← Back to Gurbani Library
Ang 364Chaubees AvtaarGuru Guru Gobind Singh

ਰਾਧੇ ਬਾਚ ॥

raadhe baach |

Speech of Radhika:

ਸਵੈਯਾ ॥

savaiyaa |

SWAYYA

ਉਠ ਆਈ ਹੁਤੀ ਤੁ ਕਹਾ ਭਯੋ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਆਈ ਨ ਪੂਛਿ ਕਹਿਯੋ ਕਛੁ ਸੋਰੀ ॥

autth aaee hutee tu kahaa bhayo gvaaran aaee na poochh kahiyo kachh soree |

“O gopi! why have you come without thinking? You should have come after consulting some magician

ਜਾਹਿ ਕਹਿਯੋ ਫਿਰਿ ਕੈ ਹਰਿ ਪੈ ਇਹ ਤੇ ਕਛੁ ਲਾਜ ਨ ਲਾਗਤ ਤੋਰੀ ॥

jaeh kahiyo fir kai har pai ih te kachh laaj na laagat toree |

You go and tell Krishna that Radha is not feeling shy of him

ਮੋ ਬਤੀਯਾ ਜਦੁਰਾਇ ਜੁ ਪੈ ਕਬਿ ਸ︀ਯਾਮ ਕਹੈ ਕਹੀਯੋ ਸੁ ਅਹੋ ਰੀ ॥

mo bateeyaa jaduraae ju pai kab sayaam kahai kaheeyo su aho ree |

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੋ ਤੁਮ ਸੋ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਹਿਯੋ ਪ੍ਰਭ ਮੋਰੀ ॥੭੦੪॥

chandrabhagaa sang preet karo tum so nahee preet kahiyo prabh moree |704|

“Tell all my words to the king of Yadavas without hesitation and also say this, “O Krishna! You love only Chandarbhaga and you have no love for me.”704.

ਸੁਨਿ ਕੈ ਇਹ ਰਾਧਿਕਾ ਕੀ ਬਤੀਯਾ ਤਬ ਸੋ ਉਠਿ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਪਾਇ ਲਾਗੀ ॥

sun kai ih raadhikaa kee bateeyaa tab so utth gvaaran paae laagee |

ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਹਿਯੋ ਹਰਿ ਕੀ ਤੁਮ ਸੋ ਹਰਿ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਹੂੰ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਿਯਾਗੀ ॥

preet kahiyo har kee tum so har chandrabhagaa hoon so preet tiyaagee |

Hearing these words of Radha, that gopi fell at her feet and said, “O Radha! Krisshan only loves you and he has abandoned his love for Chandarbhaga

ਉਨ ਕੀ ਕਬਿ ਸ︀ਯਾਮ ਸੁਬੁਧਿ ਕਹੈ ਤੁਹਿ ਦੇਖਨ ਕੇ ਰਸ ਮੈ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥

aun kee kab sayaam subudh kahai tuhi dekhan ke ras mai anuraagee |

The poet Shyam says that messenger was telling Radha that she was impatient to behold her.

ਤਾਹੀ ਤੇ ਬਾਲ ਬਲਾਇ ਲਿਉ ਤੇਰੀ ਮੈ ਬੇਗ ਚਲੋ ਹਰਿ ਪੈ ਬਡਭਾਗੀ ॥੭੦੫॥

taahee te baal balaae liau teree mai beg chalo har pai baddabhaagee |705|

“O beautiful damsel! I am a sacrifice to you now you go quickly go Krishna.”705.

ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਬੁਲਾਵਤ ਹੈ ਚਲੀਯੈ ਕਛੁ ਜਾਨਤ ਹੈ ਰਸ ਬਾਤ ਇਯਾਨੀ ॥

brijanaath bulaavat hai chaleeyai kachh jaanat hai ras baat iyaanee |

“O friend! you are ignorant and do not comprehend the secret of amorous pleasure

ਤੋਹੀ ਕੋ ਸ︀ਯਾਮ ਨਿਹਾਰਤ ਹੈ ਤੁਮਰੈ ਬਿਨੁ ਰੀ ਨਹੀ ਪੀਵਤ ਪਾਨੀ ॥

tohee ko sayaam nihaarat hai tumarai bin ree nahee peevat paanee |

Krishna is calling you, please go, Krishna is searching you here and there and is not even drinking water without you

