← Back to Gurbani Library
Ang 150Gyan PrabodhGuru Guru Gobind Singh

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥

bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਕਹੂੰ ਬ੍ਰਹਮ ਬਾਨੀ ਕਰਹਿ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥

kahoon braham baanee kareh bed charachaa |

Somewhere there was the recitation of Upnishads and somewhere there was discussion about the Vedas.

ਕਹੂੰ ਬਿਪ੍ਰ ਬੈਠੇ ਕਰਹਿ ਬ੍ਰਹਮ ਅਰਚਾ ॥

kahoon bipr baitthe kareh braham arachaa |

Somewhere the Brahmins were seated together and worshipping Brahman

ਤਹਾ ਬਿਪ੍ਰ ਸਨੌਢ ਤੇ ਏਕ ਲਛਨ ॥

tahaa bipr sanauadt te ek lachhan |

There the Sanaudh Brahmin lived with such qualifications:

ਕਰੈ ਬਕਲ ਬਸਤ੍ਰੰ ਫਿਰੈ ਬਾਇ ਭਛਨ ॥੧॥੨੭੨॥

karai bakal basatran firai baae bhachhan |1|272|

He wore the clothes of the leaves and bark of birch tree and moved around subsisting only on air.1.272.

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਸਿਯਾਮੰ ਸੁਰੰ ਸਾਥ ਗਾਵੈ ॥

kahoon bed siyaaman suran saath gaavai |

Somewhere the hymns of Sam Veda were sung melodiously

ਕਹੂੰ ਜੁਜਰ ਬੇਦੰ ਪੜੇ ਮਾਨ ਪਾਵੈ ॥

kahoon jujar bedan parre maan paavai |

Somewhere the Yajur Veda was being recited and honours were received

ਕਹੂੰ ਰਿਗੰ ਬਾਚੈ ਮਹਾ ਅਰਥ ਬੇਦੰ ॥

kahoon rigan baachai mahaa arath bedan |

Somewhere the Rig Veda was being read and somewhere the Atharva Veda

ਕਹੂੰ ਬ੍ਰਹਮ ਸਿਛਾ ਕਹੂੰ ਬਿਸਨ ਭੇਦੰ ॥੨॥੨੭੩॥

kahoon braham sichhaa kahoon bisan bhedan |2|273|

Somewhere there was the discourse about Brahm Sutras and somewhere there was discussion about the mysteries of Vishnu.2.273.

ਕਹੂੰ ਅਸਟ ਦ੍ਵੈ ਅਵਤਾਰ ਕਥੈ ਕਥਾਣੰ ॥

kahoon asatt dvai avataar kathai kathaanan |

Somewhere the discourse about the ten incarnations was being delivered.

ਦਸੰ ਚਾਰ ਚਉਦਾਹ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨੰ ॥

dasan chaar chaudaah bidiaa nidhaanan |

There were persons adept in fourteen learinings.

ਤਹਾ ਪੰਡਤੰ ਬਿਪ੍ਰ ਪਰਮੰ ਪ੍ਰਬੀਨੰ ॥

tahaa panddatan bipr paraman prabeenan |

There were three very learned Brahmins,

ਰਹੇ ਏਕ ਆਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਬਿਹੀਨੰ ॥੩॥੨੭੪॥

rahe ek aasan niraasan biheenan |3|274|

Who were unattached with the world and had faith only in One Lord.3.274.

ਕਹੂੰ ਕੋਕਸਾਰੰ ਪੜੈ ਨੀਤ ਧਰਮੰ ॥

kahoon kokasaaran parrai neet dharaman |

Somewhere Koksar and somewhere Dharam-Niti was being read

ਕਹੂੰ ਨ︀ਯਾਇ ਸਾਸਤ੍ਰ ਪੜੈ ਛਤ੍ਰ ਕਰਮੰ ॥

kahoon nayaae saasatr parrai chhatr karaman |

Somewhere the Nyaya Shastra and somewhere Kshatriya-Dharma was being studies

ਕਹੂੰ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਦਿਆ ਪੜੈ ਬ︀ਯੋਮ ਬਾਨੀ ॥

kahoon braham bidiaa parrai bayom baanee |

Somewhere Theology and somewhere astronomy was being studied

ਕਹੂੰ ਪ੍ਰੇਮ ਸਿਉ ਪਾਠਿ ਪਠਿਐ ਪਿੜਾਨੀ ॥੪॥੨੭੫॥

kahoon prem siau paatth patthiai pirraanee |4|275|

Somewhere the Eulogy of war-goddess was being sung with devotion.4.275.

