ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਤੀ ਛੰਦ ॥
sree bhagavatee chhand |
SHRI BHAGVATI STANZA
ਕਿ ਸੰਬਾਹ ਉਠੇ ॥
ki sanbaah utthe |
ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਜੁਟੇ ॥
ki saavant jutte |
The arms arose, the warriors fought
ਕਿ ਨੀਸਾਣ ਹੁਕੇ ॥
ki neesaan huke |
ਕਿ ਬਾਜੰਤ੍ਰ ਧੁਕੇ ॥੨੬੮॥
ki baajantr dhuke |268|
The trumpets and other musical instruments were played.41.268.
ਕਿ ਬੰਬਾਲ ਨੇਜੇ ॥
ki banbaal neje |
ਕਿ ਜੰਜ੍ਵਾਲ ਤੇਜੇ ॥
ki janjvaal teje |
The lances with tassels were lustrous like fire-flames
ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਢੂਕੇ ॥
ki saavant dtooke |
ਕਿ ਹਾ ਹਾਇ ਕੂਕੇ ॥੨੬੯॥
ki haa haae kooke |269|
The warriors taking them began to fight with one another and there was lamentation.42.269.
ਕਿ ਸਿੰਧੂਰ ਗਜੇ ॥
ki sindhoor gaje |
ਕਿ ਤੰਦੂਰ ਬਜੇ ॥
ki tandoor baje |
The elephants trumpetted, the musical instruments were played
ਕਿ ਸੰਬਾਹ ਜੁਟੇ ॥
ki sanbaah jutte |
ਕਿ ਸੰਨਾਹ ਫੁਟੇ ॥੨੭੦॥
ki sanaah futte |270|
The warriors fought and the armours werr torn.43.270.
ਕਿ ਡਾਕੰਤ ਡਉਰੂ ॥
ki ddaakant ddauroo |
ਕਿ ਭ੍ਰਾਮੰਤ ਭਉਰੂ ॥
ki bhraamant bhauroo |
The tabors were played the Bhairavas wandered in the battlefield
ਕਿ ਆਹਾੜਿ ਡਿਗੇ ॥
ki aahaarr ddige |
ਕਿ ਰਾਕਤ੍ਰ ਭਿਗੇ ॥੨੭੧॥
ki raakatr bhige |271|
And the warriors saturated with blood fell in the fighting.44.271.
ਕਿ ਚਾਮੁੰਡ ਚਰਮੰ ॥
ki chaamundd charaman |
ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਧਰਮੰ ॥
ki saavant dharaman |
Decorated with arms and weapons,
ਕਿ ਆਵੰਤ ਜੁਧੰ ॥
ki aavant judhan |
ਕਿ ਸਾਨਧ ਬਧੰ ॥੨੭੨॥
ki saanadh badhan |272|
The warriors like Chamuda came to the war-arena.45.272.
ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਸਜੇ ॥
ki saavant saje |
ਕਿ ਨੀਸਾਣ ਬਜੇ ॥
ki neesaan baje |
The warriors were decorated and the trumpets were sounded
ਕਿ ਜੰਜ੍ਵਾਲ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
ki janjvaal krodhan |
ਕਿ ਬਿਸਾਰਿ ਬੋਧੰ ॥੨੭੩॥
ki bisaar bodhan |273|
The fighters were enraged like fire and they were not even slightly in senses.46.273.
ਕਿ ਆਹਾੜ ਮਾਨੀ ॥
ki aahaarr maanee |
ਕਿ ਜ︀ਯੋਂ ਮਛ ਪਾਨੀ ॥
ki jayon machh paanee |
The warriors were pleased in the war like the fish in water
ਕਿ ਸਸਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
ki sasatraasatr baahai |
ਕਿ ਜ︀ਯੋਂ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੨੭੪॥
ki jayon jeet chaahai |274|
They were striking blows with their arms and weapons, desirous of getting victorious.47.274.
ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਸੋਹੇ ॥
ki saavant sohe |
ਕਿ ਸਾਰੰਗ ਰੋਹੇ ॥
ki saarang rohe |
The bows are infuriated
ਕਿ ਸਸਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਬਾਹੇ ॥
ki sasatraasatr baahe |
ਭਲੇ ਸੈਣ ਗਾਹੇ ॥੨੭੫॥
bhale sain gaahe |275|
The warriors are looking splendid and they are destroying the army.48.275.