ਤੂ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹੈ ਮੁਖ ਤੇ ਨਹੀ ਜਾਊਗੀ ਹਉ ਹਰਿ ਪੈ ਇਹ ਬਾਨੀ ॥

too ih bhaat kahai mukh te nahee jaaoogee hau har pai ih baanee |

“You have just said that you would not go to Krishna

ਤਾਹੀ ਤੇ ਜਾਨਤ ਹੋ ਸਜਨੀ ਅਬ ਜੋਬਨ ਪਾਇ ਭਈ ਹੈ ਦੀਵਾਨੀ ॥੭੦੬॥

taahee te jaanat ho sajanee ab joban paae bhee hai deevaanee |706|

It seems to me that you have become mad on the attainment of youth.”706.

ਮਾਨ ਕਰਿਯੋ ਮਨ ਬੀਚ ਤ੍ਰੀਯਾ ਤਜਿ ਬੈਠਿ ਰਹੀ ਹਿਤ ਸ︀ਯਾਮ ਜੂ ਕੇਰੋ ॥

maan kariyo man beech treeyaa taj baitth rahee hit sayaam joo kero |

That gopi (Radha) forsaking the love of Krishna has seated herself in ego

ਬੈਠਿ ਰਹੀ ਬਕ ਧ︀ਯਾਨ ਧਰੇ ਸਭ ਜਾਨਤ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੋ ਭਾਵਨ ਨੇਰੋ ॥

baitth rahee bak dhayaan dhare sabh jaanat preet ko bhaavan nero |

She is concentrating like a heron, she knows that the abode of love is now nearby

ਤੋ ਸੰਗ ਤੌ ਮੈ ਕਹਿਯੋ ਸਜਨੀ ਕਹਬੇ ਕਹੁ ਜੋ ਉਮਗਿਯੋ ਮਨ ਮੇਰੋ ॥

to sang tau mai kahiyo sajanee kahabe kahu jo umagiyo man mero |

ਆਵਤ ਹੈ ਇਮ ਮੋ ਮਨ ਮੈ ਦਿਨ ਚਾਰ ਕੋ ਪਾਹੁਨੋ ਜੋਬਨ ਤੇਰੋ ॥੭੦੭॥

aavat hai im mo man mai din chaar ko paahuno joban tero |707|

Then Mainprabha said again “O friend! I have said, whatever has come in my mind, but it seems to me that your youth is only a guest for four days.707.

ਤਾ ਕੈ ਨ ਪਾਸ ਚਲੈ ਉਠ ਕੈ ਕਬਿ ਸ︀ਯਾਮ ਜੋਊ ਸਭ ਲੋਗਨ ਭੋਗੀ ॥

taa kai na paas chalai utth kai kab sayaam joaoo sabh logan bhogee |

“He, who is the enjoyer of all, you are not going to him

ਤਾ ਤੇ ਰਹੀ ਹਠਿ ਬੈਠ ਤ੍ਰੀਯਾ ਉਨ ਕੋ ਕਛੁ ਜੈ ਗੋ ਨ ਆਪਨ ਖੋਗੀ ॥

taa te rahee hatth baitth treeyaa un ko kachh jai go na aapan khogee |

O gopi! You are only persisting and Krishna will lose nothing by it, only you will be the loser

ਜੋਬਨ ਕੋ ਜੁ ਗੁਮਾਨ ਕਰੈ ਤਿਹ ਜੋਬਨ ਕੀ ਸੁ ਦਸਾ ਇਹ ਹੋਗੀ ॥

joban ko ju gumaan karai tih joban kee su dasaa ih hogee |

ਤੋ ਤਜਿ ਕੈ ਸੋਊ ਯੋ ਰਮਿ ਹੈ ਜਿਮ ਕੰਧ ਪੈ ਡਾਰ ਬਘੰਬਰ ਜੋਗੀ ॥੭੦੮॥

to taj kai soaoo yo ram hai jim kandh pai ddaar baghanbar jogee |708|

“He (or she) who is egoistic about the youth, he (or she) will be in such a state that Krishna will forsake him (or her) like a yogi leaving his home, placing the lion-skin on his shoulder.708.