ਕਹੂੰ ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਤੰ ਨਾਗ ਭਾਖਾ ਉਚਾਰਹਿ ॥

kahoon praakritan naag bhaakhaa uchaareh |

Somewhere the Prakrit language and somewhere the Naga language was being studied

ਕਹੂੰ ਸਹਸਕ੍ਰਿਤ ਬ︀ਯੋਮ ਬਾਨੀ ਬਿਚਾਰਹਿ ॥

kahoon sahasakrit bayom baanee bichaareh |

Somewhere Sahaskriti and somewhere Sanskrit (or astrology) was being discussed

ਕਹੂੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸੰਗੀਤ ਮੈ ਗੀਤ ਗਾਵੈ ॥

kahoon saasatr sangeet mai geet gaavai |

Somewhere songs were sung from Sangeet Shastra

ਕਹੂੰ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਬਿਦਿਆ ਬਤਾਵੈ ॥੫॥੨੭੬॥

kahoon jachh gandhrab bidiaa bataavai |5|276|

Somewhere the differences in the learnings of Yakshas and gandhavas were being elucidated.5.276.

ਕਹੂੰ ਨਿਆਇ ਮੀਮਾਸਕਾ ਤਰਕ ਸਾਸਤ੍ਰੰ ॥

kahoon niaae meemaasakaa tarak saasatran |

Somewhere Nyaya Shastra, somewhere Mimansa Shasta and somewhere Tarak Shastra (logic) were studied

ਕਹੂੰ ਅਗਨਿ ਬਾਣੀ ਪੜੈ ਬ੍ਰਹਮ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥

kahoon agan baanee parrai braham asatran |

Somewhere the manyras of fire-shafts and Brahm-astras were recited

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਪਾਤੰਜਲੈ ਸੇਖ ਕਾਨੰ ॥

kahoon bed paatanjalai sekh kaanan |

Somewhere Yoga Shastra and somewhere Samkhya Shastra was read

ਪੜੈ ਚਕ੍ਰ ਚਵਦਾਹ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨੰ ॥੬॥੨੭੭॥

parrai chakr chavadaah bidiaa nidhaanan |6|277|

The cycle of the treasure of fourteen learnings was studied.6.277.

ਕਹੂੰ ਭਾਖ ਬਾਚੈ ਕਹੂੰ ਕੋਮਦੀਅੰ ॥

kahoon bhaakh baachai kahoon komadeean |

Somewhere Maha Bhashaya of Patanjalli and somewhere the Komudi of Panini was studied

ਕਹੂੰ ਸਿਧਕਾ ਚੰਦ੍ਰਕਾ ਸਾਰਸੁਤੀਯੰ ॥

kahoon sidhakaa chandrakaa saarasuteeyan |

Somewhere Siddhant Komudi, somewhere Chandrika and somewhere Sarsut were read

ਕਹੂੰ ਬ︀ਯਾਕਰਣ ਬੈਸਿਕਾਲਾਪ ਕਥੇ ॥

kahoon bayaakaran baisikaalaap kathe |

Somewhere other grammatical works including that of Vaisheshika were discussed

ਕਹੂੰ ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਿਆ ਕਾਸਕਾ ਸਰਬ ਮਥੇ ॥੭॥੨੭੮॥

kahoon praakriaa kaasakaa sarab mathe |7|278|

Somewhere Kasika commentaries on Panini Grammar Prakriya were being churned.7.278.