ਕਿ ਭੈਰਉ ਭਭਕੈ ॥
ki bhairau bhabhakai |
ਕਿ ਕਾਲੀ ਕੁਹਕੈ ॥
ki kaalee kuhakai |
The goddess Kali is laughing, the Bhairavas are thundering and holding their vassels in the hands,
ਕਿ ਜੋਗਨ ਜੁਟੀ ॥
ki jogan juttee |
ਕਿ ਲੈ ਪਤ੍ਰ ਟੁਟੀ ॥੨੭੬॥
ki lai patr ttuttee |276|
The Yoginis have gathered together for drinking blood.49.276.
ਕਿ ਦੇਵੀ ਦਮਕੇ ॥
ki devee damake |
ਕਿ ਕਾਲੀ ਕੁਹਕੇ ॥
ki kaalee kuhake |
The goddess is resplendent and the goddess Kali is shouting,
ਕਿ ਭੈਰੋ ਭਕਾਰੈ ॥
ki bhairo bhakaarai |
ਕਿ ਡਉਰੂ ਡਕਾਰੈ ॥੨੭੭॥
ki ddauroo ddakaarai |277|
The Bhairvas are thundering and are sounding their tabors.50.277.
ਕਿ ਬਹੁ ਸਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki bahu sasatr barakhe |
ਕਿ ਪਰਮਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥
ki paramaasatr karakhe |
There is shower of weapons and the dreadful arms are crackling
ਕਿ ਦਈਤਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
ki deetaasatr chhutte |
ਦੇਵਾਸਤ੍ਰ ਮੁਕੇ ॥੨੭੮॥
devaasatr muke |278|
The arms of the demons are being discharged from one side and the arms of gods are being used form the other side.51.278.
ਕਿ ਸੈਲਾਸਤ੍ਰ ਸਾਜੇ ॥
ki sailaasatr saaje |
ਕਿ ਪਉਨਾਸਤ੍ਰ ਬਾਜੇ ॥
ki paunaasatr baaje |
ਕਿ ਮੇਘਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki meghaasatr barakhe |
ਕਿ ਅਗਨਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥੨੭੯॥
ki aganaasatr karakhe |279|
The Shailastras, Pavanastras and Meghastras are being showered and the fire-arms are crackling.52.279.
ਕਿ ਹੰਸਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
ki hansaasatr chhutte |
ਕਿ ਕਾਕਸਤ੍ਰ ਤੁਟੇ ॥
ki kaakasatr tutte |
ਕਿ ਮੇਘਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki meghaasatr barakhe |
ਕਿ ਸੂਕ੍ਰਾਸਤ੍ਰੁ ਕਰਖੇ ॥੨੮੦॥
ki sookraasatru karakhe |280|
The Hansastras, Kakastras and Meghastras are being showered and the Shukarastras are crackling.53.280.
ਕਿ ਸਾਵੰਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
ki saavantr saje |
ਕਿ ਬ੍ਰਯੋਮਾਸਤ੍ਰ ਗਜੇ ॥
ki brayomaasatr gaje |
ਕਿ ਜਛਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
ki jachhaasatr chhutte |
ਕਿ ਕਿੰਨ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਮੁਕੇ ॥੨੮੧॥
ki kinraasatr muke |281|
The warriors are bedecked, the Vyomastras are thundering the Yakshastras are being discharged and the Kinnarastras are getting exhausted.54.281.
ਕਿ ਗੰਧ੍ਰਾਬਸਾਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
ki gandhraabasaatr baahai |
ਕਿ ਨਰ ਅਸਤ੍ਰ ਗਾਹੈ ॥
ki nar asatr gaahai |
The Gandharvastras are being discharged and the Narastras are also being used
ਕਿ ਚੰਚਾਲ ਨੈਣੰ ॥
ki chanchaal nainan |
ਕਿ ਮੈਮਤ ਬੈਣੰ ॥੨੮੨॥
ki maimat bainan |282|
The eyes of all the warriors are restless and all are uttering,”I”.55.282.
