ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |
BHUJANG PRAYAAT STANZA
ਤਬੈ ਕੋਪ ਗਰਜਿਯੋ ਬਲੀ ਸੰਖ ਬੀਰੰ ॥
tabai kop garajiyo balee sankh beeran |
ਧਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਸਜੇ ਲੋਹ ਚੀਰੰ ॥
dhare sasatr asatran saje loh cheeran |
Then in great anger, the mighty Shankhasura thundered and wore his armour bedecking himself with weapons and arms
ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਪਾਤੰ ਕੀਯੋ ਸਿੰਧ ਮੱਧੰ ॥
chatur bed paatan keeyo sindh madhan |
ਤ੍ਰਸ︀︁ਯੋ ਅਸਟ ਨੈਣੰ ਕਰਿਯੋ ਜਾਪੁ ਸੁਧੰ ॥੪੧॥
trasayo asatt nainan kariyo jaap sudhan |41|
He threw the fore Vedas in the ocean, which frightened the eitht-eyed Brahma and caused him to remember the Lord.41.
ਤਬੈ ਸੰਭਰੇ ਦੀਨ ਹੇਤੰ ਦਿਆਲੰ ॥
tabai sanbhare deen hetan diaalan |
ਧਰੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥
dhare loh krohan kripaa kai kripaalan |
Then the Lord, the well-wisher of both (the Vedas as well as Brahma) ws filled with kindness and highly enraged, He wore His steel-armour.
ਮਹਾਂ ਅਸਤ੍ਰੁ ਪਾਤੰ ਕਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥
mahaan asatru paatan kare sasatr ghaatan |
ਟਰੇ ਦੇਵ ਸਰਬੰ ਗਿਰੇ ਲੋਕ ਸਾਤੰ ॥੪੨॥
ttare dev saraban gire lok saatan |42|
The bows of weapons were struck alongwith arms causing destruction. All the gods in groups moved away from their seats and the seven worlds trembled because of this horrible war.42.
ਭਏ ਅਤ੍ਰੁ ਘਾਤੰ ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥
bhe atru ghaatan gire chaur cheeran |
ਰੁਲੇ ਤੱਛ ਮੁੱਛੰ ਉਠੇ ਤਿੱਛ ਤੀਰੰ ॥
rule tachh muchhan utthe tichh teeran |
With the blows of arms, the fly-whisks and the garments behan to fall and with the volley of arrows, the chopped bodies began to fall on the ground.
ਗਿਰੇ ਸੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਰਣੰ ਭੀਮ ਰੂਪੰ ॥
gire sundd munddan ranan bheem roopan |
The chopped trunks and heads of huge elephants began to fall
ਮਨੋ ਖੇਲ ਪਉਢੇ ਹਠੀ ਫਾਗ ਜੂਪੰ ॥੪੩॥
mano khel paudte hatthee faag joopan |43|
It appeared that the group of persistent youths was playing Holi.43.
ਬਹੇ ਖੱਗਯੰ ਖੇਤ ਖਿੰਗੰ ਸੁ ਧੀਰੰ ॥
bahe khagayan khet khingan su dheeran |
The sword and daggers of the warriors with the power of endurance have been struck
ਸੁਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਜਾਨ ਸੋ ਸੂਰਬੀਰੰ ॥
subhai sasatr sanjaan so soorabeeran |
And the brave fighters are bedecked with weapons and armours.
ਗਿਰੇ ਗਉਰ ਗਾਜੀ ਖੁਲੇ ਹੱਥਿ ਬੱਥੰ ॥
gire gaur gaajee khule hath bathan |
The mighty heroes have fallen down with empty hands and seeing all this spectacle,
ਨਚਿ︁ਯੋ ਰੁਦ੍ਰ ਰੁਦ੍ਰੰ ਨਚੇ ਮੱਛ ਮੱਥੰ ॥੪੪॥
nachayo rudr rudran nache machh mathan |44|
The god Shiva is busy in another dance and on the other side, the Machh incarnation, being pleased, is stirring the ocean.44.