ਕਹੂੰ ਬੈਠ ਮਾਨੋਰਮਾ ਗ੍ਰੰਥ ਬਾਚੈ ॥

kahoon baitth maanoramaa granth baachai |

Somewhere someone studied the book Manorama

ਕਹੂੰ ਗਾਇ ਸੰਗੀਤ ਮੈ ਗੀਤ ਨਾਚੇ ॥

kahoon gaae sangeet mai geet naache |

Somewhere someone sang in musical mode and danced

ਕਹੂੰ ਸਸਤ੍ਰ ਕੀ ਸਰਬ ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰੈ ॥

kahoon sasatr kee sarab bidiaa bichaarai |

Somewhere someone ruminated on the learning of all weapons

ਕਹੂੰ ਅਸਤ੍ਰ ਬਿਦਿਆ ਬਾਚੈ ਸੋਕ ਟਾਰੈ ॥੮॥੨੭੯॥

kahoon asatr bidiaa baachai sok ttaarai |8|279|

Somewhere someone was removing anxiety by studying the science of warfare. 8.279.

ਕਹੂ ਗਦਾ ਕੋ ਜੁਧ ਕੈ ਕੈ ਦਿਖਾਵੈ ॥

kahoo gadaa ko judh kai kai dikhaavai |

Somewhere someone exhibited the war-fighting of maces

ਕਹੂੰ ਖੜਗ ਬਿਦਿਆ ਜੁਝੈ ਮਾਨ ਪਾਵੈ ॥

kahoon kharrag bidiaa jujhai maan paavai |

Somewhere someone received the award in sword-fighting

ਕਹੂੰ ਬਾਕ ਬਿਦਿਆਹਿ ਛੋਰੰ ਪ੍ਰਬਾਨੰ ॥

kahoon baak bidiaaeh chhoran prabaanan |

Somewhere mature scholars held discourses on rhetorics

ਕਹੂੰ ਜਲਤੁਰੰ ਬਾਕ ਬਿਦਿਆ ਬਖਾਨੰ ॥੯॥੨੮੦॥

kahoon jalaturan baak bidiaa bakhaanan |9|280|

Somewhere the art of swimming and Syntax were discussed.9.280.

ਕਹੂੰ ਬੈਠ ਕੇ ਗਾਰੜੀ ਗ੍ਰੰਥ ਬਾਚੈ ॥

kahoon baitth ke gaararree granth baachai |

Somewhere Garuda Purna was being studied

ਕਹੂੰ ਸਾਭਵੀ ਰਾਸ ਭਾਖਾ ਸੁ ਰਾਚੈ ॥

kahoon saabhavee raas bhaakhaa su raachai |

Somewhere the eulogies of Shiva were being composed in Prakrit

ਕਹੂੰ ਜਾਮਨੀ ਤੋਰਕੀ ਬੀਰ ਬਿਦਿਆ ॥

kahoon jaamanee torakee beer bidiaa |

Somewhere Greek, Arabic and language of heroic spirits was being learnt

ਕਹੂੰ ਪਾਰਸੀ ਕੌਚ ਬਿਦਿਆ ਅਭਿਦਿਆ ॥੧੦॥੨੮੧॥

kahoon paarasee kauach bidiaa abhidiaa |10|281|

Somewhere Persian and new art of warfare were being studied.10.281.

ਕਹੂੰ ਸਸਤ੍ਰ ਕੀ ਘਾਉ ਬਿਦਿਆ ਬਤੈਗੋ ॥

kahoon sasatr kee ghaau bidiaa bataigo |

Somewhere someone was elucidating the treatment of weapon-wounds

ਕਹੂੰ ਅਸਤ੍ਰ ਕੋ ਪਾਤਕਾ ਪੈ ਚਲੈਗੋ ॥

kahoon asatr ko paatakaa pai chalaigo |

Somewhere the targets were being shot at with arms

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਕੀ ਚਾਰ ਬਿਦਿਆ ਬਤਾਵੈ ॥

kahoon charam kee chaar bidiaa bataavai |

Somewhere the skilful use of the shield was being described

ਕਹੂੰ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਦਿਆ ਕਰੈ ਦਰਬ ਪਾਵੈ ॥੧੧॥੨੮੨॥

kahoon braham bidiaa karai darab paavai |11|282|

Somewhere someone was delivering discourse on Vedanta and receiving monetary award.11.282.