ਨੈਨ ਕੁਰੰਗਨ ਸੇ ਤੁਮਰੇ ਕੇਹਰਿ ਕੀ ਕਟਿ ਰੀ ਸੁਨ ਤ੍ਵੈ ਹੈ ॥

nain kurangan se tumare kehar kee katt ree sun tvai hai |

“Your eyes are like these of a doe and the waist is slim like that of a lioness

ਆਨਨ ਸੁੰਦਰ ਹੈ ਸਸਿ ਸੋ ਜਿਹ ਕੀ ਫੁਨਿ ਕੰਜ ਬਰਾਬਰ ਕ੍ਵੈ ਹੈ ॥

aanan sundar hai sas so jih kee fun kanj baraabar kvai hai |

Your face is charming like the moon or lotus

ਬੈਠ ਰਹੀ ਹਠ ਬਾਧਿ ਘਨੋ ਤਿਹ ਤੇ ਕਛੁ ਆਪਨ ਹੀ ਸੁਨ ਖ੍ਵੈ ਹੈ ॥

baitth rahee hatth baadh ghano tih te kachh aapan hee sun khvai hai |

“You are absorbed in your persistence, he will not lose anything by this

ਏ ਤਨ ਸੁ ਤੁਹਿ ਬੈਰ ਕਰਿਯੋ ਹਰਿ ਸਿਉ ਹਠਿਏ ਤੁਮਰੋ ਕਹੁ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥੭੦੯॥

e tan su tuhi bair kariyo har siau hatthie tumaro kahu hvai hai |709|

You are becoming antagonistic to your own body by not eating and drinking, because your persistence regarding Krishna will avail nothing.”709.

ਸੁਨ ਕੈ ਇਹ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੀ ਬਤੀਯਾ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਅਤਿ ਰੋਸ ਭਰੀ ॥

sun kai ih gvaaran kee bateeyaa brikhabhaan sutaa at ros bharee |

ਨੈਨ ਨਚਾਇ ਚੜਾਇ ਕੈ ਭਉਹਨ ਪੈ ਮਨ ਮੈ ਸੰਗ ਕ੍ਰੋਧ ਜਰੀ ॥

nain nachaae charraae kai bhauhan pai man mai sang krodh jaree |

Hearing these words of the gopi, Radha, filled with rage, causing her eyes to dance and filling her eyebrows and mind with ire,

ਜੋਊ ਆਈ ਮਨਾਵਨ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਥੀ ਤਿਹ ਸੋ ਬਤੀਯਾ ਇਮ ਪੈ ਉਚਰੀ ॥

joaoo aaee manaavan gvaaran thee tih so bateeyaa im pai ucharee |

ਸਖੀ ਕਾਹੇ ਕੌ ਹਉ ਹਰਿ ਪਾਸ ਚਲੋ ਹਰਿ ਕੀ ਕਛੁ ਮੋ ਪਰਵਾਹ ਪਰੀ ॥੭੧੦॥

sakhee kaahe kau hau har paas chalo har kee kachh mo paravaah paree |710|

Said this to the gopi, who had come to persuade her, “O friend! why should I go to Krishna? What do I care for him?”710.

ਯੌ ਇਹ ਉਤਰ ਦੇਤ ਭਈ ਤਬ ਯਾ ਬਿਧਿ ਸੋ ਉਨਿ ਬਾਤ ਕਰੀ ਹੈ ॥

yau ih utar det bhee tab yaa bidh so un baat karee hai |

When Radha replied like this, the friend said again,

ਰਾਧੇ ਬਲਾਇ ਲਿਉ ਰੋਸ ਕਰੋ ਨਹਿ ਕਿਉ ਕਿਹ ਕੋਪ ਕੇ ਸੰਗ ਭਰੀ ਹੈ ॥

raadhe balaae liau ros karo neh kiau kih kop ke sang bharee hai |

“O Radha, you may call Krishna you are getting enraged in vain

ਤੂ ਇਤ ਮਾਨ ਰਹੀ ਕਰਿ ਕੈ ਉਤ ਹੇਰਤ ਪੈ ਰਿਪੁ ਚੰਦ ਹਰੀ ਹੈ ॥

too it maan rahee kar kai ut herat pai rip chand haree hai |

ਤੂ ਨ ਕਰੈ ਪਰਵਾਹ ਹਰੀ ਹਰਿ ਕੌ ਤੁਮਰੀ ਪਰਵਾਹ ਪਰੀ ਹੈ ॥੭੧੧॥

too na karai paravaah haree har kau tumaree paravaah paree hai |711|

“On this side, you are resisting in ego and on that side even moonshine seems inimical to Krishna, undoubtedly, you do not care for Krishna, but Krishna cares fully for you.”711.

