← Back to Gurbani Library
Ang 101Chandi CharittarGuru Guru Gobind Singh

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥

tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਤਬ ਦਾਨਵ ਰੋਸ ਭਰੇ ਸਬ ਹੀ ॥

tab daanav ros bhare sab hee |

All the demons were filled with anger,

ਜਗ ਮਾਤ ਕੇ ਬਾਣ ਲਗੈ ਜਬ ਹੀ ॥

jag maat ke baan lagai jab hee |

When the were pierced by the arrows of the Mother of the worls.

ਬਿਬਿਧਾਯੁਧ ਲੈ ਸੁ ਬਲੀ ਹਰਖੇ ॥

bibidhaayudh lai su balee harakhe |

Those brave warriors caught hold of their weapons with pleasure,

ਘਨ ਬੂੰਦਨ ਜਿਯੋ ਬਿਸਖੰ ਬਰਖੇ ॥੧੬॥

ghan boondan jiyo bisakhan barakhe |16|

And began to shoot arrows like the rain-drops.16.

ਜਨੁ ਘੋਰ ਕੈ ਸਿਆਮ ਘਟਾ ਘੁਮਡੀ ॥

jan ghor kai siaam ghattaa ghumaddee |

Like the roaring and advancing dark clouds,

ਅਸੁਰੇਸ ਅਨੀਕਨਿ ਤ੍ਰਯੋ ਉਮਿਡੀ ॥

asures aneekan trayo umiddee |

The forces of the demon-king marched forward.

ਜਗ ਮਾਤ ਬਿਰੂਥਨਿ ਮੋ ਧਸਿ ਕੈ ॥

jag maat biroothan mo dhas kai |

The Mother of the world, penetrating into the armies of the enemy,

ਧਨੁ ਸਾਇਕ ਹਾਥ ਗਹਿਯੋ ਹਸਿ ਕੈ ॥੧੭॥

dhan saaeik haath gahiyo has kai |17|

She caught hold of the bow and arrows smilingly.17.

ਰਣ ਕੁੰਜਰ ਪੁੰਜ ਗਿਰਾਇ ਦੀਏ ॥

ran kunjar punj giraae dee |

She overthrew in the battlefield the herds of elephants,

ਇਕ ਖੰਡ ਅਖੰਡ ਦੁਖੰਡ ਕੀਏ ॥

eik khandd akhandd dukhandd kee |

And chopped into halves some of them.

ਸਿਰ ਏਕਨਿ ਚੋਟ ਨਿਫੋਟ ਬਹੀ ॥

sir ekan chott nifott bahee |

On the heads of some of them she struck such a mighty blow,

ਤਰਵਾਰ ਹੁਐ ਤਰਵਾਰ ਰਹੀ ॥੧੮॥

taravaar huai taravaar rahee |18|

That the bodies were pierced from the heads to the foot-palm.

ਤਨ ਝਝਰ ਹੁਐ ਰਣ ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ॥

tan jhajhar huai ran bhoom gire |

The decayed bodies fell in the battlefield

ਇਕ ਭਾਜ ਚਲੇ ਫਿਰ ਕੈ ਨ ਫਿਰੇ ॥

eik bhaaj chale fir kai na fire |

Some ran away and did not return

ਇਕਿ ਹਾਥ ਹਥਿਆਰ ਲੈ ਆਨਿ ਬਹੇ ॥

eik haath hathiaar lai aan bahe |

Some have caught hold of weapons and entered the battlefield

ਲਰਿ ਕੈ ਮਰਿ ਕੈ ਗਿਰਿ ਖੇਤਿ ਰਹੇ ॥੧੯॥

lar kai mar kai gir khet rahe |19|

And after fighting have died and fallen in the field.19.