← Back to Gurbani Library
Ang 106Chandi CharittarGuru Guru Gobind Singh

ਚੌਪਈ ॥

chauapee |

CHAUPAI

ਰਕਤਬੀਜ ਤਪ ਭੂਪਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥

rakatabeej tap bhoop bulaayo |

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਦੇ ਤਹਾ ਪਠਾਯੋ ॥

amit darab de tahaa patthaayo |

Then the king called Rakat Beej and sent him after giving him enormous wealth.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਦਈ ਬਿਰੂਥਨ ਸੰਗਾ ॥

bahu bidh dee biroothan sangaa |

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਪੈਦਲ ਚਤੁਰੰਗਾ ॥੨॥੭੯॥

hai gai rath paidal chaturangaa |2|79|

He was also given various types of forces, which was fourfold: on horses, on elephants, on chariots and on foot.2.79.

ਰਕਤਬੀਜ ਦੈ ਚਲਿਯੋ ਨਗਾਰਾ ॥

rakatabeej dai chaliyo nagaaraa |

ਦੇਵ ਲੋਗ ਲਉ ਸੁਨੀ ਪੁਕਾਰਾ ॥

dev log lau sunee pukaaraa |

Rakat Beej marched after sounding his trumpet, which was heard even in the habitation of gods.

ਕੰਪੀ ਭੂਮਿ ਗਗਨ ਥਹਰਾਨਾ ॥

kanpee bhoom gagan thaharaanaa |

ਦੇਵਨ ਜੁਤਿ ਦਿਵਰਾਜ ਡਰਾਨਾ ॥੩॥੮੦॥

devan jut divaraaj ddaraanaa |3|80|

The earth ttrembled and the sky vibrated, all the godds including the king were filled with fear.3.80.

ਧਵਲਾ ਗਿਰਿ ਕੇ ਜਬ ਤਟ ਆਇ ॥

dhavalaa gir ke jab tatt aae |

ਦੁੰਦਭਿ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਏ ॥

dundabh dtol mridang bajaae |

When they came near the Kailash mountain, they sounded trumpets, drums and tabours.

ਜਬ ਹੀ ਸੁਨਾ ਕੁਲਾਹਲ ਕਾਨਾ ॥

jab hee sunaa kulaahal kaanaa |

ਉਤਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ਨਾਨਾ ॥੪॥੮੧॥

autaree sasatr asatr lai naanaa |4|81|

When the gods heard the noises with their ears, the goddess Durga descended the mountain, taking many weapons and arms.4.81.

ਛਹਬਰ ਲਾਇ ਬਰਖੀਯੰ ਬਾਣੰ ॥

chhahabar laae barakheeyan baanan |

ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਰੁ ਗਿਰੇ ਕਿਕਾਣੰ ॥

baaj raaj ar gire kikaanan |

The goddess showered arrows like incessant rain, which caused the horses and their riders fall down.

ਢਹਿ ਢਹਿ ਪਰੇ ਸੁਭਟ ਸਿਰਦਾਰਾ ॥

dteh dteh pare subhatt siradaaraa |

ਜਨੁ ਕਰ ਕਟੈ ਬਿਰਛ ਸੰਗ ਆਰਾ ॥੫॥੮੨॥

jan kar kattai birachh sang aaraa |5|82|

Many warriors and their chieftainsfell, it seemed as if the trees had been sawed.5.82.

ਜੇ ਜੇ ਸਤ੍ਰ ਸਾਮੁਹੇ ਭਏ ॥

je je satr saamuhe bhe |

ਬਹੁਰ ਜੀਅਤ ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਨਹੀ ਗਏ ॥

bahur jeeat grih ke nahee ge |

Those enemies ho came in front of her, they could not again return to their homes alive.

ਜਿਹ ਪਰ ਪਰਤ ਭਈ ਤਰਵਾਰਾ ॥

jih par parat bhee taravaaraa |

ਇਕਿ ਇਕਿ ਤੇ ਭਏ ਦੋ ਦੋ ਚਾਰਾ ॥੬॥੮੩॥

eik ik te bhe do do chaaraa |6|83|

Those who were struck by the sword, they fell down in two halves or four quarters.6.83.