← Back to Gurbani Library
Ang 702Rudra AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਤੀ ਛੰਦ ॥

sree bhagavatee chhand |

SHRI BHAGVATI STANZA

ਕਿ ਸੰਬਾਹ ਉਠੇ ॥

ki sanbaah utthe |

ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਜੁਟੇ ॥

ki saavant jutte |

The arms arose, the warriors fought

ਕਿ ਨੀਸਾਣ ਹੁਕੇ ॥

ki neesaan huke |

ਕਿ ਬਾਜੰਤ੍ਰ ਧੁਕੇ ॥੨੬੮॥

ki baajantr dhuke |268|

The trumpets and other musical instruments were played.41.268.

ਕਿ ਬੰਬਾਲ ਨੇਜੇ ॥

ki banbaal neje |

ਕਿ ਜੰਜ੍ਵਾਲ ਤੇਜੇ ॥

ki janjvaal teje |

The lances with tassels were lustrous like fire-flames

ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਢੂਕੇ ॥

ki saavant dtooke |

ਕਿ ਹਾ ਹਾਇ ਕੂਕੇ ॥੨੬੯॥

ki haa haae kooke |269|

The warriors taking them began to fight with one another and there was lamentation.42.269.

ਕਿ ਸਿੰਧੂਰ ਗਜੇ ॥

ki sindhoor gaje |

ਕਿ ਤੰਦੂਰ ਬਜੇ ॥

ki tandoor baje |

The elephants trumpetted, the musical instruments were played

ਕਿ ਸੰਬਾਹ ਜੁਟੇ ॥

ki sanbaah jutte |

ਕਿ ਸੰਨਾਹ ਫੁਟੇ ॥੨੭੦॥

ki sanaah futte |270|

The warriors fought and the armours werr torn.43.270.

ਕਿ ਡਾਕੰਤ ਡਉਰੂ ॥

ki ddaakant ddauroo |

ਕਿ ਭ੍ਰਾਮੰਤ ਭਉਰੂ ॥

ki bhraamant bhauroo |

The tabors were played the Bhairavas wandered in the battlefield

ਕਿ ਆਹਾੜਿ ਡਿਗੇ ॥

ki aahaarr ddige |

ਕਿ ਰਾਕਤ੍ਰ ਭਿਗੇ ॥੨੭੧॥

ki raakatr bhige |271|

And the warriors saturated with blood fell in the fighting.44.271.

ਕਿ ਚਾਮੁੰਡ ਚਰਮੰ ॥

ki chaamundd charaman |

ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਧਰਮੰ ॥

ki saavant dharaman |

Decorated with arms and weapons,

ਕਿ ਆਵੰਤ ਜੁਧੰ ॥

ki aavant judhan |

ਕਿ ਸਾਨਧ ਬਧੰ ॥੨੭੨॥

ki saanadh badhan |272|

The warriors like Chamuda came to the war-arena.45.272.

ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਸਜੇ ॥

ki saavant saje |

ਕਿ ਨੀਸਾਣ ਬਜੇ ॥

ki neesaan baje |

The warriors were decorated and the trumpets were sounded

ਕਿ ਜੰਜ੍ਵਾਲ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥

ki janjvaal krodhan |

ਕਿ ਬਿਸਾਰਿ ਬੋਧੰ ॥੨੭੩॥

ki bisaar bodhan |273|

The fighters were enraged like fire and they were not even slightly in senses.46.273.

ਕਿ ਆਹਾੜ ਮਾਨੀ ॥

ki aahaarr maanee |

ਕਿ ਜ︀ਯੋਂ ਮਛ ਪਾਨੀ ॥

ki jayon machh paanee |

The warriors were pleased in the war like the fish in water

ਕਿ ਸਸਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥

ki sasatraasatr baahai |

ਕਿ ਜ︀ਯੋਂ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੨੭੪॥

ki jayon jeet chaahai |274|

They were striking blows with their arms and weapons, desirous of getting victorious.47.274.

ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਸੋਹੇ ॥

ki saavant sohe |

ਕਿ ਸਾਰੰਗ ਰੋਹੇ ॥

ki saarang rohe |

The bows are infuriated

ਕਿ ਸਸਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਬਾਹੇ ॥

ki sasatraasatr baahe |

ਭਲੇ ਸੈਣ ਗਾਹੇ ॥੨੭੫॥

bhale sain gaahe |275|

The warriors are looking splendid and they are destroying the army.48.275.