ਯੌਂ ਕਹਿ ਬਾਤ ਕਹੀ ਫਿਰਿ ਯੌ ਉਠਿ ਬੇਗ ਚਲੋ ਚਲਿ ਹੋਹੁ ਸੰਜੋਗੀ ॥

yauan keh baat kahee fir yau utth beg chalo chal hohu sanjogee |

Saying this, that friend said again, “O Radha, you go quickly and see Krishna quickly

ਤਾਹੀ ਕੇ ਨੈਨ ਲਗੇ ਇਹ ਠਉਰ ਜੋਊ ਸਭ ਲੋਗਨ ਕੋ ਰਸ ਭੋਗੀ ॥

taahee ke nain lage ih tthaur joaoo sabh logan ko ras bhogee |

He, who is the enjoyer of the passionate love of all, his eyes are centred on this abode of yours

ਤਾ ਕੇ ਨ ਪਾਸ ਚਲੈ ਸਜਨੀ ਉਨ ਕੋ ਕਛ ਜੈ ਹੈ ਨ ਆਪਨ ਖੋਗੀ ॥

taa ke na paas chalai sajanee un ko kachh jai hai na aapan khogee |

“O friend! if you do not go to him, he will lose nothing, the loss will be only yours

ਤੈ ਮੁਖ ਰੀ ਬਲਿ ਦੇਖਨ ਕੋ ਜਦੁਰਾਇ ਕੇ ਨੈਨ ਭਏ ਦੋਊ ਬਿਓਗੀ ॥੭੧੨॥

tai mukh ree bal dekhan ko jaduraae ke nain bhe doaoo biogee |712|

Both the eyes of Krishna are unhappy because of separation from you.712.

ਪੇਖਤ ਹੈ ਨਹੀ ਅਉਰ ਤ੍ਰੀਯਾ ਤੁਮਰੋ ਈ ਸੁਨੋ ਬਲਿ ਪੰਥ ਨਿਹਾਰੈ ॥

pekhat hai nahee aaur treeyaa tumaro ee suno bal panth nihaarai |

“O Radha! He does not see towards any other woman and is only looking for your coming

ਤੇਰੇ ਹੀ ਧ︀ਯਾਨ ਬਿਖੈ ਅਟਕੇ ਤੁਮਰੀ ਹੀ ਕਿਧੌ ਬਲਿ ਬਾਤ ਉਚਾਰੈ ॥

tere hee dhayaan bikhai attake tumaree hee kidhau bal baat uchaarai |

He is focusing his attention on you and only talks about you

ਝੂਮਿ ਗਿਰੈ ਕਬਹੂੰ ਧਰਨੀ ਕਰਿ ਤ੍ਵੈ ਮਧਿ ਆਪਨ ਆਪ ਸੰਭਾਰੈ ॥

jhoom girai kabahoon dharanee kar tvai madh aapan aap sanbhaarai |

“Sometimes, he controls himself and sometimes, he swings and falls on the ground

ਤਉਨ ਸਮੈ ਸਖੀ ਤੋਹਿ ਚਿਤਾਰਿ ਕੈ ਸ︀ਯਾਮਿ ਜੂ ਮੈਨ ਕੋ ਮਾਨ ਨਿਵਾਰੈ ॥੭੧੩॥

taun samai sakhee tohi chitaar kai sayaam joo main ko maan nivaarai |713|

O friend! at the time when he remembers you, it seems that he is shattering the pride of the god of love.”713.

ਤਾ ਤੇ ਨ ਮਾਨ ਕਰੋ ਸਜਨੀ ਉਠਿ ਬੇਗ ਚਲੋ ਕਛੁ ਸੰਕ ਨ ਆਨੋ ॥

taa te na maan karo sajanee utth beg chalo kachh sank na aano |

“Therefore, O friend! do not be egoistic and forsaking your hesitation go quickly

ਸ︀ਯਾਮ ਕੀ ਬਾਤ ਸੁਨੋ ਹਮ ਤੇ ਤੁਮਰੇ ਚਿਤ ਮੈ ਅਪਨੋ ਚਿਤ ਮਾਨੋ ॥

sayaam kee baat suno ham te tumare chit mai apano chit maano |

If you ask from me regarding Krishna, then think that his mind thinks only of your mind

