← Back to Gurbani Library
Ang 1Vaar 41Gurdas Singh

ਉਹੁ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਦਸਵਾਂ ਅਵਤਾਰਾ ।

auhu gur gobind hoe pragattio dasavaan avataaraa |

Guru Gobind Singh manifested as the tenth incarnation.

ਜਿਨ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਨਿਰੰਜਨਾ ਜਪਿਓ ਕਰਤਾਰਾ ।

jin alakh apaar niranjanaa japio karataaraa |

He inspired the meditation upon the imperceptible, timeless and flawless Creator.

ਨਿਜ ਪੰਥ ਚਲਾਇਓ ਖਾਲਸਾ ਧਰਿ ਤੇਜ ਕਰਾਰਾ ।

nij panth chalaaeo khaalasaa dhar tej karaaraa |

And initiated the Khalsa Panth, the Religious Path of Righteousness, and bequeathed scintillating splendour.

ਸਿਰ ਕੇਸ ਧਾਰਿ ਗਹਿ ਖੜਗ ਕੋ ਸਭ ਦੁਸਟ ਪਛਾਰਾ ।

sir kes dhaar geh kharrag ko sabh dusatt pachhaaraa |

Head high with full tresses, and the sword in hand, (the Panth) eliminated the adversaries,

ਸੀਲ ਜਤ ਕੀ ਕਛ ਪਹਰਿ ਪਕੜੋ ਹਥਿਆਰਾ ।

seel jat kee kachh pehar pakarro hathiaaraa |

Wearing the breaches, the symbol of chastity, raised the arms,

ਸਚ ਫਤੇ ਬੁਲਾਈ ਗੁਰੂ ਕੀ ਜੀਤਿਓ ਰਣ ਭਾਰਾ ।

sach fate bulaaee guroo kee jeetio ran bhaaraa |

Roaring the war-cries of Victory to the Guru, prevailed in the immense battlefields,

ਸਭ ਦੈਤ ਅਰਿਨਿ ਕੋ ਘੇਰ ਕਰਿ ਕੀਚੈ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ।

sabh dait arin ko gher kar keechai prahaaraa |

Rounded up all the devilish foes and annihilated them.

ਤਬ ਸਹਿਜੇ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਜਗਤ ਮੈ ਗੁਰੁ ਜਾਪ ਅਪਾਰਾ ।

tab sahije pragattio jagat mai gur jaap apaaraa |

And then docilely manifested the appraisal of great Guru in the world.

ਇਉਂ ਉਪਜੇ ਸਿੰਘ ਭੁਜੰਗੀਏ ਨੀਲ ਅੰਬਰ ਧਾਰਾ ।

eiaun upaje singh bhujangee neel anbar dhaaraa |

Thus descended the young Singhs, the lions, like the rain showers from the blue sky,

ਤੁਰਕ ਦੁਸਟ ਸਭਿ ਛੈ ਕੀਏ ਹਰਿ ਨਾਮ ਉਚਾਰਾ ।

turak dusatt sabh chhai kee har naam uchaaraa |

Who eliminated all the Turk (ruling Muslim) enemies and promoted the God's Name.

ਤਿਨ ਆਗੈ ਕੋਇ ਨ ਠਹਿਰਿਓ ਭਾਗੇ ਸਿਰਦਾਰਾ ।

tin aagai koe na tthahirio bhaage siradaaraa |

None dared to face them, and all the chieftains took to their heels.

ਜਹ ਰਾਜੇ ਸਾਹ ਅਮੀਰੜੇ ਹੋਏ ਸਭ ਛਾਰਾ ।

jeh raaje saah ameerarre hoe sabh chhaaraa |

The kings, sovereigns and emirates, all of them were decimated.

ਫਿਰ ਸੁਨ ਕਰਿ ਐਸੀ ਧਮਕ ਕਉ ਕਾਂਪੈ ਗਿਰਿ ਭਾਰਾ ।

fir sun kar aisee dhamak kau kaanpai gir bhaaraa |

With high pitched drum-beats (of victory), even the mountains shuddered.

ਤਬ ਸਭ ਧਰਤੀ ਹਲਚਲ ਭਈ ਛਾਡੇ ਘਰ ਬਾਰਾ ।

tab sabh dharatee halachal bhee chhaadde ghar baaraa |

The upheaval ruffled the earth and people forsook their domiciles.

ਇਉਂ ਐਸੇ ਦੁੰਦ ਕਲੇਸ ਮਹਿ ਖਪਿਓ ਸੰਸਾਰਾ ।

eiaun aise dund kales meh khapio sansaaraa |

In such a conflict and distress, the world was absorbed.

ਤਿਹਿ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋਈ ਹੈ ਨਹੀ ਭੈ ਕਾਟਨਹਾਰਾ ।

tihi bin satigur koee hai nahee bhai kaattanahaaraa |

And there was none else than the True Guru who could eradicate the fright.

ਗਹਿ ਐਸੇ ਖੜਗ ਦਿਖਾਈਐ ਕੋ ਸਕੈ ਨ ਝੇਲਾ ।

geh aise kharrag dikhaaeeai ko sakai na jhelaa |

He (the True Guru), beholding the sword, displayed the feats bearable to none.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧੫।

vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |15|

Hail, hail (Guru) Gobind Singh; He, Himself, is the Master and the Disciple too.