ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raamakalee mahalaa 1 |
Raamkalee, First Mehl:
ਸੁਰਤੀ ਸੁਰਤਿ ਰਲਾਈਐ ਏਤੁ ॥
suratee surat ralaaeeai et |
Focus your consciousness in deep absorption on the Lord.
ਤਨੁ ਕਰਿ ਤੁਲਹਾ ਲੰਘਹਿ ਜੇਤੁ ॥
tan kar tulahaa langheh jet |
Make your body a raft, to cross over.
ਅੰਤਰਿ ਭਾਹਿ ਤਿਸੈ ਤੂ ਰਖੁ ॥
antar bhaeh tisai too rakh |
Deep within is the fire of desire; keep it in check.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਅਥਕੁ ॥੧॥
ahinis deevaa balai athak |1|
Day and night, that lamp shall burn unceasingly. ||1||
ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਨੀਰਿ ਤਰਾਇ ॥
aisaa deevaa neer taraae |
Float such a lamp upon the water;
ਜਿਤੁ ਦੀਵੈ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jit deevai sabh sojhee paae |1| rahaau |
this lamp will bring total understanding. ||1||Pause||
ਹਛੀ ਮਿਟੀ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥
hachhee mittee sojhee hoe |
This understanding is good clay;
ਤਾ ਕਾ ਕੀਆ ਮਾਨੈ ਸੋਇ ॥
taa kaa keea maanai soe |
a lamp made of such clay is acceptable to the Lord.
ਕਰਣੀ ਤੇ ਕਰਿ ਚਕਹੁ ਢਾਲਿ ॥
karanee te kar chakahu dtaal |
So shape this lamp on the wheel of good actions.
ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥੨॥
aithai othai nibahee naal |2|
In this world and in the next, this lamp shall be with you. ||2||
ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਾ ਸੋਇ ॥
aape nadar kare jaa soe |
When He Himself grants His Grace,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥
guramukh viralaa boojhai koe |
then, as Gurmukh, one may understand Him.
ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਦੀਵਾ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ॥
tit ghatt deevaa nihachal hoe |
Within the heart, this lamp is permanently lit.
ਪਾਣੀ ਮਰੈ ਨ ਬੁਝਾਇਆ ਜਾਇ ॥
paanee marai na bujhaaeaa jaae |
It is not extinguished by water or wind.
ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਨੀਰਿ ਤਰਾਇ ॥੩॥
aisaa deevaa neer taraae |3|
Such a lamp will carry you across the water. ||3||
ਡੋਲੈ ਵਾਉ ਨ ਵਡਾ ਹੋਇ ॥
ddolai vaau na vaddaa hoe |
Wind does not shake it, or put it out.
ਜਾਪੈ ਜਿਉ ਸਿੰਘਾਸਣਿ ਲੋਇ ॥
jaapai jiau singhaasan loe |
Its light reveals the Divine Throne.
ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਸੂਦੁ ਕਿ ਵੈਸੁ ॥
khatree braahaman sood ki vais |
The Kh'shaatriyas, Brahmins, Soodras and Vaishyas
ਨਿਰਤਿ ਨ ਪਾਈਆ ਗਣੀ ਸਹੰਸ ॥
nirat na paaeea ganee sahans |
cannot find its value, even by thousands of calculations.
ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਬਾਲੇ ਕੋਇ ॥
aisaa deevaa baale koe |
If any of them lights such a lamp,
ਨਾਨਕ ਸੋ ਪਾਰੰਗਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੭॥
naanak so paarangat hoe |4|7|
O Nanak, he is emancipated. ||4||7||