ਤੇਰੇ ਹੀ ਧ︀ਯਾਨ ਫਸੇ ਹਰਿ ਜੂ ਕਰ ਕੈ ਮਨਿ ਸੋਕ ਅਸੋਕ ਬਹਾਨੋ ॥

tere hee dhayaan fase har joo kar kai man sok asok bahaano |

“He is entrapped in your thoughts under several pretentions

ਮੂੜ ਰਹੀ ਅਬਲਾ ਕਰਿ ਮਾਨ ਕਛੂ ਹਰਿ ਕੋ ਨਹੀ ਹੇਤ ਪਛਾਨੋ ॥੭੧੪॥

moorr rahee abalaa kar maan kachhoo har ko nahee het pachhaano |714|

O fooling woman! You are becoming egoistic in vain and are not recognising the interest of Krishna.”714.

ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੀ ਸੁਨ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਤਬ ਰਾਧਿਕਾ ਉਤਰ ਦੇਤ ਭਈ ॥

gvaaran kee sun kai bateeyaa tab raadhikaa utar det bhee |

ਕਿਹ ਹੇਤ ਕਹਿਯੋ ਤਜਿ ਕੈ ਹਰਿ ਪਾਸਿ ਮਨਾਵਨ ਮੋਹੂ ਕੇ ਕਾਜ ਧਈ ॥

kih het kahiyo taj kai har paas manaavan mohoo ke kaaj dhee |

Listening to the words of the gopi, Radha replied, “Who had asked you to leave Krishna and come to persuade me?

ਨਹਿ ਹਉ ਚਲਿ ਹੋ ਹਰਿ ਪਾਸ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮਰੀ ਧਉ ਕਹਾ ਗਤਿ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਦਈ ॥

neh hau chal ho har paas kahiyo tumaree dhau kahaa gat hvai hai dee |

“I shall not go to Krishna, what to say of you, even if the Providence wants it, I shall not go to him

ਸਖੀ ਅਉਰਨ ਨਾਮ ਸੁ ਮੂੜ ਧਰੈ ਨ ਲਖੈ ਇਹ ਹਉਹੂੰ ਕਿ ਮੂੜ ਮਈ ॥੭੧੫॥

sakhee aauran naam su moorr dharai na lakhai ih hauhoon ki moorr mee |715|

O friend! the names of others abide in his mind and is not looking towards a fool like me.”715.

ਸੁਨ ਕੈ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਕੋ ਕਹਿਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੋ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਉਤਰ ਦੀਨੋ ॥

sun kai brikhabhaan sutaa ko kahiyo ih bhaat so gvaaran utar deeno |

Listening to the words of Radha, the gopi replied, “O gopi! listen to my words

ਰੀ ਸੁਨ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਮੋ ਬਤੀਯਾ ਤਿਨ ਹੂੰ ਸੁਨਿ ਸ੍ਰੌਨ ਸੁਨੈਬੇ ਕਉ ਕੀਨੋ ॥

ree sun gvaaran mo bateeyaa tin hoon sun srauan sunaibe kau keeno |

He has asked me to say something to you for your attention

ਮੋਹਿ ਕਹੈ ਮੁਖ ਤੇ ਕਿ ਤੂ ਮੂੜ ਮੈ ਮੂੜ ਤੁਹੀ ਮਨ ਮੈ ਕਰਿ ਚੀਨੋ ॥

mohi kahai mukh te ki too moorr mai moorr tuhee man mai kar cheeno |

“You are addressing me as a fool, but think for a while in your mind that, in fact, you are a fool

ਜੈ ਜਦੁਰਾਇ ਕੀ ਭੇਜੀ ਅਈ ਸੁਨਿ ਤੈ ਜਦੁਰਾਇ ਹੂੰ ਸੋ ਹਠ ਕੀਨੋ ॥੭੧੬॥

jai jaduraae kee bhejee aee sun tai jaduraae hoon so hatth keeno |716|

I have been sent by Krishna here and you are persistent in your thoughts about him.”716.