ਕਿ ਆਹਾੜਿ ਡਿਗੈ ॥
ki aahaarr ddigai |
ਕਿ ਆਰਕਤ ਭਿਗੈ ॥
ki aarakat bhigai |
ਕਿ ਸਸਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਬਜੇ ॥
ki sasatraasatr baje |
ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਗਜੇ ॥੨੮੩॥
ki saavant gaje |283|
The warriors saturated with blood have fallen in the war-arena and with the sounds of arms weapons, the warriors are also thundering.56.283.
ਕਿ ਆਵਰਤ ਹੂਰੰ ॥
ki aavarat hooran |
ਕਿ ਸਾਵਰਤ ਪੂਰੰ ॥
ki saavarat pooran |
ਫਿਰੀ ਐਣ ਗੈਣੰ ॥
firee ain gainan |
ਕਿ ਆਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥੨੮੪॥
ki aarakat nainan |284|
The groups of the red-eyed heavenly damsels are roaming in the sky for the warriors.57.284.
ਕਿ ਪਾਵੰਗ ਪੁਲੇ ॥
ki paavang pule |
ਕਿ ਸਰਬਾਸਤ੍ਰ ਖੁਲੇ ॥
ki sarabaasatr khule |
ਕਿ ਹੰਕਾਰਿ ਬਾਹੈ ॥
ki hankaar baahai |
ਅਧੰ ਅਧਿ ਲਾਹੈ ॥੨੮੫॥
adhan adh laahai |285|
The horses in flocks are roaming hither and thither and the warriors in their anger, are segmenting them.58.285.
ਛੁਟੀ ਈਸ ਤਾਰੀ ॥
chhuttee ees taaree |
ਕਿ ਸੰਨ︀ਯਾਸ ਧਾਰੀ ॥
ki sanayaas dhaaree |
ਕਿ ਗੰਧਰਬ ਗਜੇ ॥
ki gandharab gaje |
ਕਿ ਬਾਦ੍ਰਿਤ ਬਜੇ ॥੨੮੬॥
ki baadrit baje |286|
The meditation of the great Sannyasi Shiva has been broken and even he is listening to the thundering of Gandharvas and the playing of the musical instruments.59.286.
ਕਿ ਪਾਪਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki paapaasatr barakhe |
ਕਿ ਧਰਮਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥
ki dharamaasatr karakhe |
The voice of the shower of Papastras (the sinful arms) and the crackling of Dharmastras (the arms of Dharma) is being heard
ਅਰੋਗਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
arogaasatr chhutte |
ਸੁ ਭੋਗਾਸਤ੍ਰ ਸੁਟੇ ॥੨੮੭॥
su bhogaasatr sutte |287|
Arogastras (the health arms) and Bhogastras (the pleasure arms) are also being discharged.60.287.
ਬਿਬਾਦਾਸਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
bibaadaasatr saje |
ਬਿਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਬਜੇ ॥
birodhaasatr baje |
Vivadastras (arms of dispute) and Virodhastras (arms of opposition),
ਕੁਮੰਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
kumantraasatr chhutte |
ਸਮੁੰਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਟੁਟੇ ॥੨੮੮॥
samuntraasatr ttutte |288|
Kumantrastra (arms of bad spells and Sumantrastras (arms of auspicious spells were shot and then burst.61.288.
ਕਿ ਕਾਮਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
ki kaamaasatr chhutte |
ਕਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਤੁਟੇ ॥
karodhaasatr tutte |
ਬਿਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
birodhaasatr barakhe |
ਬਿਮੋਹਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥੨੮੯॥
bimohaasatr karakhe |289|
Kamastras (arms of lust), Karodhastras (the arms of anger) and Virodhastras (arms of opposition) were shwered and Vimohastras (arms of detachment) crackled.62.289.
ਚਰਿਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
charitraasatr chhutte |
ਕਿ ਮੋਹਾਸਤ੍ਰ ਜੁਟੇ ॥
ki mohaasatr jutte |
Charitrastras (arms of conduct) were shot, the Mogastrass (the arms of attachment) collided,
ਕਿ ਤ੍ਰਾਸਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki traasaasatr barakhe |
ਕਿ ਕ੍ਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥੨੯੦॥
ki krodhaasatr karakhe |290|
The Trasastras (the arms of fear) rained and Krodhastras (arms of anger) crackled.63.290.