ਕਿ ਭੈਰਉ ਭਭਕੈ ॥

ki bhairau bhabhakai |

ਕਿ ਕਾਲੀ ਕੁਹਕੈ ॥

ki kaalee kuhakai |

The goddess Kali is laughing, the Bhairavas are thundering and holding their vassels in the hands,

ਕਿ ਜੋਗਨ ਜੁਟੀ ॥

ki jogan juttee |

ਕਿ ਲੈ ਪਤ੍ਰ ਟੁਟੀ ॥੨੭੬॥

ki lai patr ttuttee |276|

The Yoginis have gathered together for drinking blood.49.276.

ਕਿ ਦੇਵੀ ਦਮਕੇ ॥

ki devee damake |

ਕਿ ਕਾਲੀ ਕੁਹਕੇ ॥

ki kaalee kuhake |

The goddess is resplendent and the goddess Kali is shouting,

ਕਿ ਭੈਰੋ ਭਕਾਰੈ ॥

ki bhairo bhakaarai |

ਕਿ ਡਉਰੂ ਡਕਾਰੈ ॥੨੭੭॥

ki ddauroo ddakaarai |277|

The Bhairvas are thundering and are sounding their tabors.50.277.

ਕਿ ਬਹੁ ਸਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥

ki bahu sasatr barakhe |

ਕਿ ਪਰਮਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥

ki paramaasatr karakhe |

There is shower of weapons and the dreadful arms are crackling

ਕਿ ਦਈਤਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥

ki deetaasatr chhutte |

ਦੇਵਾਸਤ੍ਰ ਮੁਕੇ ॥੨੭੮॥

devaasatr muke |278|

The arms of the demons are being discharged from one side and the arms of gods are being used form the other side.51.278.

ਕਿ ਸੈਲਾਸਤ੍ਰ ਸਾਜੇ ॥

ki sailaasatr saaje |

ਕਿ ਪਉਨਾਸਤ੍ਰ ਬਾਜੇ ॥

ki paunaasatr baaje |

ਕਿ ਮੇਘਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥

ki meghaasatr barakhe |

ਕਿ ਅਗਨਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥੨੭੯॥

ki aganaasatr karakhe |279|

The Shailastras, Pavanastras and Meghastras are being showered and the fire-arms are crackling.52.279.

ਕਿ ਹੰਸਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥

ki hansaasatr chhutte |

ਕਿ ਕਾਕਸਤ੍ਰ ਤੁਟੇ ॥

ki kaakasatr tutte |

ਕਿ ਮੇਘਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥

ki meghaasatr barakhe |

ਕਿ ਸੂਕ੍ਰਾਸਤ੍ਰੁ ਕਰਖੇ ॥੨੮੦॥

ki sookraasatru karakhe |280|

The Hansastras, Kakastras and Meghastras are being showered and the Shukarastras are crackling.53.280.

ਕਿ ਸਾਵੰਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥

ki saavantr saje |

ਕਿ ਬ੍ਰਯੋਮਾਸਤ੍ਰ ਗਜੇ ॥

ki brayomaasatr gaje |

ਕਿ ਜਛਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥

ki jachhaasatr chhutte |

ਕਿ ਕਿੰਨ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਮੁਕੇ ॥੨੮੧॥

ki kinraasatr muke |281|

The warriors are bedecked, the Vyomastras are thundering the Yakshastras are being discharged and the Kinnarastras are getting exhausted.54.281.

ਕਿ ਗੰਧ੍ਰਾਬਸਾਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥

ki gandhraabasaatr baahai |

ਕਿ ਨਰ ਅਸਤ੍ਰ ਗਾਹੈ ॥

ki nar asatr gaahai |

The Gandharvastras are being discharged and the Narastras are also being used

ਕਿ ਚੰਚਾਲ ਨੈਣੰ ॥

ki chanchaal nainan |

ਕਿ ਮੈਮਤ ਬੈਣੰ ॥੨੮੨॥

ki maimat bainan |282|

The eyes of all the warriors are restless and all are uttering,”I”.55.282.