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਚਲੀਯੈ ਉਠਿ ਕੈ ਬਲਿ ਸੰਕ ਨ ਆਨੋ ॥

yau keh kai ih bhaat kahiyo chaleeyai utth kai bal sank na aano |

Saying thus, the gopi said further, “O Radha! Forsake your doubt and go

ਤੋ ਹੀ ਸੋ ਹੇਤੁ ਘਨੋ ਹਰਿ ਕੋ ਤਿਹ ਤੇ ਤੁਮਹੂੰ ਕਹਿਯੋ ਸਾਚ ਹੀ ਜਾਨੋ ॥

to hee so het ghano har ko tih te tumahoon kahiyo saach hee jaano |

Consider it as true that Krishna loves you more than others

ਪਾਇਨ ਤੋਰੇ ਪਰੋ ਲਲਨਾ ਹਠ ਦੂਰ ਕਰੋ ਕਬਹੂੰ ਫੁਨਿ ਮਾਨੋ ॥

paaein tore paro lalanaa hatth door karo kabahoon fun maano |

ਤਾ ਤੇ ਨਿਸੰਕ ਚਲੋ ਤਜਿ ਸੰਕ ਕਿਧੌ ਹਰਿ ਕੀ ਵਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਛਾਨੋ ॥੭੧੭॥

taa te nisank chalo taj sank kidhau har kee veh preet pachhaano |717|

“O dear! I fall at your feet, you leave your persistence and recognising the love of Krishna go to him without hesitation.”717.

ਕੁੰਜਨ ਮੈ ਸਖੀ ਰਾਸ ਸਮੈ ਹਰਿ ਕੇਲ ਕਰੇ ਤੁਮ ਸੋ ਬਨ ਮੈ ॥

kunjan mai sakhee raas samai har kel kare tum so ban mai |

“O friend! Krishna was absorbed in his amorous and passionate sport with you in the alcoved and in the forest

ਜਿਤਨੋ ਉਨ ਕੋ ਹਿਤ ਹੈ ਤੁਹਿ ਮੋ ਤਿਹ ਤੇ ਨਹੀ ਆਧਿਕ ਹੈ ਉਨ ਮੈ ॥

jitano un ko hit hai tuhi mo tih te nahee aadhik hai un mai |

His love with you is much more than other gopis

ਮੁਰਝਾਇ ਗਏ ਬਿਨੁ ਤੈ ਹਰਿ ਜੂ ਨਹਿ ਖੇਲਤ ਹੈ ਫੁਨਿ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਮੈ ॥

murajhaae ge bin tai har joo neh khelat hai fun gvaarin mai |

“Krishna has withered without you and he does not even play with other gopis now

ਤਿਹ ਤੇ ਸੁਨ ਬੇਗ ਨਿਸੰਕ ਚਲੋ ਕਰ ਕੈ ਸੁਧਿ ਪੈ ਬਨ ਕੀ ਮਨ ਮੈ ॥੭੧੮॥

tih te sun beg nisank chalo kar kai sudh pai ban kee man mai |718|

Therefore, remembering the amorous play in the forest, go to him without hesitation.718.

ਸ︀ਯਾਮ ਬੁਲਾਵਤ ਹੈ ਚਲੀਯੈ ਬਲਿ ਪੈ ਮਨ ਮੈ ਨ ਕਛੂ ਹਠੁ ਕੀਜੈ ॥

sayaam bulaavat hai chaleeyai bal pai man mai na kachhoo hatth keejai |

ਬੈਠ ਰਹੀ ਕਰਿ ਮਾਨ ਘਨੋ ਕਛੁ ਅਉਰਨ ਹੂੰ ਕੋ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨ ਲੀਜੈ ॥

baitth rahee kar maan ghano kachh aauran hoon ko kahiyo sun leejai |

“O friend! Krishna is calling you, you go to him without any obstinacy, you are sitting here in your pride, but you should listen to the words of others

ਤਾ ਤੇ ਹਉ ਬਾਤ ਕਰੋ ਤੁਮ ਸੋ ਇਹ ਤੇ ਨ ਕਛੂ ਤੁਮਰੋ ਕਹਿਯੋ ਛੀਜੈ ॥

taa te hau baat karo tum so ih te na kachhoo tumaro kahiyo chheejai |

ਨੈਕੁ ਨਿਹਾਰ ਕਹਿਯੋ ਹਮ ਓਰਿ ਸਭੈ ਤਜ ਮਾਨ ਅਬੈ ਹਸਿ ਦੀਜੈ ॥੭੧੯॥

naik nihaar kahiyo ham or sabhai taj maan abai has deejai |719|

“Therefore, I am telling you that you will not lose anything, if you smile for a while, having a look at me and forsaking your pride.”719.