← Back to Gurbani Library
Ang 1Vaar 3Bhai Gurdas

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾਖਾਕੁ ਮੁਰੀਦੈ ਥੀਵਣਾ ।

pairee pai paakhaak mureedai theevanaa |

By becoming the dust of the feet the disciple is required to be near the feet of the the Guru.

ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਮੁਸਤਾਕੁ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵਣਾ ।

gur moorat musataak mar mar jeevanaa |

Becoming an avid suiter of the form (word) of the Guru and being dead to greed, infatuation and other relational propensities, he should remain alive in the world.

ਪਰਹਰ ਸਭੇ ਸਾਕ ਸੁਰੰਗ ਰੰਗੀਵਣਾ ।

parahar sabhe saak surang rangeevanaa |

Repudiating all worldly connections he must remain dyed in the colour of the Lord.

ਹੋਰ ਨ ਝਖਣੁ ਝਾਕ ਸਰਣਿ ਮਨੁ ਸੀਵਣਾ ।

hor na jhakhan jhaak saran man seevanaa |

Seeking no shelter elsewhere he should keep his mind absorbed in the shelterof God, the Guru.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਪਾਕ ਅਮਿਅ ਰਸੁ ਪੀਵਣਾ ।

piram piaalaa paak amia ras peevanaa |

Sacred is the cup of the love of the beloved; he should quaff that only.

ਮਸਕੀਨੀ ਅਉਤਾਕ ਅਸਥਿਰੁ ਥੀਵਣਾ ।

masakeenee aautaak asathir theevanaa |

Making humility his abode he should get poised in it.

ਦਸ ਅਉਰਤਿ ਤਲਾਕ ਸਹਜਿ ਅਲੀਵਣਾ ।

das aaurat talaak sehaj aleevanaa |

Divorcing the (tastes of ) ten organs i.e.not being caught in their dragnet, he should attain equipose.

ਸਾਵਧਾਨ ਗੁਰ ਵਾਕ ਨ ਮਨ ਭਰਮੀਵਣਾ ।

saavadhaan gur vaak na man bharameevanaa |

He must be fully conscious about the word of Guru and should not allow the mind to be entrapped in delusions.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਹੁਸਨਾਕ ਪਾਰਿ ਪਰੀਵਣਾ ।੧੯।

sabad surat husanaak paar pareevanaa |19|

Absorption of consciousness in the Word makes him alert and this way one gets across the Word – ocean.