ਕਿ ਆਹਾੜਿ ਡਿਗੈ ॥

ki aahaarr ddigai |

ਕਿ ਆਰਕਤ ਭਿਗੈ ॥

ki aarakat bhigai |

ਕਿ ਸਸਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਬਜੇ ॥

ki sasatraasatr baje |

ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਗਜੇ ॥੨੮੩॥

ki saavant gaje |283|

The warriors saturated with blood have fallen in the war-arena and with the sounds of arms weapons, the warriors are also thundering.56.283.

ਕਿ ਆਵਰਤ ਹੂਰੰ ॥

ki aavarat hooran |

ਕਿ ਸਾਵਰਤ ਪੂਰੰ ॥

ki saavarat pooran |

ਫਿਰੀ ਐਣ ਗੈਣੰ ॥

firee ain gainan |

ਕਿ ਆਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥੨੮੪॥

ki aarakat nainan |284|

The groups of the red-eyed heavenly damsels are roaming in the sky for the warriors.57.284.

ਕਿ ਪਾਵੰਗ ਪੁਲੇ ॥

ki paavang pule |

ਕਿ ਸਰਬਾਸਤ੍ਰ ਖੁਲੇ ॥

ki sarabaasatr khule |

ਕਿ ਹੰਕਾਰਿ ਬਾਹੈ ॥

ki hankaar baahai |

ਅਧੰ ਅਧਿ ਲਾਹੈ ॥੨੮੫॥

adhan adh laahai |285|

The horses in flocks are roaming hither and thither and the warriors in their anger, are segmenting them.58.285.

ਛੁਟੀ ਈਸ ਤਾਰੀ ॥

chhuttee ees taaree |

ਕਿ ਸੰਨ︀ਯਾਸ ਧਾਰੀ ॥

ki sanayaas dhaaree |

ਕਿ ਗੰਧਰਬ ਗਜੇ ॥

ki gandharab gaje |

ਕਿ ਬਾਦ੍ਰਿਤ ਬਜੇ ॥੨੮੬॥

ki baadrit baje |286|

The meditation of the great Sannyasi Shiva has been broken and even he is listening to the thundering of Gandharvas and the playing of the musical instruments.59.286.

ਕਿ ਪਾਪਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥

ki paapaasatr barakhe |

ਕਿ ਧਰਮਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥

ki dharamaasatr karakhe |

The voice of the shower of Papastras (the sinful arms) and the crackling of Dharmastras (the arms of Dharma) is being heard

ਅਰੋਗਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥

arogaasatr chhutte |

ਸੁ ਭੋਗਾਸਤ੍ਰ ਸੁਟੇ ॥੨੮੭॥

su bhogaasatr sutte |287|

Arogastras (the health arms) and Bhogastras (the pleasure arms) are also being discharged.60.287.

ਬਿਬਾਦਾਸਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥

bibaadaasatr saje |

ਬਿਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਬਜੇ ॥

birodhaasatr baje |

Vivadastras (arms of dispute) and Virodhastras (arms of opposition),

ਕੁਮੰਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥

kumantraasatr chhutte |

ਸਮੁੰਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਟੁਟੇ ॥੨੮੮॥

samuntraasatr ttutte |288|

Kumantrastra (arms of bad spells and Sumantrastras (arms of auspicious spells were shot and then burst.61.288.

ਕਿ ਕਾਮਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥

ki kaamaasatr chhutte |

ਕਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਤੁਟੇ ॥

karodhaasatr tutte |

ਬਿਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥

birodhaasatr barakhe |

ਬਿਮੋਹਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥੨੮੯॥

bimohaasatr karakhe |289|

Kamastras (arms of lust), Karodhastras (the arms of anger) and Virodhastras (arms of opposition) were shwered and Vimohastras (arms of detachment) crackled.62.289.

ਚਰਿਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥

charitraasatr chhutte |

ਕਿ ਮੋਹਾਸਤ੍ਰ ਜੁਟੇ ॥

ki mohaasatr jutte |

Charitrastras (arms of conduct) were shot, the Mogastrass (the arms of attachment) collided,

ਕਿ ਤ੍ਰਾਸਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥

ki traasaasatr barakhe |

ਕਿ ਕ੍ਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥੨੯੦॥

ki krodhaasatr karakhe |290|

The Trasastras (the arms of fear) rained and Krodhastras (arms of anger) crackled.63.290.