ਕਹੂੰ ਨ੍ਰਿਤ ਬਿਦਿਆ ਕਹੂੰ ਨਾਦ ਭੇਦੰ ॥

kahoon nrit bidiaa kahoon naad bhedan |

Somewhere the art of dancing and the mystery of sound was being described

ਕਹੂੰ ਪਰਮ ਪੌਰਾਨ ਕਥੈ ਕਤੇਬੰ ॥

kahoon param pauaraan kathai kateban |

Somewhere discourses were being held on Puranas and Semitic texts

ਸਭੈ ਅਛਰ ਬਿਦਿਆ ਸਭੈ ਦੇਸ ਬਾਨੀ ॥

sabhai achhar bidiaa sabhai des baanee |

Somewhere alphabets and languages of various countries,Were being taugh

ਸਭੈ ਦੇਸ ਪੂਜਾ ਸਮਸਤੋ ਪ੍ਰਧਾਨੀ ॥੧੨॥੨੮੩॥

sabhai des poojaa samasato pradhaanee |12|283|

Somewhere the significance was being attached to the worship practiced in various countries.12.283.

ਕਹੰ ਸਿੰਘਨੀ ਦੂਧ ਬਛੇ ਚੁੰਘਾਵੈ ॥

kahan singhanee doodh bachhe chunghaavai |

Somewhere the lioness was causing her milk to be sucked by the calves

ਕਹੂੰ ਸਿੰਘ ਲੈ ਸੰਗ ਗਊਆ ਚਰਾਵੈ ॥

kahoon singh lai sang gaooaa charaavai |

Somewhere the lion was grazing a herd of cows,

ਫਿਰੈ ਸਰਪ ਨ੍ਰਿਕ੍ਰੁਧ ਤੌਨਿ ਸਥਲਾਨੰ ॥

firai sarap nrikrudh tauan sathalaanan |

At that place the snake was creeping without ire

ਕਹੂੰ ਸਾਸਤ੍ਰੀ ਸਤ੍ਰ ਕਥੈ ਕਥਾਨੰ ॥੧੩॥੨੮੪॥

kahoon saasatree satr kathai kathaanan |13|284|

Somewhere the learned Pundit was praising the enemy in his discourse.13.284.

ਤਥਾ ਸਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰੰ ਤਥਾ ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੰ ॥

tathaa satr mitran tathaa mitr satran |

The enemy and the friend and the enemy are alike

ਜਥਾ ਏਕ ਛਤ੍ਰੀ ਤਥਾ ਪਰਮ ਛਤ੍ਰੰ ॥

jathaa ek chhatree tathaa param chhatran |

An ordinary Kshatriya and a universal are alike.

ਤਹਾ ਗਯੋ ਅਜੈ ਸਿੰਘ ਸੂਰਾ ਸੁਕ੍ਰੁਧੰ ॥

tahaa gayo ajai singh sooraa sukrudhan |

In that place of (of Sanaudhi Brahmin) went the warrior Ajai Singh in great rage,

ਹਨਿਯੋ ਅਸਮੇਧੰ ਕਰਿਓ ਪਰਮ ਜੁਧੰ ॥੧੪॥੨੮੫॥

haniyo asamedhan kario param judhan |14|285|

Who wanted to kill Asumedh in a fierce war.14.285.

ਰਜੀਆ ਪੁਤ੍ਰ ਦਿਖਿਯੋ ਡਰੇ ਦੋਇ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥

rajeea putr dikhiyo ddare doe bhraatan |

Both the brothers were frightened on seeing the son of the maid-servant.

ਗਹੀ ਸਰਣ ਬਿਪ੍ਰੰ ਬੁਲਿਯੋ ਏਵ ਬਾਤੰ ॥

gahee saran bipran buliyo ev baatan |

They took shelter of the Brahmin and said:

ਗੁਵਾ ਹੇਮ ਸਰਬੰ ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਾਨ ਦਾਨੰ ॥

guvaa hem saraban mile praan daanan |

“Save our life, thou shalt receive the gift of cows and gold from the lord

ਸਰਨੰ ਸਰਨੰ ਸਰਨੰ ਗੁਰਾਨੰ ॥੧੫॥੨੮੬॥

saranan saranan saranan guraanan |15|286|

“O Guru, we are in thy shelter, we are in thy shelter, we are in thy sgelter.”15.286.