ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |
RASAAVAL STANZA
ਜਸੰਵਾਲ ਧਾਏ ॥
jasanvaal dhaae |
ਤੁਰੰਗੰ ਨਚਾਏ ॥
turangan nachaae |
The Raja of Jaswal rushed forward on the galloping horse.
ਲਯੋ ਘੇਰ ਹੁਸੈਨੀ ॥
layo gher husainee |
ਹਨਿਯੋ ਸਾਂਗ ਪੈਨੀ ॥੩੩॥
haniyo saang painee |33|
He surrounded Hussain and struck his sharp lance at him.33.
ਤਿਨੂ ਬਾਣ ਬਾਹੇ ॥
tinoo baan baahe |
ਬਡੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥
badde sain gaahe |
He (Hussaini) discharged arrow and destroyed much of the army.
ਜਿਸੈ ਅੰਗਿ ਲਾਗਿਯੋ ॥
jisai ang laagiyo |
ਤਿਸੈ ਪ੍ਰਾਣ ਤਯਾਗਯੋ ॥੩੪॥
tisai praan tayaagayo |34|
He, who is struck by the arrow on his chest, he breathes his last.34.
ਜਬੈ ਘਾਵ ਲਾਗਯੋ ॥
jabai ghaav laagayo |
ਤਬੈ ਕੋਪ ਜਾਗਯੋ ॥
tabai kop jaagayo |
Whenever one is wounded, he gets highly infuriated.
ਸੰਭਾਰੀ ਕਮਾਣੰ ॥
sanbhaaree kamaanan |
ਹਨੇ ਬੀਰ ਬਾਣੰ ॥੩੫॥
hane beer baanan |35|
Then, holding his bow, he kills the warriors with arrows. 35.
ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |
ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |
The warriors advance from all the four sides and shout “kill, kill”.
ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈਂ ॥
nribhai sasatr baahain |
ਦੋਊ ਜੀਤ ਚਾਹੈਂ ॥੩੬॥
doaoo jeet chaahain |36|
They strike their weapons fearlessly, both the sides wish for their victory.36.
ਰਿਸੇ ਖਾਨਜਾਦੇ ॥
rise khaanajaade |
ਮਹਾ ਮੱਦ ਮਾਦੇ ॥
mahaa mad maade |
The sons of Khans, in great ire and puffed up with great ego,
ਮਹਾ ਬਾਣ ਬਰਖੇ ॥
mahaa baan barakhe |
ਸਭੈ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥੩੭॥
sabhai soor harakhe |37|
Shower the rain of arrows all the warriors are filled with anger.37.
ਕਰੈ ਬਾਣ ਅਰਚਾ ॥
karai baan arachaa |
ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥
dhanur bed charachaa |
There is spattering of arrows (in worship) and the bows seem engaged in Vedic discussion.
ਸੁ ਸਾਗੰ ਸਮ੍ਹਾਲੰ ॥
su saagan samhaalan |
ਕਰੈ ਤਉਨ ਠਾਮੰ ॥੩੮॥
karai taun tthaaman |38|
Wherever the warrior wants to strike the blow, he strikes it.38.
ਬਲੀ ਬੀਰ ਰੁੱਝੇ ॥
balee beer rujhe |
ਸਮੂਹ ਸਸਤ੍ਰ ਜੁੱਝੇ ॥
samooh sasatr jujhe |
The brave fighters are busy in this task they are engaged in war with all their wepons.
ਲਗੈ ਧੀਰ ਧੱਕੇ ॥
lagai dheer dhake |
ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਝਨੱਕੇ ॥੩੯॥
kripaanan jhanake |39|
The warriors, with the quality of forbearance, are knocking forcefully and their swords are clattering.39.
ਕੱੜਕੈ ਕਮਾਣੰ ॥
karrakai kamaanan |
ਝਣੱਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
jhanakai kripaanan |
The bows crackle and the swords clatter.
ਕੜੰਕਾਰ ਛੁੱਟੈ ॥
karrankaar chhuttai |
ਝਣੰਕਾਰ ਉੱਠੈ ॥੪੦॥
jhanankaar utthai |40|
The arrows, when discharged, produce knocking sound, and the weapons when struck, produce jingling sound.40.
ਹਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੈ ॥
hatthee sasatr jhaarai |
ਨ ਸੰਕਾ ਬਿਚਾਰੈ ॥
n sankaa bichaarai |
The warriors are striking their weapons, they do not think of the impending death.
ਕਰੈ ਤੀਰ ਮਾਰੰ ॥
karai teer maaran |
ਫਿਰੈ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੪੧॥
firai loh dhaaran |41|
The arrows are being discharged and the swords are being struck. 41.
ਨਦੀ ਸ੍ਰੌਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee srauan pooran |
ਫਿਰੈ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥
firai gain hooran |
The stream of bloods is full, the houris (the heavenly damsels) are moving in the sky.
ਉਭੇ ਖੇਤ ਪਾਲੰ ॥
aubhe khet paalan |
ਬਕੇ ਬਿੱਕਰਾਲੰ ॥੪੨॥
bake bikaraalan |42|
On both sides, the warriors utter dreadful shouts.42.