← Back to Gurbani Library
Ang 1Vaar 41Gurdas Singh

ਜਾਗੇ ਸਿੰਘ ਬਲਵੰਤ ਬੀਰ ਸਭ ਦੁਸਟ ਖਪਾਏ ।

jaage singh balavant beer sabh dusatt khapaae |

Brave and stalwart Singhs awoke and obliterated all the enemies.

ਦੀਨ ਮੁਹੰਮਦੀ ਉਠ ਗਇਓ ਹਿੰਦਕ ਠਹਿਰਾਏ ।

deen muhamadee utth geo hindak tthahiraae |

Muslim faith evaporated and Hindu's remained in scarcity.

ਤਹਿ ਕਲਮਾ ਕੋਈ ਨ ਪੜ੍ਹ ਸਕੈ ਨਹੀਂ ਜਿਕਰੁ ਅਲਾਏ ।

teh kalamaa koee na parrh sakai naheen jikar alaae |

Neither there was any body to recite the Muslim Verses nor there was talk of Allah, the Muslim God.

ਨਿਵਾਜ਼ ਦਰੂਦ ਨ ਫਾਇਤਾ ਨਹ ਲੰਡ ਕਟਾਏ ।

nivaaz darood na faaeitaa neh landd kattaae |

Neither any one called for Nimaz, the Muslim prayer, nor they said Darrod, the benedictions. Fatima was remembered not and none revelled in circumcision.

ਯਹ ਰਾਹੁ ਸਰੀਅਤ ਮੇਟ ਕਰਿ ਮੁਸਲਮ ਭਰਮਾਏ ।

yeh raahu sareeat mett kar musalam bharamaae |

This path of Shariyat (Muslim Divine Law) erased, Muslims were perplexed.

ਗੁਰੁ ਫਤੇ ਬੁਲਾਈ ਸਭਨ ਕਉ ਸਚ ਖੇਲ ਰਚਾਏ ।

gur fate bulaaee sabhan kau sach khel rachaae |

By applauding all and sundry, the Guru exhibited the operation of Truth,

ਨਿਜ ਸੂਰ ਸਿੰਘ ਵਰਿਆਮੜੇ ਬਹੁ ਲਾਖ ਜਗਾਏ ।

nij soor singh variaamarre bahu laakh jagaae |

And then he stimulated brave warrior Singhs in hundreds of thousands.

ਸਭ ਜਗ ਤਿਨਹੂੰ ਲੂਟ ਕਰਿ ਤੁਰਕਾਂ ਚੁਣਿ ਖਾਏ ।

sabh jag tinahoon loott kar turakaan chun khaae |

They picked all the cruel Turks in the world, and plundered and liquidated them.

ਫਿਰ ਸੁਖ ਉਪਜਾਇਓ ਜਗਤ ਮੈ ਸਭ ਦੁਖ ਬਿਸਰਾਏ ।

fir sukh upajaaeo jagat mai sabh dukh bisaraae |

Thus there prevailed the universal serenity and disregard for the tribulations.

ਨਿਜ ਦੋਹੀ ਫਿਰੀ ਗੋਬਿੰਦ ਕੀ ਅਕਾਲ ਜਪਾਏ ।

nij dohee firee gobind kee akaal japaae |

Then circulated (Guru) Gobind's order to reflect upon the Timeless One.

ਤਿਹ ਨਿਰਭਉ ਰਾਜ ਕਮਾਇਅਨੁ ਸਚ ਅਦਲ ਚਲਾਏ ।

tih nirbhau raaj kamaaeian sach adal chalaae |

The sovereignty of the Fearless predominated and justice was determined by the Truth.

ਇਉ ਕਲਿਜੁਗ ਮੈ ਅਵਤਾਰ ਧਾਰਿ ਸਤਿਜੁਗ ਵਰਤਾਏ ।

eiau kalijug mai avataar dhaar satijug varataae |

Thus incarnating in the Kal-age, he unfolded Satjug, the Golden Age of Truth.

ਸਭ ਤੁਰਕ ਮਲੇਛ ਖਪਾਇ ਕਰਿ ਸਚ ਬਨਤ ਬਨਾਏ ।

sabh turak malechh khapaae kar sach banat banaae |

Abolishing all the Turks and barbarians, he inspired fidelity.

ਤਬ ਸਕਲ ਜਗਤ ਕਉ ਸੁਖ ਦੀਏ ਦੁਖ ਮਾਰਿ ਹਟਾਏ ।

tab sakal jagat kau sukh dee dukh maar hattaae |

The ailments were driven away from the entire world and blessings conferred.

ਇਉਂ ਹੁਕਮ ਭਇਓ ਕਰਤਾਰ ਕਾ ਸਭ ਦੁੰਦ ਮਿਟਾਏ ।

eiaun hukam bheo karataar kaa sabh dund mittaae |

Thus the Creator's order was enacted and all the contentions effaced.

ਤਬ ਸਹਜੇ ਧਰਮ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸ ਗਾਏ ।

tab sahaje dharam pragaasiaa har har jas gaae |

Then consistently the righteousness manifested and the praises of Har were articulated.

ਵਹ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਮਰਦ ਅਗੰਮੜਾ ਵਰਿਆਮ ਇਕੇਲਾ ।

veh pragattio marad agamarraa variaam ikelaa |

Hail! The Impervious Being was manifested and heralded as the one and only hero.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧੭।

vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |17|

Hail, hail (Guru) Gobind Singh; He, Himself, is the Master and the Disciple too.