← Back to Gurbani Library
Ang 239Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਰਾਵਣ ਬਾਚ ॥

raavan baach |

Speech of Ravana :

ਬਾਵਰੀ ਰਾਡ ਕਿਆ ਭਾਡਿ ਬਾਤੈ ਬਕੈ ਰੰਕ ਸੇ ਰਾਮ ਕਾ ਛੋਡ ਰਾਸਾ ॥

baavaree raadd kiaa bhaadd baatai bakai rank se raam kaa chhodd raasaa |

O foolish prostitute! why do you prattle Stop the praises of Ram

ਕਾਢਹੋ ਬਾਸਿ ਦੈ ਬਾਨ ਬਾਜੀਗਰੀ ਦੇਖਿਹੋ ਆਜ ਤਾ ਕੋ ਤਮਾਸਾ ॥

kaadtaho baas dai baan baajeegaree dekhiho aaj taa ko tamaasaa |

He will only discharge very small arrows like incense-stick towards me, I shall see this sport today.

ਬੀਸ ਬਾਹੇ ਧਰੰ ਸੀਸ ਦਸਯੰ ਸਿਰੰ ਸੈਣ ਸੰਬੂਹ ਹੈ ਸੰਗਿ ਮੇਰੇ ॥

bees baahe dharan sees dasayan siran sain sanbooh hai sang mere |

I have twenty arms and ten heads and all the forces are with me

ਭਾਜ ਜੈ ਹੈ ਕਹਾ ਬਾਟਿ ਪੈਹੈਂ ਊਹਾ ਮਾਰਿਹੌ ਬਾਜ ਜੈਸੇ ਬਟੇਰੇ ॥੩੮੬॥

bhaaj jai hai kahaa baatt paihain aoohaa maarihau baaj jaise battere |386|

Ram will not even get passage for running away, wherever I shall find him, I shall kill him there like a flacon killing a quil.386.

ਏਕ ਏਕੰ ਹਿਰੈਂ ਝੂਮ ਝੂਮੰ ਮਰੈਂ ਆਪੁ ਆਪੰ ਗਿਰੈਂ ਹਾਕੁ ਮਾਰੇ ॥

ek ekan hirain jhoom jhooman marain aap aapan girain haak maare |

I shall search for each one and kill him, and all of them will fall down on listening to my challenge

ਲਾਗ ਜੈਹਉ ਤਹਾ ਭਾਜ ਜੈਹੈ ਜਹਾ ਫੂਲ ਜੈਹੈ ਕਹਾ ਤੈ ਉਬਾਰੇ ॥

laag jaihau tahaa bhaaj jaihai jahaa fool jaihai kahaa tai ubaare |

Wherever they will run to, shall pursue them and reach there, they shall not be able to conceal themselves.

ਸਾਜ ਬਾਜੇ ਸਭੈ ਆਜ ਲੈਹਉਾਂ ਤਿਨੈ ਰਾਜ ਕੈਸੋ ਕਰੈ ਕਾਜ ਮੋ ਸੋ ॥

saaj baaje sabhai aaj laihauaan tinai raaj kaiso karai kaaj mo so |

After bedecking myself, I shall catch them today and my whole work will be accomplished by my men.

ਬਾਨਰੰ ਛੈ ਕਰੋ ਰਾਮ ਲਛੈ ਹਰੋ ਜੀਤ ਹੌ ਹੋਡ ਤਉ ਤਾਨ ਤੋ ਸੋ ॥੩੮੭॥

baanaran chhai karo raam lachhai haro jeet hau hodd tau taan to so |387|

I shall destroy the army of monkeys, I shall kill ram and Lakshman and after conquering them I shall break to pieces your arrogance.387.

ਕੋਟਿ ਬਾਤੈ ਗੁਨੀ ਏਕ ਕੈ ਨਾ ਸੁਨੀ ਕੋਪਿ ਮੁੰਡੀ ਧੁਨੀ ਪੁਤ ਪਠੈ ॥

kott baatai gunee ek kai naa sunee kop munddee dhunee put patthai |

Many things were said but Ravana paid a deaf ear to them and highly infuriated, he sent his sons to war-arena

ਏਕ ਨਾਰਾਤ ਦੇਵਾਤ ਦੂਜੋ ਬਲੀ ਭੂਮ ਕੰਪੀ ਰਣੰਬੀਰ ਉਠੈ ॥

ek naaraat devaat doojo balee bhoom kanpee rananbeer utthai |

One of them was Narant and the other Devant, they were mighty warriors, on seeing whom the earth trembled,

ਸਾਰ ਭਾਰੰ ਪਰੇ ਧਾਰ ਧਾਰੰ ਬਜੀ ਕ੍ਰੋਹ ਕੈ ਲੋਹ ਕੀ ਛਿਟ ਛੁਟੈਂ ॥

saar bhaaran pare dhaar dhaaran bajee kroeh kai loh kee chhitt chhuttain |

The steel struck with steel and with the shower of arrows, there was splash of blood

ਰੁੰਡ ਧੁਕਧੁਕ ਪਰੈ ਘਾਇ ਭਕਭਕ ਕਰੈ ਬਿਥਰੀ ਜੁਥ ਸੋ ਲੁਥ ਲੁਟੈਂ ॥੩੮੮॥

rundd dhukadhuk parai ghaae bhakabhak karai bitharee juth so luth luttain |388|

The headless trunks writhed, the blood gushed out of the wounds and the corpses were scattered here and there.388.

ਪਤ੍ਰ ਜੁਗਣ ਭਰੈ ਸਦ ਦੇਵੀ ਕਰੈ ਨਦ ਭੈਰੋ ਰਰੈ ਗੀਤ ਗਾਵੈ ॥

patr jugan bharai sad devee karai nad bhairo rarai geet gaavai |

The Yoginis filled their bowls with blood and began to call out for the goddess kali, Bhairavas began to sing songs with terrible sounds.

ਭੂਤ ਔ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਲ ਬੀਰੰ ਬਲੀ ਮਾਸ ਅਹਾਰ ਤਾਰੀ ਬਜਾਵੈ ॥

bhoot aau pret baitaal beeran balee maas ahaar taaree bajaavai |

The ghosts, fiends and other flesh-eaters clapped their hands

ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਅਉ ਸਰਬ ਬਿਦਿਆਧਰੰ ਮਧਿ ਆਕਾਸ ਭਯੋ ਸਦ ਦੇਵੰ ॥

jachh gandhrab aau sarab bidiaadharan madh aakaas bhayo sad devan |

The Yakshas, Gandharvas and gods specialist in all science moved in the sky

ਲੁਥ ਬਿਦੁਥਰੀ ਹੂਹ ਕੂਹੰ ਭਰੀ ਮਚੀਯੰ ਜੁਧ ਅਨੂਪ ਅਤੇਵੰ ॥੩੮੯॥

luth bidutharee hooh koohan bharee macheeyan judh anoop atevan |389|

The corpses were scattered and on all the four sides the atmosphere was filled with terrible din and in this way the terrible war made a unique advancement.389.