗੰ ॥

lage sasatran asatran lakhe raam angan |

ਗਹੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ਕੀਏ ਸਤ੍ਰ ਭੰਗੰ ॥

gahe baan paanan kee satr bhangan |

When Parashurama saw that he was being attacked with arms and weapons, then he took the arrows in hand and killed his enemies

ਭੁਜਾ ਹੀਣ ਏਕੰ ਸਿਰੰ ਹੀਣ ਕੇਤੇ ॥

bhujaa heen ekan siran heen kete |

ਸਬੈ ਮਾਰ ਡਾਰੇ ਗਏ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ॥੩੩॥

sabai maar ddaare ge beer jete |33|

Many warriors became armless and many became headless. All those warriors who went in front of Parashurama, he killed all of the,.33.

ਕਰੀ ਛਤ੍ਰਹੀਣ ਛਿਤੰ ਕੀਸ ਬਾਰੰ ॥

karee chhatraheen chhitan kees baaran |

ਹਣੇ ਐਸ ਹੀ ਭੂਪ ਸਰਬੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥

hane ais hee bhoop saraban sudhaaran |

He caused the earth to become without Kshatriyas for twenty-one times and in this way, he destroyed all the kings and their base

ਕਥਾ ਸਰਬ ਜਉ ਛੋਰ ਤੇ ਲੈ ਸੁਨਾਉ ॥

kathaa sarab jau chhor te lai sunaau |

ਹ੍ਰਿਦੈ ਗ੍ਰੰਥ ਕੇ ਬਾਢਬੇ ਤੇ ਡਰਾਉ ॥੩੪॥

hridai granth ke baadtabe te ddaraau |34|

And if I describe the complete story from one end to the other, then I fear that the book will become very voluminous.34.